| Reference is made to relevant jurisprudence of the ECHR. | Кроме того, упоминается соответствующая практика ЕСПЧ. |
| The authors in the present communication chose not to submit their cases to the ECHR. | Авторы данного сообщения решили не представлять свои жалобы в ЕСПЧ. |
| The ECHR refused to consider the issue of political motivation. | ЕСПЧ отказался рассматривать вопрос о политической мотивации дела. |
| As pointed out in section C above, the ECHR has routinely applied general international law. | Как отмечалось в разделе С выше, ЕСПЧ широко применяет общее международное право. |
| For this reason, he has asked the ECHR and the Council of Europe to strip the representative of his immunity. | По этой причине он просил ЕСПЧ и Совет Европы лишить данного представителя иммунитета. |
| In two of the cases, the ECHR found that deportation would violate the right to privacy and family life. | В двух случаях ЕСПЧ признал, что депортация стала бы нарушением права на частную и семейную жизнь. |
| The communications to the Human Rights Committee and to the ECHR are to a large extent identical. | Сообщения в адрес Комитета по правам человека и ЕСПЧ в значительной степени являются идентичными. |
| The communications before the Human Rights Committee and the ECHR are therefore not the "same matter". | Поэтому сообщения в Комитет по правам человека и ЕСПЧ нельзя считать "этим же вопросом". |
| The Azerbaijan Supreme Court has suggested that the norms on defamation are amended to be brought in line with ECHR standards. | Верховный суд Азербайджана предложил внести поправки в нормы о диффамации, которые должны быть приведены в соответствие со стандартами ЕСПЧ. |
| The HRC and the ECHR have indicated that the occupying Power is responsible for the protection of human rights in the occupied territory. | КПЧ и ЕСПЧ отмечают, что оккупирующая держава отвечает за защиту прав человека на оккупированной территории77. |
| There had been an interesting series of judgements in which ECHR had introduced the notion of a positive duty to provide remedies. | Имеется ряд интересных решений, в которых ЕСПЧ ввел концепцию позитивной обязанности предоставлять средства правовой защиты. |
| What follow-up was given to the judgements of ECHR? | Какие последующие шаги были предприняты в отношении постановлений, принятых ЕСПЧ? |
| The State party notes that the ECHR did not request interim measures of protection regarding the expulsion order. | Государство-участник отмечает, что ЕСПЧ не просил принять временные меры защиты в связи с решением о высылке. |
| (b) According to the judgment of the ECHR in Lenskaya v. Russian Federation, the principle of legal certainty was not absolute. | Ь) Согласно постановлению ЕСПЧ по делу Ленская против Российской Федерации, принцип правовой определенности не является абсолютным. |
| The Committee should not become an appeal body from decisions of the ECHR. | Комитет не должен становиться органом, занимающимся рассмотрением апелляций в отношении решений ЕСПЧ. |
| The Committee is an independent expert body and there are different considerations which apply to its deliberations as compared with the ECHR. | Комитет является независимым органом экспертов, и в своей работе он руководствуется иными соображениями, нежели ЕСПЧ. |
| However, the author has not provided the Committee with details on the object of his ECHR complaint. | Однако автор не представил в Комитет подробную информацию о предмете его жалобы в ЕСПЧ. |
| Two years and 7 months elapsed since ECHR declared the case inadmissible. | С момента вынесения решения о неприемлемости сообщения ЕСПЧ прошло два года и семь месяцев. |
| The author claims, without further substantiation, that the proceedings before the European Court of Human Rights (ECHR) were different. | Автор утверждает, без дополнительного обоснования, что разбирательство в Европейском суде по правам человека (ЕСПЧ) носило иной характер. |
| Thus, it considered the Views on the same level as decisions of the ECHR. | Таким образом, государство-участник считает, что эти Соображения стоят на одном уровне с решениями ЕСПЧ. |
| Russia had been taking measures to bring its national judicial practices into compliance with the standards of the European Court of Human Rights (ECHR). | В России ведется работа по приведению национальной судебной практики в соответствие со стандартами Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ). |
| He states that the decision of the ECHR, cited by the State party does not support its view. | Он заявил, что решение ЕСПЧ, процитированное государством-участником, вовсе не подкрепляет мнение последнего. |
| In doing so, it addressed the issues raised before the Constitutional Tribunal and the ECHR on the subject. | На это решение были поданы апелляции в Конституционный суд и ЕСПЧ. |
| The State party notes that the applications were reviewed and rejected by ECHR not only on procedural grounds, but on the merits. | Государство-участник отмечает, что заявления были рассмотрены и отклонены ЕСПЧ не только по процессуальным основаниям, но и по существу. |
| They claim that they diligently pursued their claims through the domestic courts, putting up with significant delays prior to applying to the ECHR. | Они утверждают, что терпеливо добивались рассмотрения своих исков во внутренних судах, смирившись со значительными задержками, прежде чем обратиться в ЕСПЧ. |