Английский - русский
Перевод слова East-west
Вариант перевода Между востоком и западом

Примеры в контексте "East-west - Между востоком и западом"

Примеры: East-west - Между востоком и западом
On the map (Figure 1) of the UNECE area below interesting East-West and North-South tendencies in census methodology can be found. На приведенной ниже карте региона ЕЭК ООН (Диаграмма 1) можно проследить интересные тенденции, свидетельствующие о различиях в практике между Востоком и Западом и Севером и Югом.
The end of the cold war certainly made it possible for the international community to free itself from the ideological shackles and other constraints imposed on it by East-West antagonisms. Не может быть сомнения в том, что окончание "холодной войны" обеспечило возможность высвобождения международного сообщества из идеологических пут и других ограничений, которые накладывались на него в результате разногласий между Востоком и Западом.
In the days of the cold war the actions of the Council were checkmated by the East-West pull and counter-pull. В эпоху "холодной войны" действия Совета затруднялись противостоянием между Востоком и Западом.
Despite the detente that has existed since the end of the East-West antagonism, the international political situation continues to present a gloomy picture, marked by ongoing disputes, tensions and conflicts. Несмотря на разрядку напряженности, которая существует со времени окончания противодействия между Востоком и Западом, международная политическая ситуация по-прежнему представляет собой мрачную картину, отмеченную продолжающимися разногласиями, напряженностью и конфликтами.
The world, so long divided by East-West antagonism and by North-South imbalances, can and must conceive and implement new, democratic relations among States. Мир, который столь долго был разделен антагонизмом между Востоком и Западом и дисбалансом между Севером и Югом, может и должен выработать концепцию новых демократических отношений между государствами и обеспечить их внедрение.
The proliferation of local conflicts around the world that coincided with the changes in the East should not belittle the long-run benefits expected in the wake of these changes in East-West relations. Рост числа местных конфликтов по всему миру, совпавший с переменами на Востоке, не должен уменьшить долгосрочные выгоды, ожидаемые в связи с произошедшими изменениями в отношениях между Востоком и Западом.
The fall of the Berlin Wall and the end of the cold war and of East-West antagonism shattered the ideological screen which concealed the complex reality of international relations and precipitated the collapse of the bipolar system. Падение берлинской стены и окончание "холодной войны", а также антагонизма между Востоком и Западом рассеяли идеологическую завесу, которая скрывала сложные реальности международных отношений, и послужили причиной коллапса двухполюсной системы.
International goods transport continued to perform better than domestic transport, by both road and rail, particularly in Central and Eastern European member countries, due to the strong development of East-West trade. Международные грузовые перевозки продолжали опережать по своим показателям перевозки внутринационального уровня как на автомобильном, так и на железнодорожном транспорте, причем особенно в центрально- и восточноевропейских странах-членах, что обусловлено активным развитием торговли между Востоком и Западом.
The East-West difference is notable: before interrupting employment (and the subsequent birth of a child) a total of 79 per cent of the women in West Germany worked full-time, but only 19 per cent after interrupting their employment. Заметна разница между востоком и западом: до приостановления своей профессиональной деятельности (и последующего рождения ребенка) в западной Германии на условиях полной занятости в общей сложности работали 79% женщин, и только 19% - после перерыва.
Studies on the quality of medical care and on mortality from conditions amenable to medical intervention have revealed that a lower standard of health care contributes to the East-West life expectancy gap; however no consensus exists regarding the degree in which this contribution may be taken into account. Исследования по изучению качества медицинского обслуживания и смертности в результате обстоятельств, связанных с медицинским вмешательством, свидетельствуют о том, что низкий уровень медицинского обслуживания содействует увеличению разрыва в ожидаемой продолжительности жизни между Востоком и Западом; однако в отношении степени этого влияния не существует единой точки зрения.
The provision of appropriate training (and materials) and self-audit manuals for companies in countries in transition seeking to start an EMS, will be a key element in the approach to east-west cooperation in this field. Обеспечение соответствующего уровня подготовки (учебных материалов) и предоставление руководств по самостоятельному аудиту компаниям стран с переходной экономикой, стремящимся внедрить СУП, будут являться ключевыми аспектами подхода к сотрудничеству между Востоком и Западом в данной области.
(b) Electricity trade assessment: Determine regulatory prerequisites for the promotion of investment in cleaner electricity production from fossil fuels through the exploration of long-distance east-west electricity trade opportunities and interconnection capacities. Ь) Оценка торговли электроэнергией: Определение базовых нормативных условий для поощрения инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии на основе ископаемых видов топлива путем изучения возможностей для ведения торговли электроэнергией между Востоком и Западом на большие расстояния и объединения энергосистем.
The daunting East-West health gap Огромный разрыв между Востоком и Западом в области здравоохранения
The East-West arms race had created an explosive situation. Гонка вооружений между Востоком и Западом создала взрывоопасную ситуацию.
Due to its historically grown position in the East-West trade tradition Leipzig possesses important preconditions to fulfil these new tasks. Лейпциг, благодаря своему исторически сложившемуся положению в торговле между Востоком и Западом, обладает важными предпосылками для выполнения новых задач.
In countries formerly divided by the East-West conflict, drastic reductions of nuclear and conventional weapons had been carried out. В странах, разделявшихся ранее конфликтом между Востоком и Западом, произведено резкое сокращение ядерных и обычных вооружений.
The east-west mortality gap has gradually developed over the last twenty-five or thirty years. Разрыв в показателях смертности между Востоком и Западом образовывался постепенно в течение последних 25 или 30 лет.
In the North, the arms build-up caused by the East-West conflict has been replaced by large-scale disarmament. На Севере на смену наращиванию вооружений, вызванному конфликтом между Востоком и Западом, пришло широкомасштабное разоружение.
Its borders with Azerbaijan will be opened, with all the prosperity that will follow lucrative east-west trade and transport. Откроются ее границы с Азербайджаном, а выгодная торговля между востоком и западом и транспортные связи обеспечат экономическое процветание.
There are pervasive expectations that the Uruguay Round will prompt more east-west joint ventures, especially in services. Ожидается, что Уругвайский раунд будет содействовать созданию совместных предприятий между востоком и западом, особенно в сфере услуг.
It should support the approach that is most likely to result in the TIR system continuing and enhancing its invaluable contribution to the development of international, and in particular east-west, trade. Должен быть поддержан тот подход, который с большей вероятностью позволит системе МДП как продолжать, так и увеличивать свой вклад в развитие международной торговли, в частности между востоком и западом, севером и югом.
For a long time East-West antagonism stood in the way. На протяжении длительного времени реализации этих планов препятствовала конфронтация между Востоком и Западом.
The long-awaited peace dividend from the end of the East-West rivalry and the arms race had failed to materialize. Долгожданный мирный дивиденд прекращения гонки вооружений и соперничества между Востоком и Западом так и не материализовался.
When the East-West conflict existed, Puerto Rico was a colony of the United States. Когда между Востоком и Западом существовала конфронтация, Пуэрто-Рико была колонией Соединенных Штатов.
The end of East-West antagonism has given rise to a powerful movement towards peace and has simultaneously awakened great hopes for sustainable development. Конец противостояния между Востоком и Западом дал мощный толчок в направлении мира и одновременно пробудил большие надежды на устойчивое развитие.