Английский - русский
Перевод слова East-west
Вариант перевода Между востоком и западом

Примеры в контексте "East-west - Между востоком и западом"

Примеры: East-west - Между востоком и западом
Although this result cannot be ascribed solely to the United Nations, the Organization did play a primary role in the prevention of armed East-West conflict which would have been fatal for mankind. Хотя этот результат нельзя приписывать исключительно Организации Объединенных Наций, именно она сыграла главную роль в предотвращении вооруженного конфликта между Востоком и Западом, который был бы гибельным для человечества.
The Helsinki process helped to set the stage for many of today's positive developments and trends in East-West relations in the fields of human rights, security, the environment, trade and economic development. Хельсинкский процесс помог обеспечить основу для многих сегодняшних позитивных событий и тенденций в отношениях между Востоком и Западом в области прав человека, безопасности, экологии, торговли и экономического развития.
The world has witnessed in the past couple of years tremendous social and political changes, resulting in the demise of the cold war and an end to East-West tensions. В последние пару лет мир следит за потрясающими социальными и политическими изменениями, являющимися результатом окончания "холодной войны" и прекращения напряженности между Востоком и Западом.
The East-West mortality gap has always been there, and it has been larger in the male than in the female population. Разница в смертности между Востоком и Западом существовала всегда, но была более значительной в случае мужчин.
Nearly all armed conflicts and struggles for liberation were viewed through the prism of East-West rivalry until the historic collapse of the former Soviet Union and the end of communist rule in Eastern Europe. Почти все вооруженные конфликты и освободительные движения рассматривались через призму соперничества между Востоком и Западом - вплоть до исторического краха Советского Союза и окончания коммунистического правления в Восточной Европе.
Azerbaijan had made progress in that area with the launch of many projects including the Baku-Tbilisi-Kars railway and a new seaport which would be a major gateway on the intersection of the East-West and North-South transport corridors. Азербайджан добился определенного прогресса в этой области, приступив к осуществлению многих проектов, включая железную дорогу Баку-Тбилиси-Карс и новый морской порт, который станет крупным перевалочным пунктом на перекрестке транспортных коридоров между Востоком и Западом, Севером и Югом.
The strategic geographic location of Azerbaijan at the intersection of major trade routes along the emerging East-West and North-South transport and energy corridors provides an important asset to turn the country into an energy and infrastructure hub. Стратегическое географическое положение Азербайджана, расположенного на пересечении важных торговых путей вдоль формирующихся транспортных и энергетических коридоров между Востоком и Западом, Севером и Югом, дает нам прекрасную возможность превратить нашу страну в энергетический узел и центр инфраструктуры.
These accords, momentous as they are, are obviously only the first steps in the right direction - to cut back the worst excesses of the East-West arms race. Эти соглашения, как бы значительны они ни были, совершенно очевидно являются лишь первыми шагами в правильном направлении - урезания чрезмерных запасов, накопленных в результате гонки вооружений между Востоком и Западом.
In April 1995, the Bank approved a $24 million transit facilitation project, which would upgrade portions of the East-West corridor, and improve the country's border crossings with Albania and Bulgaria. В апреле 1995 года Банк утвердил проект совершенствования транспорта на сумму 24 млн. долл. США, в рамках которого будут модернизированы некоторые участки коридора между Востоком и Западом и обустроены пункты пересечения национальной границы с Албанией и Болгарией.
The end of the cold war and the dissipation of the East-West conflict that it characterized have ushered in a new era of peace and development. Окончание "холодной войны" и ликвидация вызванного ею конфликта между Востоком и Западом привели к наступлению новой эры мира и развития.
With dramatically increasing numbers of people living in poverty, it is a division that may well become the dominant characteristic of the new global urban world order, with consequences at least as dangerous as the period of East-West rivalry the world has only recently left behind. Поскольку число людей, живущих в нищете, увеличивается очень быстрыми темпами, такое разделение вполне может стать главной чертой нового глобального городского уклада жизни и будет иметь не менее опасные последствия, чем соперничество между Востоком и Западом, которое лишь недавно отошло в прошлое.
With the end of the cold war and the dissolution of East-West antagonism, that past, fortunately, has come to an end. С окончанием "холодной войны" и исчезновением антагонизма между Востоком и Западом с этим прошлым, к счастью, было покончено.
