Impunity has favoured corruption and attacks political, cultural and intellectual values, affecting the coexistence of all citizens on an egalitarian basis. |
Безнаказанность создавала благоприятные условия для развития коррупции и нападок на политические, культурные и интеллектуальные ценности, что затрагивает сосуществование всех граждан в обществе, строящемся на эгалитарных основах. |
China was one of the world's most egalitarian societies as late as 1985. |
Китай был одним из наиболее эгалитарных обществ мира уже в 1985 году. |
This trend is likely to continue and constitutes a radical social change for these previously egalitarian societies. |
Эта тенденция, вероятно, сохранится и представляет собой радикальное и социальное изменение для этих ранее эгалитарных обществ. |
Those efforts, however, must also involve the long-term construction of multicultural, democratic, egalitarian and interactive societies. |
Однако эти усилия должны также предусматривать долгосрочное формирование многокультурных, демократических, эгалитарных и интерактивных обществ. |
The exploration of the distribution of income and resources in society should be complemented by an examination of the existence or non-existence of redistributive measures designed to create more egalitarian social structures. |
Изучение процесса распределения дохода и ресурсов в обществе должно дополняться выяснением наличия или отсутствия мер по перераспределению, направленных на создание более эгалитарных социальных структур. |
While some Central European countries were showing signs of recovery, they still faced unemployment and other hardships, including those posed by economic disparities in formerly egalitarian societies. |
Хотя в некоторых центральноевропейских странах наметились некоторые признаки оживления, они по-прежнему сталкиваются с безработицей и другими трудностями, в том числе с проблемами, обусловленными экономическими различиями бывших эгалитарных обществ. |
The strategy adopted had been to bring together a critical mass of persons within civil society who had modern and egalitarian views of women's rights. |
Была принята стратегия, предусматривающая консолидацию достаточного числа представителей гражданского общества, которые придерживаются современных и эгалитарных взглядов на права женщин и являются поборниками их равноправия. |
According to INEGI, the pre-tax Gini index in 2012 was 0.503; however, taxes and transfers only managed to reduce this inequality by 0.03 (0.470), whereas in the most egalitarian European countries it fell by between 0.20 and 0.25 points. |
По данным ИНЕГИ, в 2012 году индекс Джини до уплаты налогов составлял 0,503; однако за счет налогов и трансфертов это неравенство удалось сократить лишь на 0,03 (0,470) пункта, в то время как в большинстве эгалитарных европейских стран оно сократилось на 0,2 и 0,25 пункта. |
The everyday lives of indigenous peoples, both egalitarian communities with no obvious hierarchy and more hierarchical ones, are often guided by traditional indigenous legal systems, referred to in certain jurisdictions as "customary laws". |
Повседневная жизнь коренных народов как эгалитарных общин без какой-либо очевидной иерархии, так и более иерархических общин зачастую регулируются традиционными правовыми системами коренных народов, которые в определенных юрисдикциях характеризуются как "законы, вытекающие из обычаев". |
Year after year, the reports of States parties to the Convention bore witness to the multitude of social factors which discriminated against women and which were often responsible for eroding the impact of legal reforms and egalitarian legislation passed pursuant to the Convention and other international instruments. |
Год за годом в докладах государств - участников Конвенции вскрывается множество социальных факторов, которые лежат в основе дискриминации в отношении женщин и которые нередко снижают эффективность правовых реформ и эгалитарных законодательных актов, принимаемых в соответствии с положениями Конвенции и других международно-правовых документов. |
Ultimately more utopian than dystopian, the story focuses on egalitarian, sociological, and scientific advances made on Mars, while Earth suffers from overpopulation and ecological disaster. |
История по большому счету скорее утопична и повествует об эгалитарных, социологических и научных достижениях, совершённых на Марсе, в то время как Земля страдает от перенаселения и экологической катастрофы. |
The mix of economic and egalitarian policies and capacities which is necessary to induce adjustment with a human face and social justice with economic growth is weak in many countries. |
Оптимального сочетания экономических и эгалитарных стратегий и возможностей, без которого невозможно провести перестройку "с человеческим лицом" и добиться социальной справедливости при одновременном обеспечении экономического роста, во многих странах достичь не удалось. |
We have to stop taking the easy egalitarian approach, which sometimes makes declarations about human rights look vaguely moralistic, and start dealing with the problem of protecting "inequalities which are useful to everyone". |
Мы пришли к тому, чтобы расстаться с легкостью произнесения эгалитарных речей, - в результате которых воззвания в пользу прав человека иногда напоминают расплывчатые выступления нравоучительного характера, - с тем чтобы заняться решением трудного вопроса, связанного с защитой "полезных для всех неравенств". |
Furet set about to imagine the Revolution less as the result of social and class conflict and more a conflict over the meaning and application of egalitarian and democratic ideas. |
В 1978 году была издана его книга «Постижение французской революции», где представил революцию не как результат социального и классового конфликта, а больше как конфликт по поводу смысла и применения эгалитарных и демократических идей. |
Brazil takes the position that the terms "equity" and "equality" are not used as synonyms, but rather, as concepts that describe different points along the continuum of constructing egalitarian relations between women and men. |
С точки зрения Бразилии термины «равенство» и «равноправие» употребляются не как синонимы, а как понятия, описывающие разные этапы процесса формирования эгалитарных взаимоотношений между женщинами и мужчинами. |
New responses must be found in twenty-first century education to the patriarchal attitudes that have subordinated girls, women and groups discriminated against, so that human rights can point the way to the fashioning of egalitarian civic communities. |
В XXI веке система образования должна предложить новые подходы к преодолению патриархальных предрассудков и стереотипов, ставящих девочек, женщин и представителей дискриминируемых групп населения в зависимое и подчиненное положение, подходы на основе соблюдения прав человека, ориентированные на построение эгалитарных гражданских обществ. |
This analysis and cross-country comparisons suggest the following factors are likely to lead to more egalitarian growth: |
Этот анализ и сопоставления между различными странами позволяют сделать вывод о том, что становлению более эгалитарных моделей роста, по всей вероятности, будут способствовать следующие факторы: |