That we share the earnings from the crematorium? |
Чтобы делить прибыль от крематория? |
Equity capital and reinvested earnings |
Акционерный капитал и реинвестированная прибыль |
Couldn't earnings collapse? |
Разве прибыль не может упасть? |
Later we'll split the earnings. |
Позже мы разделим прибыль. |
He put those earnings into real estate. |
Он вложил прибыль в недвижимость. |
Total earnings: 54 million dollars. |
Итоговая прибыль 540 миллионов иен. |
There were also questions regarding consistency in the use of terminology (e.g. profit and earnings). |
Были заданы также вопросы относительно последовательности в использовании терминологии (например, прибыль и доходы). |
We need to drill down on these numbers before the earnings call. |
Мы должны выйти на эти цифры перед тем, как получим прибыль. |
Since Kuwait has achieved a surplus from its oil earnings, it can now participate in social and economic development activities. |
Поскольку Кувейт получает прибыль от своих нефтяных поступлений, он может сейчас участвовать в деятельности по социально-экономическому развитию. |
The earnings are, by contrast, generated by speculative activities which give rise to holding gains. |
Источником дохода в данном случае является спекулятивная деятельность, которая создает холдинговую прибыль. |
Undistributed profits contribute as "reinvested earnings" to the stock of equity of FDI. |
Нераспределенная прибыль как "реинвестированная выручка" является одним из компонентов суммы ПИИ. |
Your quarterly earnings, Ms. Wincroft. |
Ваша квартальная прибыль, мисс Винкрофт. |
And how fiscal will the quarterly earnings be? |
И насколько финансовой будет квартальная прибыль? |
Quarterly earnings, share value, and now with him gone, I've tried to convince them to wait, that to decide the fate of the company at a time like this is insane. |
Квартальная прибыль, цены акций, а теперь и похищение, я пытался уговорить их подождать, что решать судьбу компании в такое время - сумасшествие. |
Excluding a charge after paying punitive taxes, of $ 290 million related to a legal settlement in the Exxon Valdez case, earnings were 11 thousand 970 million dollars, 2.27 dollars per share. |
Исключение заряд после уплаты налогов карательный, из $ 290 млн, связанных с правовым урегулированием в случае Exxon Valdez, прибыль компании составила 11 тысяч 970 миллионов долларов, 2,27 доллара за акцию. |
Bashneft net profit totaled 871 mln 787 ths rubles in the first quarter of 2004, while earnings totaled 11 bln 350 mln 781 rubles. |
Чистая прибыль компании за первый квартал 2004 года составила 871 миллион 787 тысяч рублей, выручка - 11 миллиардов 350 миллионов 781 тысячу рублей. |
Moreover, the usual automatic stabilizers of unemployment benefits and reduced income tax collections will do nothing to offset this fall in demand, because it is not caused by lower earnings or increased unemployment. |
Кроме того, обычные стабилизаторы пособий по безработице и уменьшение сборов налогов на прибыль не смогут компенсировать такое падение спроса, поскольку он не характеризуется снижением заработка или ростом безработицы. |
Workers in certain industries find their skills in higher demand as foreigners spend their increased dollar earnings, consumers benefit from lower prices, and shareholders and managers see their companies' profits increase. |
Рабочие в определенных отраслях промышленности убеждаются, что на их навыки существует более высокий спрос, по мере того как иностранцы тратят свои возросшие доходы в долларах, потребители получают прибыль от более низких цен, а акционеры и менеджеры видят, как растет прибыль их компаний. |
The goals of the former project are to stimulate remunerative prices for cocoa to raise the earnings of cocoa producers by extending the use of cocoa, and especially its by-products, into new and non-traditional applications. |
Цели первого проекта заключаются в стимулировании повышения цен на какао-бобы до уровней, позволяющих получать прибыль, с тем чтобы увеличить доходы производителей какао за счет внедрения новых и нетрадиционных видов использования какао-бобов, и особенно побочных продуктов производства. |
While these, too, have a one-off character, some of the foreign investment facilitated by them is likely to be associated with additional capital inflows, and most of it is likely to give rise to reinvested earnings. |
Хотя эти меры также носят разовый характер, вполне вероятно, что часть иностранных инвестиций, размещению которых они способствовали, повлечет за собой дополнительный приток капитала и получаемая от них прибыль будет в большинстве случаев реинвестироваться. |
In the past, bank executives' bonuses were often based on accounting measures that are of interest primarily to common shareholders, such as return on equity or earnings per common share. |
В прошлом премии банковских управляющих часто базировались на бухгалтерских показателях, которые были интересны обычным держателям акций, например таких, как прибыль на собственный капитал или доходы с обыкновенной акции. |
Farmers' organizations have, in turn, used their profits to boost production and increase food security, including by investing some of their earnings in seeds and fertilizers for the next harvest. |
Фермерские организации в свою очередь использовали свою прибыль для расширения производства и повышения продовольственной безопасности, в том числе путем инвестирования части своих доходов в закупку семян и удобрений для следующего урожая. |
The computed basic and diluted earnings per share should be presented on the face of the income statement for each class of ordinary shares that has a different right to share in the net profit for the period in accordance with IAS 33. |
В соответствии с МСБУ ЗЗ исчисленная базовая и разводненная прибыль на акцию должна указываться на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках по каждому из классов обычных акций, дающих различные права на участие в чистой прибыли за данный период. |
In accordance with this Ordinance, economic agents involved in combined transport may be granted temporary exemptions from earnings tax in return for investment in infrastructure development and for the acquisition/modernisation of installations relating specifically to combined transport. |
В соответствии с этим постановлением хозяйственным субъектам, участвующим в комбинированных перевозках, может быть предоставлено временное освобождение от уплаты налога на прибыль в обмен на инвестиции в развитие инфраструктуры и приобретение/модернизацию оборудования, непосредственно используемого в комбинированных перевозках. |
If developing countries had greater access to markets in the developed world and if developed countries removed their export subsidies, the developing countries would receive four to five times more in annual earnings than what they currently received in foreign capital inflows. |
Если развивающиеся страны получат доступ к рынкам промышленно развитых стран и если промышленно развитые страны со своей стороны перестанут субсидировать экспорт, тогда развивающиеся страны смогут ежегодно получать за счет экспорта прибыль, в 4-5 раз превышающую объем средств, поступающих к ним в форме иностранного капитала. |