Английский - русский
Перевод слова Educated
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "Educated - Обучение"

Примеры: Educated - Обучение
He was first educated as an engineer and thereafter commenced studies at the Stockholm School of Economics where he earned a Ph.D. in 1991. Он сначала выучился на инженера, а затем начал обучение в Стокгольмской школе экономики, где получил степень доктора философии в 1991 году.
Peer learning, where young people educated one another, was one method of enabling young people to improve their own situation. Обучение ровесников, когда молодые люди передают друг другу знания, - это один из методов, позволяющих молодым людям улучшить их положение.
The Equal Opportunity Plan includes a range of components, for example, measures to improve access to professions and trades for those trained and educated outside Canada. План действий по обеспечению равных возможностей предусматривает ряд компонентов, в частности меры, направленные на улучшение доступа к профессиям и специальностям для тех, кто проходил обучение и подготовку за пределами Канады.
It was necessary to ensure the integrity of the family structure and to invest in women's education so their children would be healthier and better educated. Необходимо, в частности, обеспечить целостность структуры семьи и больше средств выделять на образование и обучение женщин, что позволит их детям расти здоровыми и добиваться успехов.
The WCPU in Thimphu is staffed with twenty people who are trained and educated on the provisions of the CRC and CEDAW. ПЗЖД в Тхимпху укомплектовано штатом численностью в 20 человек, которые прошли обучение и подготовку по положениям КПР и КЛДОЖ.
The educational system, including lifelong learning and skills training, should be organized so that the expansion of education is matched by the creation of opportunities for raising productivity by utilizing a better educated workforce. Система образования, включая обучение на протяжении всей жизни и профессиональную подготовку, должна быть организована таким образом, чтобы наряду с расширением масштабов образования создавались возможности для повышения производительности за счет использования более квалифицированной рабочей силы.
Article 23 stipulates that: "All children have the right to be taught and educated under the responsibility of the parents and in observance of their freedom of choice." Статья 23 Конституции гласит: "Каждый ребенок имеет право на обучение и образование при ответственности родителей и соблюдении их свободы выбора".
Mandatory education has been in operation long enough for all of the population to have been educated to some extent, but for all adults who require it, confidential individual basic skills tuition is available. Обязательное образование было введено достаточно давно для всего населения для обеспечения определенного уровня образования, однако для взрослых, для которых это необходимо, организуется конфиденциальное индивидуальное обучение основным навыкам.
(a) During the initial and in-service training, police officers are educated and trained in the use of modern investigation techniques. а) до зачисления на службу и во время самой службы сотрудники полиции проходят подготовку и обучение по вопросам, касающимся использования современных методов расследования.
(c) In Nigeria, in order to create potential employment and to train youth in sustainable industrial practices, young technicians are educated on the site of a small hydro power plant in how to establish and maintain the plant. с) в Нигерии в целях создания потенциальных рабочих мест и обучения молодежи методам устойчивого промышленного развития молодые техники на небольшой гидроэлектростанции проходят обучение по вопросам сооружения и обслуживания электростанции.
The officers engaged in the reception, accommodation and care asylum seekers are appropriately educated for dealing with asylum seekers (education through the 2001 CARDS project of "Asylum Reform", and through the Regional CARDS project, asylum module). Сотрудники, занимающиеся приемом, размещением и обслуживанием просителей убежища, получают надлежащую подготовку для работы с ними (обучение по проекту "Реформа системы предоставления убежища" 2001 года в рамках СПВРС, а также по региональному проекту СПВРС, учебный модуль по вопросам предоставления убежища).
She also maintains that schooling should be co-educational, contending that men and women, whose marriages are "the cement of society," should be "educated after the same model." Она также считает, что обучение должно быть совместное, так как мужчины и женщины, браки которых являются «цементом общества», должны быть «образованы по единому образцу».
In the former Yugoslavia, children in the Slovene education system had been educated entirely in the national language, which meant that children from minority groups had been obliged to study in that language. В бывшей Югославии дети, охватывавшиеся словенской системой образования, проходили обучение исключительно на национальном языке, и это означало, что дети из групп меньшинств были обязаны проходить обучение на этом языке.
