Английский - русский
Перевод слова Egalitarian
Вариант перевода Равноправия

Примеры в контексте "Egalitarian - Равноправия"

Примеры: Egalitarian - Равноправия
In the framework of a mixture of races, we have a society characterized by egalitarian values. В результате смешения рас сложилось смешанное общество, которому свойственны ценности равноправия.
The new curricula also sought to promote egalitarian attitudes and behaviour, develop communication skills and introduce new information technologies. С другой стороны, эти новые учебные планы направлены на развитие равноправия в отношениях и поведении учащихся, на развитие навыков коммуникации и внедрение новых информационных технологий.
The Security Council had to be reformed by expanding both its permanent and non-permanent membership in order to achieve a democratic, egalitarian and fair way of functioning. Необходимо реформировать Совет Безопасности и увеличить число его членов, как постоянных, так и непостоянных, с тем чтобы обеспечить соблюдение принципов демократии, равноправия и справедливости в его работе.
transmission of egalitarian values and attitudes; передача ценностей и установок в отношении равноправия;
The Committee recognizes that the ratification of the Convention by Jordan constitutes an important step in the development of an egalitarian approach to women's rights in the country. Комитет признает, что ратификация Конвенции Иорданией представляет собой важный шаг в направлении выработки подхода к вопросу о соблюдении прав женщин в стране и обеспечении их равноправия.
Under that system - known as the Frontier Crimes Regulation or Jirga system, an assembly of elders decided all matters in a democratic and egalitarian manner. В соответствии с этой системой, известной под названием Постановление о борьбе с преступностью в приграничных районах, или системой «джирга», все вопросы решаются советом старейшин на основе демократии и равноправия.
While noting the actions taken to regularize irregular migrants, CoE Commissioner urged Belgium to clarify the undertakings that it made in this regard and to introduce a transparent, egalitarian procedure. Отмечая принятые меры по легализации незаконных мигрантов, Комиссар СЕ настоятельно призвал Бельгию разъяснить, какие шаги были сделаны в этом направлении, и ввести процедуру, основанную на принципах транспарентности и равноправия.
In addition, five State enterprises had started to adopt more egalitarian policies under an incentive scheme involving the award of "quality with equity" certification. Кроме того, пять государственных предприятий начали проводить политику по обеспечению большего равноправия в рамках инициативы, предусматривающей присуждение премий "За обеспечение качества в условиях равенства".
(a) Support for the creation in the public and State sector of entities specifically responsible for promoting egalitarian relations between women and men. а) Поддержка создания государственных учреждений и общественных организаций с конкретной задачей обеспечения равноправия мужчин и женщин.
Swedish peasants were some of the most literate in Europe, and consequently had access to the European egalitarian and radical ideas that culminated in the Revolutions of 1848. Уровень грамотности шведских крестьян был одним из самых высоких в Европе; неудивительно, что сельскому населению Швеции стали известны радикальные идеи (равноправия и проч.), под знаменем которых прошли европейские революции 1848 года.
The preventive actions are those with educational and cultural content that disseminate egalitarian values and ethical attitudes, promoting gender and race/ethnicity equity. Под профилактикой имеются в виду меры просветительского и культурного характера, предполагающие популяризацию принципов равноправия и этических ценностей, содействие утверждению равноправия между мужчинами и женщинами, а также представителями различных рас/национальностей.
This unity has afforded us a significant measure of governability and has enabled us to have historic laws and reforms approved in our Congress that will help us to have a more prosperous and safer nation, one that is more equitable and more egalitarian. Это единство позволило нам в значительной степени повысить эффективность государственного управления и претворять в жизнь одобренные в нашем конгрессе исторические законы и реформы, которые помогут нам создать более процветающее и безопасное государство, где будет больше справедливости и равноправия.
The home was also important, and girls should be brought up in an egalitarian manner. Дом также имеет важное значение, и девочек нужно воспитывать в духе равноправия.
