An independent review of Pitcairn legislation was completed in June 2009 to assess its compatibility with ECHR and other HR instruments; it found very few risks of incompatibility most of which will be addressed during the Constitutional review process. |
Независимый обзор законодательства Питкэрна был завершен в июне 2009 года, с тем чтобы оценить его соответствие ЕКПЧ и другим договорам в области прав человека; результатом этого обзора был вывод о наличии лишь незначительных рисков несовместимости, большая часть которых будет ликвидирована в процессе пересмотра Конституции. |
2005 - 2008: Management of the research project "Reception of the ECHR in Europe" |
2005-2008 годы: управление научно-исследовательским проектом на тему: "Восприятие ЕКПЧ в Европе" |
Various training programs have also contributed to a broader interpretation of the freedom of expression as regards cases filed under Article 301, especially in light of the ECHR and the case law of the ECtHR. |
Организация различных учебных программ также способствовала более широкому толкованию свободы выражения мнений применительно к жалобам, подаваемым в соответствии со статьей 301, в частности в связи с ЕКПЧ и в свете прецедентного права Европейского суда по правам человека. |
Each of these contain a new or updated fundamental rights chapter intended, at a minimum, to ensure compliance with the ECHR and the ICCPR |
В каждой из них содержится новая или обновленная глава об основных правах, призванная, как минимум, обеспечить соблюдение ЕКПЧ и МПГПП |
The question whether a violation of Article 3 of the ECHR must be feared when extraditing a person to the requesting State is determined primarily on the basis of topical reports published by renowned international organisations, which are easily accessible for courts on the website. |
Вопрос о том, следует ли опасаться нарушения статьи З ЕКПЧ в случае экстрадиции лица в запрашивающее государство, решается главным образом на основе публикуемых авторитетными международными организациями конкретных сообщений, с которыми суды могут легко ознакомиться на веб-сайте. |
Article 6 of the ECHR sets out the right to a fair trial, and people who consider that they have not been tried by an independent and impartial tribunal established by law may lodge a petition with the European Court of Human Rights. |
В статье 6 ЕКПЧ закреплено право на справедливое судебное разбирательство, и лица, считающие, что суд над ними не был проведен независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона, могут обращаться с жалобой в Европейский суд по правам человека. |
In a judgment of 4 February 2003 the European Court of Human Rights held that strip searches, in combination with other strict security measures in the high security institution, constituted a breach of the prohibition of inhuman or degrading treatment (article 3 ECHR). |
В решении от 4 февраля 2003 года Европейский суд по правам человека постановил, что досмотры с полным раздеванием в сочетании с другими жесткими мерами обеспечения безопасности в тюрьме строгого режима представляют собой нарушение запрета на бесчеловечное или унижающее достоинство обращение (статья 3 ЕКПЧ). |
This is a modern law which respects human rights standards proclaimed in the international documents such as the Universal Declaration of Human Rights, the CRC and the ECHR. |
Это современный закон, направленный на соблюдение правозащитных норм, провозглашенных в таких международных документах, как Всеобщая декларация прав человека, КПР и ЕКПЧ. |
CoE also carried out training for judges, prosecutors, court administration officials, bailiffs and lawyers on implementation of the European Convention on Human Rights (ECHR). |
СЕ также организовал учебные курсы для судей, прокуроров, работников судебных органов, судебных исполнителей и адвокатов по вопросам, касающимся осуществления Европейской конвенции по правам человека (ЕКПЧ). |
The UK has concluded memoranda of understanding with three countries (Jordan, Libya and Lebanon) to facilitate deportation of terrorist suspects in a manner consistent with its obligations under the ECHR and other international human rights treaties. |
Соединенное Королевство заключило меморандумы о взаимопонимании с тремя странами (Иордания, Ливия и Ливан) для упрощения депортации подозреваемых в терроризме таким образом, чтобы при этом не нарушались его обязательства по ЕКПЧ и другим международным договорам о правах человека. |
The Court did not accept the claim of a violation of the procedural limb of article 3 of the ECHR in the case of V.C. v. Slovakia relating to failure to conduct an effective investigation. |
Суд не принял заявление о нарушении процедуры, предусмотренной статьей З ЕКПЧ, в случае В.К. против Словакии в отношении отсутствия проведения надлежащего обследования. |
The analysis of the structure of applications against the Republic of Macedonia from the aspect of procedural areas that were subject to consideration for alleged violation of the ECHR shows that the civil proceedings constitute 67 per cent of the applications filed. |
Анализ структуры жалоб, поданных против Республики Македония, в плане процедурных аспектов, связанных с предполагаемыми нарушениями ЕКПЧ, показывает, что 67% исков касаются вопросов гражданской процедуры. |
Austria has not criminalized the conduct of illicit enrichment as it would lead to constitutional problems and would be contrary to principles enshrined in the European Convention on Human Rights (ECHR), which enjoys constitutional status in Austria. |
