Referring to reports regarding restrictions imposed on the media and confiscation of equipment, Greece asked to what extent law enforcement agencies have been educated on human rights practices. |
Ссылаясь на сообщения о введенных в отношении средств массовой информации ограничениях и случаях конфискации оборудования, Греция спросила, в какой степени сотрудники правоохранительных органов проходят подготовку по вопросам соблюдения прав человека на практике. |
The irony of fate is that in the developed world the education sector develops the technical labour force for productive sectors of the economy, but in Chitral educated youth are more vulnerable than their illiterate counterparts. |
Парадокс в том, что в развитых странах сфера образования обеспечивает подготовку технических специалистов для производственных отраслей экономики, а в Читрале образованные молодые люди более уязвимы, чем их неграмотные сверстники. |
I would, therefore, like to take this opportunity to thank all those who participated in this exercise (see Annex 1); and the local Zambian resource personnel that educated the participants on the reporting guidelines of the Convention. |
Соответственно, я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы поблагодарить всех тех, кто внес свой вклад в подготовку доклада (см. приложение 1), а также местных замбийских экспертов, которые провели большую работу по разъяснению руководящих принципов подготовки докладов по Конвенции. |
Today, we have hundreds of doctors, engineers and other professionals who have been educated and trained in Cuba and who are successfully contributing to our national reconstruction process. |
Сегодня у нас трудятся сотни врачей, инженеров и других специалистов, которые получили образование и прошли подготовку на Кубе и теперь успешно вносят вклад в процесс нашего национального восстановления. |
Since there are a limited number of educated Romani journalists, training should be increased and promoted by the Government. |
Поскольку среди журналистов очень мало представителей меньшинства рома, правительству следовало бы организовать и поощрять подготовку профессиональных журналистов из их числа. |
Equally important is the development of programmes to deal with the problem of another vulnerable group, namely children, who have been traumatized by the bitter conflict and must be rehabilitated, educated and trained as good and useful citizens of a new and united nation. |
Не менее важное значение имеет разработка программ по решению проблем еще одной уязвимой группы населения - детей, которые были травмированы в результате жестокого конфликта и должны пройти процесс реабилитации, получить образование и профессиональную подготовку, с тем чтобы стать полноправными и полезными гражданами нового и единого государства. |
In fact, it is equally true that, in today's world, one cannot have a modern and effective military unless AIDS is taken seriously and troops are tested and educated. |
По сути, столь же верно и то, что в сегодняшнем мире невозможно обладать современными и эффективными вооруженными силами, если в них нет серьезного отношения к СПИД и военнослужащие не проходят проверку и ознакомительную подготовку. |
The province of Ontario is also developing initiatives to reduce barriers for highly skilled immigrants to enter the labour market, including by developing measures to improve access to professions and trades for those trained and educated outside Canada. |
В провинции Онтарио также разрабатываются инициативы, нацеленные на устранение барьеров, препятствующих поступлению высококвалифицированных иммигрантов на рынок труда, включая разработку мер, нацеленных на расширение доступа к профессиям и специальностям для тех, кто получил профессиональную подготовку и образование за пределами Канады. |
8,497 teachers were educated (2,913 men and 5,584 women). |
прошли подготовку 8497 преподавателей (2913 мужчин и 5584 женщины); |
The educational system, including lifelong learning and skills training, should be organized so that the expansion of education is matched by the creation of opportunities for raising productivity by utilizing a better educated workforce. |
Система образования, включая обучение на протяжении всей жизни и профессиональную подготовку, должна быть организована таким образом, чтобы наряду с расширением масштабов образования создавались возможности для повышения производительности за счет использования более квалифицированной рабочей силы. |
His Government, in fulfilment of its obligations under the Convention, sought to ensure that public officials were educated and informed regarding the prohibition against torture and, despite budgetary constraints, provided training to law enforcement and medical personnel. |
Во исполнение своих обязательств по Конвенции Правительство его страны стремится обеспечить обучение и информирование государственных служащих относительно запрещения применения пыток и, невзирая на нехватку бюджетных средств, проводит подготовку сотрудников правоохранительных органов и медицинских работников. |
With the Government's youth programme, the so called "Youth Package 2" from 2009, efforts were strengthened to ensure that more young people remain in employment and employment training and ultimately contribute to a better educated workforce. |