Objective: To promote egalitarian models in which the main social stakeholders are involved. Задача: пропагандировать модели равноправия с помощью основных участников общественной жизни
Additionally, children growing up in a home environment where reproductive responsibilities are shared by both parents will be socialized into more egalitarian gender roles. Кроме того, ребенок, растущий в доме, где семейные обязанности выполняются обоими родителями, будет воспитываться в духе равноправия мужчины и женщины и равного распределения функций между ними.
The Gender Policy Council's main function is to formulate recommendations to eliminate practices and regulations obstructing egalitarian recruitment and career development for men and women. Главная задача Совета по гендерной политике заключается в разработке рекомендаций по искоренению соответствующей практики и отмене норм, препятствующих мужчинам и женщинам поступать на службу и продвигаться по службе на условиях равноправия.
All young people should therefore benefit from it, without discrimination, as was required by an egalitarian, free and democratic society. Поэтому образование должно охватывать всех молодых людей, без какой бы то ни было дискриминации, в соответствии с принципом равноправия, признанном в свободном и демократическом обществе.
Objective: To promote egalitarian models in which the main social stakeholders are involved (communications media, education, peer group, family environment etc). Задача: пропагандировать модели равноправия с помощью основных участников общественной жизни (средств массовой информации, работников системы образования, групп коллег, семей и т. д.).
Now that I'm an egalitarian, Теперь, когда я - сторонник равноправия,
The strategy adopted had been to bring together a critical mass of persons within civil society who had modern and egalitarian views of women's rights. Была принята стратегия, предусматривающая консолидацию достаточного числа представителей гражданского общества, которые придерживаются современных и эгалитарных взглядов на права женщин и являются поборниками их равноправия.
Sixthly, in order to build sustainable peace, we must strive after every conflict to establish a culture of peace, tolerance, national rebirth and social equalization so as to rebuild society along more harmonious and egalitarian lines. В-шестых, для построения устойчивого мира мы должны стремиться после каждого конфликта внедрять культуру мира, терпимости, национального возрождения и социального равноправия в целях воссоздания общества на более гармоничной и равноправной основе.
Uzbekistan had embarked on a unique initiative: a review of legislation conducted by the legislature in collaboration with a women's committee, which had described Uzbekistan's impressive and egalitarian family and labour laws. Узбекистаном осуществлена уникальная инициатива: органами законодательной власти в сотрудничестве с одним из женских комитетов проведен обзор законодательства, в рамках которого было дано описание весьма впечатляющих и основанных на принципе равноправия законодательных актов Узбекистана по вопросам семьи и труда.
And the unrest of the children and grandchildren of Algerian, West African, and Moroccan immigrants in the French banlieues attest to France's failure to assimilate its immigrant population, despite the Republic's official egalitarian rhetoric. А беспорядки детей и внуков алжирских, западноафриканских и марокканских иммигрантов во французских пригородах подтверждают неспособность Франции ассимилировать иммигрантское население, несмотря на официальную риторику о достижении равноправия в республике.
However, because of its basic identity as a major immigration country, it must not only establish an innovative and flexible political and legal framework, but also develop an intellectual and ethical strategy designed to promote a genuine, more egalitarian and interactive multiculturalism. Однако ее основная особенность как страны с большим числом иммигрантов обязывает ее не только обеспечить обновление и адаптируемость ее политического и правового механизма, но и прежде всего разработать духовную и этическую стратегию, которая могла бы способствовать обеспечению подлинного многообразия культур на основе более широкого равноправия и взаимодействия.
To avoid these various forms of violence and violations of rights, it is necessary to have an awareness campaign including schools regarding egalitarian attitudes and ethical values of unrestricted respect to gender diversity and peace enhancement. Задача пресечения этих различных форм насилия и нарушения прав требует проведения просветительской кампании, в частности, в школах, по популяризации идей равноправия и этических ценностей безусловного уважения гендерного многообразия и согласия.