This still clear gap in educational attainment between men and women is above all attributable to the older generation of women, many of whom are only educated to compulsory level, as well as to the fact that in general fewer girls than boys complete an apprenticeship. Этот очевидный разрыв в уровнях образования мужчин и женщин прежде всего можно отнести за счет женщин более старшего поколения, многие из которых имеют образование не выше обязательного уровня, а также за счет того, что девушки по-прежнему реже, чем юноши, проходят профессионально-техническое обучение.
Pupils/students with sensory or bodily disabilities may study the usual or vocational training branches, or in special secondary schools depending on the character of their disabilities, where such students are educated with the use of special teaching and training means and forms adjusted to their disabilities. Учащиеся/студенты с нарушениями сенсорного восприятия или с физическими недостатками могут, в зависимости от характера инвалидности, проходить обучение в обычных школах или профессионально-технических училищах либо в специальных средних школах, где обучение производится с использованием специальных методик обучения и подготовки в формах, адаптированных к их способностям.
Girls' education is both a core human right and a core human development issue. "Educated women are key to breaking the cycle of inter-generational poverty." Обучение девочек является не только одним из основных прав человека, но и главным вопросом развития человека. «Образованные женщины играют ключевую роль в разрыве порочного круга межпоколенческой нищеты».
They range from technical and job training to higher education, with special emphasis on illiterate or poorly- educated inmates. Обучение ведется на уровне профессионально-технического и высшего образования, и основное внимание уделяется заключенным, не владеющим грамотой или не окончившим школьную программу.
Juveniles who are detained or arrested or who are serving their sentences shall be jailed, administered and educated separately from adults. В течение периода, пока несовершеннолетние правонарушители отбывают свой срок наказания, исполнительный орган должен вести среди них правовое образование и обеспечивать их профессионально-техническое обучение.
Efforts have been made to increase basic training for the less educated segments of the population, as well as work-related ongoing training and workplace learning. Были приняты меры по расширению базовой профессиональной подготовки среди категорий населения, имеющих наиболее низкий образовательный уровень, а также по проведению непрерывной профессиональной подготовки, ориентированной на выполняемые должностные обязанности, и обучение без отрыва от производства.
Schooling is often expensive, girls are a traditional source of free household labour and parents are not confident that an educated daughter will benefit the family as much as an educated son. Школьное обучение часто является дорогостоящим, девочки представляют собой традиционный источник бесплатной домашней рабочей силы, а родители не уверены в том, что образованная дочь принесет такие же выгоды семье, как получивший образование сын.
It was felt that the long-term interests of both Traveller children and those of the majority community would best be served if they were educated together. Специалисты считают, что в долгосрочном плане совместное обучение детей "кочевников" и остального большинства населения наилучшим образом служит их взаимным интересам.
Aagesen was educated for the law at Christianshavn and Copenhagen, and interrupted his studies in 1848 to take part in the First Schleswig War, in which he served as the leader of a reserve battalion. Огесен изучал право в Кристиании и Копенгагене, в 1848 году он вынужден был приостановить обучение из-за участия в первой войне за Шлезвиг, во время которой он командовал резервным батальоном.
A field team organized a naturopathy health education programme for the general public in the city of Tirupati, India, which empowered and educated its target groups, motivating them to think globally and act locally. Выездная группа организовала просветительную программу по натуропатии для жителей города Тирупати, Индия, в рамках которой группа населения, которая приняла участие в проекте, прошла обучение и расширила свои знания, благодаря которым они научились думать глобально, действовать локально.
For example, in the context of universal primary education, 379,885 children were educated, and in the context of eradicating extreme poverty and hunger, 158,766 persons were covered under a microfinance programme and 27,666 persons were provided with skills training. Например, в рамках усилий по обеспечению всеобщего начального образования прошли обучение 379885 детей, а в рамках усилий по ликвидации крайней нищеты и голода 158766 человек получили помощь по линии программы микрофинансирования и 27666 человек прошли профессиональную подготовку.
Regarding the conduct of police officers towards suspects and the respect of the suspects' rights, the following measures are being taken: (a) During the initial and in-service training, police officers are educated and trained in the use of modern investigation techniques. до зачисления на службу и во время самой службы сотрудники полиции проходят подготовку и обучение по вопросам, касающимся использования современных методов расследования.