The Government has developed guidance to help public authorities in Northern Ireland understand how the HRA and the ECHR affect their work. |
Правительство подготовило справочник, с тем чтобы помочь органам государственной власти в Северной Ирландии понять, как Закон о правах человека и ЕКПЧ влияют на их работу. |
The ECtHR declared non-violation of procedural part of Article 3 of the ECHR in the case of V.C. against Slovakia related to the inefficiency of the investigation. |
ЕСПЧ признал отсутствие нарушения процессуальной части статьи З ЕКПЧ в деле В.С. против Словакии, касающейся неэффективности расследования. |
Hence, duplication of international review proceedings, and therefore overlaps with the legislation of the ECHR's bodies, were to be avoided, given that these may also lead to contradictory results. |
Следует избегать дублирования международных процедур рассмотрения жалоб, а следовательно, и решений органов ЕКПЧ, поскольку это может привести к противоречивым результатам. |
In accordance with the case law of the European Court of Human Rights, adequate diplomatic assurances can eliminate a substantial and demonstrable risk of a breach of fundamental human rights, including of article 3 ECHR. |
В соответствии с правовой практикой Европейского суда по правам человека достаточные дипломатические гарантии могут положить конец серьезному явному риску нарушения основных прав (включая статью 3 ЕКПЧ). |
In France, no one may be deprived of liberty otherwise than through a lawful decision and by an authority empowered by the law, in accordance with the provisions of article 5 of ECHR. |
Во Франции никто не может быть лишен свободы иначе как на основании законного постановления и по решению уполномоченного на то законом государственного органа в соответствии с положениями статьи 5 ЕКПЧ. |
As demonstrated in this section, there is room for discussion as to whether the sanctions fall within the realm of Article 6(1) of the ECHR on the right to a fair trial. |
Как показано в данном разделе, существуют основания для обсуждения вопроса о том, подпадают ли санкции под действие пункта 1 статьи 6 ЕКПЧ о праве на справедливое судебное разбирательство. |
As shown, it is questionable whether Article 6(1) of the ECHR on the right to a fair trial applies. |
Как указывалось выше, вопрос о применимости пункта 1 статьи 6 ЕКПЧ, касающегося права на справедливое судебное разбирательство, вызывает сомнения. |
The contents of the assurances differed depending on whether or not the requesting State had signed the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (ECHR). |
Содержание заверений варьируется в зависимости от того, подписало или нет данное государство Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод (ЕКПЧ). |
In the first case, it is required that the extradited person be housed in a detention facility that com-ports with the requirements of the ECHR and the European prison rules/minimum rules for the treatment of prisoners dated 12 February 1987. |
В первом случае предполагается, что экстрадируемое лицо будет размещено в пенитенциарном учреждении, которое соответствует требованиям ЕКПЧ и Европейским тюремным нормам/минимальным правилам обращения с заключенными от 12 февраля 1987 года. |
The International Covenants on Civil and Political and on Economic, Social and Cultural Rights and the ECHR were at the time of ratification distributed to the ministries and government departments. |
Международные пакты о гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных правах и ЕКПЧ перед их ратификацией были распространены среди министерств и правительственных ведомств. |
Article 2 of the ACHPR also contains a non-discrimination of similar effect to Article 14 of the ECHR. |
В статье 2 АХПЧН также содержится положение о недискриминации, аналогичное статье 14 ЕКПЧ. |
The right to marriage without any form of discrimination is also provided for through article 12 of the ECHR, in combination with article 14 of the same Convention. |
Право на вступление в брак без какой-либо дискриминации также предусматривается статьей 12 ЕКПЧ в сочетании со статьей 14 той же Конвенции. |
The Data Protection Act should be interpreted so as to be compatible with Article 8 of the ECHR, which article imposes a positive obligation on States to ensure that their laws provide adequate protection against the unjustified disclosure of personal information. |
Закон о защите данных следует толковать в качестве совместимого со статьей 8 ЕКПЧ, в которой на государство возлагается позитивное обязательство предусмотреть в своем законодательстве надлежащую защиту от необоснованного раскрытия персональной информации. |
Both the right to respect for private and family life and freedom of expression of the ECHR are generally taken into consideration when analysing data protection issues. |
Анализ вопросов защиты данных проводится с учетом соблюдения не только права на соблюдение неприкосновенности частной и семейной жизни, но и свободы выражения мнений ЕКПЧ. |
As with Article 13 of the ECHR, Article 2(3)(b) sets a lower standard since it does not require review by a judicial authority. |
Как и статья 13 ЕКПЧ, подпункт b) пункта 3 статьи 2 МПГПП устанавливает более низкий стандарт, поскольку он не требует пересмотра судебным органом. |
In May 2003, the Committee of Ministers reiterated its call for the relevant member States to accelerate the process towards abolition of the death penalty by speedy ratification of Protocol No. 6 to ECHR, whilst respecting strictly the moratoria on executions in the meantime. |
В мае 2003 года Комитет министров вновь призвал соответствующие государства-члены ускорить процесс отмены смертной казни путем быстрейшей ратификации Протокола Nº 6 к ЕКПЧ, продолжая тем временем строго соблюдать мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров. |
The applicants' complaint before the Court is therefore based on Art. 5 para. 1 of the ECHR, since they consider that they were unlawfully deprived of their liberty. |
По этой причине поданная ими в Суд жалоба базируется на пункте 1 статьи 5 ЕКПЧ, поскольку они считают, что были незаконно лишены свободы. |
The detention of the applicants in the transit zone beyond the deadline for their expulsion was therefore declared contrary to Art. 5 para. 1 of the ECHR. |
В силу этого содержание заявителей под стражей в транзитной зоне после истечения срока их высылки было объявлено противоречащим пункту 1 статьи 5 ЕКПЧ. |
The Irish courts must take account of ECHR jurisprudence under section 4 of the ECHR Act 2003. |
Согласно разделу 4 Закона 2003 года о ЕКПЧ ирландские суды должны принимать во внимание судебную практику, связанную с ЕКПЧ. |
Although the UK was bound to comply with its obligations under the ECHR as a matter of international law from ratification, the ECHR was not directly incorporated into UK law and Convention rights were not directly enforceable before UK courts. |
Хотя Соединенное Королевство обязалось соблюдать свои обязательства по ЕКПЧ после ее ратификации в соответствии с международным правом, ЕКПЧ не была непосредственно инкорпорирована в законодательство Соединенного Королевства и на предусмотренные Конвенцией права было невозможно непосредственно ссылаться в его судах. |
Different from the ICCPR, the right to property is included in Protocol 1 to the ECHR and is beyond doubt from that perspective that Article 13 of the ECHR is applicable. |
В отличие от МПГПП, право на собственность включено в Протокол 1 к ЕКПЧ, и, несомненно, в этом отношении статья 13 ЕКПЧ применима. |
Wording of the current draft is based on that of the ECHR including the prohibition of discrimination. |
Формулировка нынешнего проекта основана на тексте ЕКПЧ, включая запрещение дискриминации. |
According to case law of the Constitutional Court, ECHR had the same rank as the constitution in substantive terms. |
Согласно прецедентному праву Конституционного суда, при рассмотрении вопросов существа положения ЕКПЧ приравниваются по значимости к положениям Конституции. |
Austria is committed to act in conformity with human rights provisions of the ECHR with regard to deportations and expulsions. |
Австрия обязуется действовать в соответствии с положениями о правах человека ЕКПЧ в отношении депортации и высылки. |
The Government remains committed to giving effect to the ECHR in domestic law. |
Правительство по-прежнему привержено делу придания ЕКПЧ законной силы во внутреннем законодательстве. |