По линии разработанной правительством молодежной программы под названием "Молодежный пакет 2" были активизированы усилия с целью добиться сокращения числа молодых людей, бросающих работу и производственную подготовку, и в конечном итоге повышения уровня подготовленности трудовых ресурсов за счет таких молодых людей. |
As they were less educated and had insufficient training to qualify them for higher paid jobs, they had access only to low paid jobs, which had led to an increase in the number of persons living in poverty. |
В связи с тем, что эти женщины имеют более низкий уровень образования и недостаточную профессиональную подготовку для получения более высокооплачиваемой работы, они трудятся лишь на низкооплачиваемых должностях, что привело к увеличению числа лиц, проживающих в условиях бедности. |
The aim of increasing the upper limit to 18 is to reduce the number of dropouts to a minimum by ensuring that all young people are trained and educated and reach at least SBO level 1. |
Цель повышения верхнего возрастного предела до 18 лет заключается в том, чтобы свести к минимуму число детей, бросающих школу, обеспечив, чтобы вся молодежь прошла профессиональную подготовку и обучение и достигла по крайней мере первого уровня SBO. |
(a) During the initial and in-service training, police officers are educated and trained in the use of modern investigation techniques. |
а) до зачисления на службу и во время самой службы сотрудники полиции проходят подготовку и обучение по вопросам, касающимся использования современных методов расследования. |
A network of educational facilities providing education and training in space science and technology at the postgraduate level should be developed to meet the increasing need in the region for adequately educated and trained human resources. |
Сеть учебных заведений, обеспечивающих образование и подготовку кадров в области космической науки и техники на уровне аспирантуры, следует развивать с целью удовлетворения растущей потребности в этом регионе в людских ресурсах, получивших надлежащее образование и подготовку. |
Ensure that their personnel periodically receive gender training and are educated and made aware of all women's, men's and children's human rights; |
обеспечить, чтобы их персонал периодически проходил подготовку по проблематике пола и обучался и знал все права человека женщин, мужчин и детей; |
At present, some 80 per cent of new entrants to the urban workforce are educated to the high-school graduate or higher level, or have received vocational skills training, and some 40 million workers have obtained a relevant certificate of qualification. |
В настоящее время около 80% лиц, вливающихся в ряды рабочей силы в городах, являются выпускниками средних школ, имеют более высокий уровень образования или прошли профессиональную подготовку и около 40 млн. трудящихся имеют соответствующий аттестат профессиональной квалификации. |
Women had been educated and trained and were entitled to work as a basic human right; furthermore, widows and divorcees were obliged to work, as they had no one to support them. |
Женщины получали образование и профессиональную подготовку и имеют право на работу как одно из основных прав человека; более того, вдовы и разведенные женщины вынуждены работать, так как никто не может содержать их материально. |
The Committee recommends a review of the effectiveness of the Integrated Educated Plan and the improvement of the teacher-student ratio, as well as the training of teachers in special education needs and reasonable accommodation. |
Комитет рекомендует рассмотреть эффективность Комплексного плана в области образования и вопрос об улучшения соотношения числа учащихся на одного преподавателя, а также проанализировать подготовку преподавателей по вопросам учета особых образовательных потребностей и разумного приспособления. |
Civilians were educated and trained |
Число гражданских лиц, прошедших соответствующую подготовку |
They also trained 1,054 social multipliers (teachers and social workers, for example) and educated 17,538 vulnerable persons. |
Они также обеспечили подготовку 1054 пропагандистов социальной сферы (в частности, учителей и социальных работников) и предоставили ознакомительную информацию 17538 лицам, находящимся в уязвимом положении. |
From 2004 until 2006,134 interrogators and interrogation officers were trained and educated on this matter in 11 one-week courses. |
С 2004 по 2006 год было проведено 11 недельных курсов, в ходе которых соответствующую учебную и профессиональную подготовку получили 134 следственных работника. |
Ms. de Pijper (Netherlands), referring to the right to education and training, stressed that the Dutch government had developed policies aimed at improving infant school teaching particularly for the children of disadvantaged and poorly educated families. |
Г-жа де ПЕЙПЕР (Нидерланды), говоря о праве на образование и профессиональную подготовку, подчеркивает, что правительство Нидерландов разработало ряд программ, направленных на улучшение воспитания детей младшего возраста, в частности детей из семей, находящихся в неблагоприятном положении и характеризующихся низким уровнем образования. |
Employers and trade unions also give on-the-job training to assist those who are less educated and less trained/skilled to give them opportunities for promotion. |
Предприниматели и профсоюзы тоже организуют профессиональную подготовку, с тем чтобы помочь менее образованным и менее профессионально подготовленным лицам получить возможность трудоустройства. |