We are also constantly reminded that, notwithstanding the abatement in East-West tensions, the dangers of a nuclear catastrophe are still very real and present. Мы должны также всегда помнить, что, несмотря на уменьшение напряженности между Востоком и Западом, угроза ядерной катастрофы все еще существует и вполне реальна.
Although large East-West flows have failed to materialize, there have nevertheless been important changes in the migration dynamics of the region, paramount of which is the growing migration directed towards the Russian Federation, as ethnic Russians move there from other successor States. Хотя крупные потоки мигрантов между Востоком и Западом так и не стали реальностью, произошли существенные изменения в динамике миграции в регионе, главным фактором которой является растущая миграция в направлении Российской Федерации за счет переезда этнических русских из других государств-правопреемников.
The various disarmament bodies of which the CD is a continuation were set up at the height of the cold war and of the East-West tensions. Различные разоруженческие форумы, преемницей которых является КР, были созданы в разгар "холодной войны" и напряженности между Востоком и Западом.
As a group of countries vitally interested in the progress of negotiations and, at the same time, not involved in the ideological East-West conflict, they played a most useful role in narrowing the gaps and actively helping to search for platforms of understanding. Будучи группой стран, коренным образом заинтересованных в прогрессе на переговорах и в то же время не вовлеченных в идеологический конфликт между Востоком и Западом, они играли весьма полезную роль, сближая расходящиеся позиции и активно содействуя отысканию платформ для взаимопонимания.
Located at the point where Europe and Asia meet, with a diversified economy and rich in natural resources, including hydrocarbons, my country serves as an effective link in the development of East-West and North-South cooperation. Будучи на стыке Европы и Азии, обладая разносторонней экономикой богатыми природными ресурсами, в том числе углеводородными, моя страна служит эффективным связующим звеном в развитии сотрудничества между Востоком и Западом, Севером и Югом.
Two of the nine priority transport corridors declared at the Crete Conference in 1994 passed through Lithuanian territory, and the East-West corridor passing through the port of Klaipeda was especially important. Два из девяти главных транспортных коридоров, определенных на Критской конференции в 1994 году, проходят через территорию Литвы, и особенно важное значение имеет коридор между Востоком и Западом, проходящий через Клайпедский порт.
Secondly, the disappearance of East-West ideological confrontation should contribute to the emergence of a new spirit in North-South relations and the establishment of a realistic and constructive dialogue on the problems of development. Во-вторых, исчезновение идеологической конфронтации между Востоком и Западом должно содействовать установлению нового климата в отношениях между Севером и Югом и началу реалистического и конструктивного диалога по проблемам развития.
The United Nations was long paralysed by geopolitical problems posed by the East-West rivalry, but in recent years the Organization has been able increasingly to focus on all aspects of universal society. Организация Объединенных Наций долгое время занималась проблемами геополитического характера, возникшими в результате соперничества между Востоком и Западом, однако в последнее время наша Организация смогла во все большей степени сосредоточить свое внимание на всех аспектах универсального общества.
The communications revolution and the globalization of the world economy have transformed the world into a global village and have increased interdependence among cold war, which dominated the post-War era, ended, with the favourable dramatic transformation of East-West relations. Революционные сдвиги в области средств связи и глобализация мировой экономики трансформировали мир в глобальную деревню и увеличили взаимозависимость государств. "Холодная война", которая господствовала в послевоенную эпоху, завершилась, коренным образом изменив отношения между Востоком и Западом.
Referats and articles published on the problems of unemployment, poverty, international economic relations, new economic order, East-West relations Является автором рефератов и статей по проблемам безработицы, нищеты, международных экономических отношений, нового экономического порядка, отношений между Востоком и Западом
Particular mention was made of the dramatic improvement in East-West relations. Особое внимание было уделено кардинальному улучшению отношений между Востоком и Западом.
A number of seminars have been held on East-West trade promotion, marketing and business contacts. Был проведен ряд семинаров по вопросам, касающимся торговли между Востоком и Западом, маркетинга и налаживания деловых контактов.
Who are the enemies, now that the East-West conflict has disappeared? Кто является врагом сейчас, когда конфликт между Востоком и Западом прекращен?