В Австрии деятельность, связанная с незаконным обогащением, не криминализируется, поскольку это вызвало бы проблемы конституционного характера и противоречило бы принципам, закрепленным в Европейской конвенции о правах человека (ЕКПЧ), которая имеет в Австрии конституционный статус. |
JS6 alleged that the failure of the prosecutor to question Mr. Assange in the Embassy of a third country in the capital of another third country, had dragged out his pre-trial investigation nearly four years in violation of provisions of the ICCPR and the ECHR. |
Согласно данным СП6 неспособность прокурора опросить г-на Ассанжа в посольстве третьей страны, расположенном в столице другого государства, затянуло предварительное расследование почти на четыре года в нарушение положений МПГПП и ЕКПЧ. |
While the Court found a violation of article 6, paragraph 1 ECHR, the complaint relating to article 3 and article 5, paragraph 1 ECHR were thrown out as obviously unjustified. |
Хотя суд установил нарушение пункта 1 статьи 6 ЕКПЧ, жалоба в связи со статьей 3 и пунктом 1 статьи 5 ЕКПЧ была отклонена как явно необоснованная. |
This compensation was paid in full and final settlement with the exception of non-pecuniary damage suffered as a result of a violation of article 8 of the ECHR, any damage suffered as a result of a violation of article 6 of the ECHR and any loss of income. |
Эта компенсация представляет собой окончательное урегулирование, за исключением нематериального ущерба, понесенного в результате нарушения статьи 8 ЕКПЧ, любого ущерба, понесенного в результате нарушения статьи 6 ЕКПЧ, и любых потерь дохода. |
The UK Supreme Court has also relied on ECHR rights in relation to a judicial review Sark's Reform Law, finding it to comply with Article 3 of Protocol 1. |
Верховный суд Соединенного Королевства также опирался на закрепленные в ЕКПЧ права при осуществлении судебного надзора в отношении Закона о реформе Сарка, признав его соответствующим статье З первого Протокола. |
The Act requires the courts, so far as possible, to interpret all legislation in a way that is compatible with the ECHR rights set out in the Act. |
Этот закон требует от судов, насколько это возможно, толковать все законодательные акты с точки зрения их совместимости с содержащимися в данном законе правами, предусмотренными ЕКПЧ. |
Before the Act, UK law did not spell out that public authorities and courts had to respect ECHR rights; and the courts would only look at the ECHR in exceptional cases, for example if UK legislation was unclear. |
До появления Закона законодательство Соединенного Королевства не содержало четкого указания на то, что органы государственной власти и суды обязаны соблюдать права, предусмотренные ЕКПЧ, и суды обращались к ЕКПЧ только в исключительных случаях, например при отсутствии четких норм в законодательстве Соединенного Королевства. |
The Scotland Act 1998, which created the Scottish Parliament, requires the Scottish Ministers to act in compliance with the ECHR rights and allows for domestic courts to strike down any legislation not in compliance with ECHR. |
Закон о Шотландии 1998 года, в соответствии с которым был учрежден парламент Шотландии, требует от шотландских министров действовать в соответствии с правами, предусмотренными ЕКПЧ, и позволяет местным судам отменять любой законодательный акт, не соответствующий положениям этой Конвенции. |
Persons who are the subject of requests for extradition are increasingly citing a (substantial) risk of a breach of article 8 ECHR (the right for respect for family life). |
Запрашиваемые к выдаче лица все чаще и чаще ссылаются на риск (серьезный) нарушения статьи 8 ЕКПЧ (право на уважение семейной жизни). |
It is incumbent upon the national courts and the European Court of Human Rights to ensure strict respect for that right in line with article 6, paragraph 1, of ECHR, whose content is similar to that of article 12, paragraph 3, of the Convention. |
На национальные суды и Европейский суд по правам человека возлагается обязанность по обеспечению строгого соблюдения этого права в соответствии с пунктом 1 статьи 6 ЕКПЧ, редакция которого идентична редакции пункта 3 статьи 12 Конвенции. |
The ECtHR only concluded that Article 3 of the ECHR in its procedural part had been violated in the case of I.G., M.K. and R.H. against Slovakia, namely due to the particular subject-matter of the case. |
ЕСПЧ постановил, что статья З ЕКПЧ в ее процессуальной части была нарушена только в деле И.Г., М.К. и Р.Х. против Словакии, в частности по причине конкретного характера предмета доказывания в данном деле. |
The complaint may be one of discrimination as prohibited by the Constitution, by any International Treaty as ratified by Cyprus, and by the European Convention for Human Rights (ECHR). |
Предметом жалобы может быть та или иная форма дискриминации из запрещенных Конституцией, любым ратифицированным Кипром международным договором или Европейской конвенцией о защите прав человека (ЕКПЧ): |
As with the concept of criminal charge, the concept of a civil right or obligation also has an autonomous meaning in the context of the ECHR, which is independent of national qualifications. |
Как и в отношении понятия уголовного обвинения, понятие гражданского права или обязанности также имеет автономное значение в контексте ЕКПЧ, не зависящее от национальных квалификаций. |