Английский - русский
Перевод слова East-west
Вариант перевода Между востоком и западом

Примеры в контексте "East-west - Между востоком и западом"

Примеры: East-west - Между востоком и западом
We have witnessed in recent times the end of the cold war and the dramatic reduction in East-West tensions. В последнее время мы были свидетелями прекращения "холодной войны" и резкого снижения напряженности в отношениях между Востоком и Западом.
The instruments forged to cope with an East-West ideological clash are often proving hopelessly inadequate to our modern age. Инструменты, созданные для преодоления идеологических разногласий между Востоком и Западом, часто оказываются безнадежно недостаточными в условиях современной эпохи.
The end of the East-West conflict, long a factor of paralysis for our Organization, launched a new era. Прекращение конфликта между Востоком и Западом, долговременного фактора паралича нашей Организации, ознаменовало новую эру.
The end of the East-West conflict also marked a halt to the nuclear arms race, dispelling the danger of a global nuclear conflagration. Окончание конфликта между Востоком и Западом также ознаменовало собой прекращение гонки ядерных вооружений, устранив опасность глобального ядерного пожара.
The East-West arms race had created an explosive situation. Гонка вооружений между Востоком и Западом создала взрывоопасную ситуацию.
The East-West conflict is well behind us. Конфликт между Востоком и Западом остался позади.
His passionate commitment to internationalism went far beyond the policy of détente in the then East-West conflict. Его страстная преданность интернационализму простиралась гораздо дальше политики разрядки в тогдашнем конфликте между Востоком и Западом.
The end of the East-West ideological divide and the end of absolute faith in markets are historical turning points. Конец идеологического разделения между Востоком и Западом, также как и конец безоглядной веры в рынок, является поворотным моментом в истории.
Afghanistan's strategic situation has always been a major focal point of East-West competition to dominate Central and South Asia. В силу стратегического положения Афганистан всегда находился в центре внимания в соперничестве между Востоком и Западом за господство в Центральной и Южной Азии.
International Conference on "East-West, South-North Economic Relations", Budapest, 1976 Международная конференция "Экономические отношения между Востоком и Западом и Югом и Севером", Будапешт, 1976 год
Due to the East-West struggle, the United Nations was able in the past to achieve only an impoverished sort of peace. В прошлом из-за борьбы между Востоком и Западом Организация Объединенных Наций могла достичь лишь весьма хрупкого мира.
Both discussants emphasized the significant contribution of the Conference to the East-West dialogue, the mutual exchange of knowledge and experiences and the improvements in international comparability of data. Оба оратора подчеркнули важный вклад Конференции в диалог между Востоком и Западом, взаимный обмен знаниями и опытом и повышение международной сопоставимости данных.
In reality, the East-West divide is perhaps more a North-South divide. Разрыв между Востоком и Западом фактически представляет собой разрыв между Севером и Югом.
In reply, President Bush said: We can realise a lasting peace and transform the East-West relationship to one of enduring co-operation. В ответ Д. Буш сказал: Мы можем воплотить в жизнь идею прочного мира и достичь надежного сотрудничества в отношениях между Востоком и Западом.
The New International Economic Order and the Development of the East-West Relations, Sofia, 1984 Новый международный экономический порядок и развитие отношений между Востоком и Западом, София, 1984 год
This means that the origins of the issue date back to the politics of the cold war, characterized by global tension and East-West ideological rivalry. Это означает, что происхождение этого вопроса уходит корнями в политику времен "холодной войны", характеризовавшейся глобальной напряженностью и идеологическим соперничеством между Востоком и Западом.
Is its agenda really well adapted to the new international situation following the disappearance of the East-West conflict? Действительно ли ее повестка дня соответствует новой международной конфигурации, возникшей в результате исчезновения конфликта между Востоком и Западом?
After the fall of the Berlin wall, and the events of the 1990s, conditions matured for an unprecedented improvement of transatlantic and East-West relations. После падения берлинской стены и событий 90х годов созрели условия для беспрецедентного улучшения трансатлантических отношений и отношений между Востоком и Западом.
These initiatives have been continued and strengthened after the end of the East-West ideological confrontation; Эти инициативы были продолжены и укреплены после окончания идеологического противостояния между Востоком и Западом;
It would be regrettable if the railways were to forfeit their position in the East-West transport market on account of a problem of this nature. Было бы жаль, если бы железнодорожный транспорт утратил свои позиции на рынке перевозок между Востоком и Западом, в том числе и по такого рода причинам.
East-West antagonism has disappeared, together with the strategic bipolarity that was its hallmark! Исчез антагонизм между Востоком и Западом, а вместе с ним исчезла характерная для него стратегическая биполярность!
We have witnessed the end of the East-West military and political rivalry, which at times crippled decision-making in the United Nations system. Мы стали свидетелями окончания военного и политического противостояния между Востоком и Западом, которое нередко парализовывало процесс принятия решений в системе Организации Объединенных Наций.
This document not only constituted a breakthrough in East-West relations during the cold war but also initiated the Helsinki process, which still holds very valid lessons for our common efforts for peace and stability. Этот документ ознаменовал собой не только прорыв в отношениях между Востоком и Западом в период «холодной войны», но и положил начало Хельсинкскому процессу, из которого по-прежнему можно извлечь крайне полезные уроки для наших общих усилий в интересах мира и стабильности.
The onset of the cold war and the outbreak of East-West rivalry induced the leading Powers of the world to try to impose durable peace by the paradoxical means of establishing military superiority over each other. Начало "холодной войны" и соперничество между Востоком и Западом побудили ведущие державы попытаться навязать прочный мир парадоксальным методом установления военного превосходства одной стороны над другой.
Mr. BYAMUGISHA (Uganda) said that, with the ending of the cold war, the emphasis in the area of international peace and security had shifted from the East-West conflict to intra-State conflicts. Г-н БЬЯМУГИША (Уганда) говорит, что с окончанием "холодной войны" акцент в области международного мира и безопасности сместился с конфликта между Востоком и Западом на внутригосударственные конфликты.