It has also been set aside annually by the UN as International Human Rights Day - to celebrate, educate and reflect on the principles that form the Universal Declaration of Human Rights. |
Она также ежегодно отмечалась Организацией Объединенных Наций в качестве Международного дня прав человека, посвященного празднованию, просвещению и анализу принципов, которые лежат в основе Всеобщей декларации прав человека. |
The political parties, of which there are more than 140, engage in political activities, inform and educate the people and promote the exercise of the right to vote. |
Существующие в стране политические партии, которых насчитывается свыше 140, обеспечивают динамизм политической жизни, содействуют распространению информации и просвещению народа, а также выражению его воли в ходе выборов. |
UNCTADs work in this area should, in cooperation with UNDP, strengthen the capacity of developing country competition and consumer protection institutions, as well as consumer organizations, and to help them educate the public in this field. |
Своими усилиями в этой области ЮНКТАД должна в сотрудничестве с ПРООН укреплять потенциал учреждений развивающихся стран, занимающихся вопросами конкуренции и защиты интересов потребителей, а также организаций потребителей, и помогать им в деятельности по просвещению общественности в этой области. |
Carry out measures that will inform, educate and protect waste handlers and small-scale recyclers from the hazards of handling and recycling chemical waste. |
Принятие мер по информированию, просвещению и защите лиц, работающих с отходами и на малых предприятиях по рециркуляции, в связи с опасностью, исходящей от химических отходов при обращении с ними и при их рециркуляции. |
FLAG plays en advocacy role and carries out community based sensitization activities to inform and educate members of the public of its roles and functions so that people know where to go and what to do to seek redress. |
ФЛАГ занимается пропагандисткой деятельностью и организует кампании по просвещению жителей общин, с тем чтобы информировать их о своей роли и функции, рассказать людям, куда нужно обращаться и где требовать возмещения причиненного ущерба. |
Maldives recognized Belize's efforts to create awareness, protect and educate children, in particular the National Plan of Action for Children and Adolescents 2004-2015 adopted with the endorsement of both political parties. |
Мальдивские Острова признали усилия Белиза по просвещению, защите и воспитанию детей, в особенности Национальный план действий в интересах детей и подростков на 20042015 годы, принятый с одобрения обоих политических партий. |
(a) Academic capacity-building and education, which is concerned with supporting the development and capacity-building of academic institutions to effectively educate in environmental issues; |
а) созданию научного потенциала и просвещению для поддержки развития и усиления потенциала научных учреждений в деле эффективного обучения вопросам, связанным с окружающей средой; |
The Committee recommends that the State party sensitize and educate parents and other caregivers, law enforcement officials and professionals working with and for children by carrying out public awareness-raising campaigns about the harmful impact of corporal punishment. |
Комитет рекомендует, государству-участнику принять необходимые меры по просвещению и консультированию родителей и других лиц, обеспечивающих заботу о ребенке, сотрудников правоохранительных органов и специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, путем проведения пропагандистских кампаний по вопросам, касающимся неблагоприятных последствий применения телесных наказаний. |