The period of payment for a maternity benefit is (3)three months, only in cases where earnings are not paid during the period. |
Период выплаты пособия по беременности и родам составляет три месяца, и оно выдается только в тех случаях, когда заработная плата в течение этого периода не выплачивается. |
Women's earnings as a proportion of men's has risen from 83.2 per cent in February 1996 to 85.1 per cent today. |
Заработная плата женщин в процентном отношении от заработной платы мужчин увеличилась с 83,2 процента в феврале 1996 года до 85,1 процента сегодня. |
In real terms, earnings increased by 20.3 per cent. |
Реальная заработная плата при этом выросла на 20,3 %. |
The Committee noted the Government's indication that women's earnings lagged 12.9 per cent behind men's in comparable positions. |
Комитет отметил сообщение правительства о том, что заработная плата женщин на сопоставимых должностях отстает от заработной платы мужчин на 12,9 процента. |
This figure includes earnings from work and any other type of income. |
В эту сумму входят заработная плата и все другие виды дохода. |
This earnings gap also varies by economic activity, but women consistently receive less pay. |
Разрыв в уровне оплаты труда также варьируется в зависимости от сферы экономической деятельности, однако во всех случаях заработная плата женщин меньше. |
Meanwhile, real wages stagnated in most countries, while executive earnings, especially in the financial sector, grew rapidly. |
Между тем в большинстве стран заработная плата не повышалась, в то время как доходы сотрудников административного звена, особенно в финансовом секторе, росли стремительными темпами. |
EUROSTAT data indicate that Ireland has the highest minimum wage relative to average gross earnings in industry and services among those EU member states which have a minimum wage. |
Данные Евростата свидетельствуют о том, что уровень минимальной заработной платы в соотношении со средним общим заработком в промышленности и сфере услуг Ирландии превышает соответствующий показатель для государств - членов ЕС, в которых применяется минимальная заработная плата. |
They encounter difficulties in purchasing goods on credit, because only the minimum wage is listed in statements of their earnings. |
Также возникают сложности при приобретении товаров в кредит, так как в справке с места работы указывается, как правило, минимальная заработная плата. |
Average gross monthly earnings of employees in manufacturing, wholesale and retail trade, financial intermediation services ) in EUR |
Среднемесячная валовая заработная плата работников в секторах обрабатывающей промышленности, оптовой и розничной торговли, финансовых посреднических услуг ) в ЕВРО |
Low wages and high costs of living have pushed many couples to work, with their earnings further supplemented by whatever their children can earn. |
Низкая заработная плата и высокая стоимость жилья вынуждает многие супружеские пары работать, причем свой вклад в семейный бюджет вносят дети, работая где только можно. |
In government funded work experience programs, clients are paid wages and a welfare supplement to earnings if necessary. |
В финансируемых правительством программах развития профессиональных навыков реципиентам выплачивается заработная плата и, если это необходимо, дополнительные пособия. |
A system that measures earnings by quality or quantity of production, or |
системой, в соответствии с которой заработная плата определяется в зависимости от качества и количества продукции, или; |
In 2005, women's monthly pay stood at 84.7 per cent of men's earnings (including part-time employees). |
В 2005 году месячная заработная плата женщин составляла 84,7 процента от трудовых доходов мужчин (включая работников с неполным рабочим днем). |
Quantifiable measures like real income or earnings frequently have been used to assess quality of life, assuming that a higher salary means a better quality of life. |
Такие поддающиеся количественному измерению показатели, как реальный доход или заработок, часто используются для оценки качества жизни, исходя из того, что более высокая заработная плата равнозначна более высокому качеству жизни. |
Article 75 of the Courts Act establishes that a judge's earnings consist of a base salary and a supplement for the level of qualifications and the length of service, in amounts set by law. |
Статья 75 закона "О судах" определяет, что заработная плата судьи состоит из должностного оклада, доплат за квалификационный класс, выслугу лет в размерах, устанавливаемых законодательством. |
Wages in the small and medium-size enterprises (SMEs) that employ 88% of workers still lag behind those of major conglomerates, the chaebols; and the middle class is shrinking in terms of its share of earnings. |
Заработная плата в малых и средних предприятиях (МСП), использующих 88% работников, все еще отстает от крупных конгломератов, чеболей; а средний класс сокращается с точки зрения его доли доходов. |
The result has been a drop in the earnings of the poorest groups and a deterioration in the real wages of workers in private enterprise. |
В результате доходы беднейших групп населения падают, равно как и реальная заработная плата на частных предприятиях. |
Prisoners under the strictest regime, by contrast, were entitled to spend only up to 50 per cent of their earnings and to a 20 per cent wage increase after serving half their sentence. |
В отличие от них, лица, содержащиеся в условиях наиболее строгого режима, могут тратить лишь до 50% своей заработной платы, и их заработная плата увеличивается на 20% после отбытия этими лицами половины своего наказания. |
However, while the earnings of those with skills and capacity have risen, the wages of the unskilled have increased less, stagnated or even declined. |
Но если доходы образованных и высококвалифицированных людей выросли, то заработная плата неквалифицированных работников увеличивалась более медленными темпами, оставалась неизменной или даже снижалась. |
A woman not insured by the employer must pay a very high premium for a daily benefits insurance that will cover the actual loss of earnings. |
При страховании на случай ежедневной потери заработка, который покрывает реальную потерю заработка, работающие женщины, заработная плата которых не застрахована работодателем, должны делать очень высокие страховые взносы. |
By law, lifetime earnings determined the size of a pension, which meant that women's pensions were smaller because of the pay gap. |
Согласно закону, заработная плата на протяжении всей трудовой жизни определяет размер пенсии, а это означает, что пенсии женщин меньше ввиду разрыва в оплате труда. |
Whereas the average female wage was 61.9% of average male earnings in 1992, by 2001 this had increased to 68.7%. |
В 1992 году средняя заработная плата женщин составляла 61,9 процента среднего заработка мужчин, а к 2001 году этот показатель увеличился до 68,7 процента. |
Salaries and other related earnings represent the most important income source of the population and they have the highest rate in households' total income (52.1%, increasing in 2008 with 2.8% as compared to 2007). |
Заработная плата и другие соответствующие заработки являются наиболее крупным источником дохода населения, и они составляют наибольшую часть общего дохода домашних хозяйств (52,1%, увеличившись в 2008 году на 2,8% по сравнению с 2007 годом). |
Many countries have an income tax system where the first part of a worker's salary is taxed very little or not at all, while those on higher salaries must pay a higher tax rate on earnings over a certain threshold, known as progressive taxation. |
Во многих странах существуют налоговые системы, где низкие зарплаты облагаются очень низким налогом (или вообще не облагаются), а те, у кого более высокая заработная плата, должны платить более высокую ставку налога на доходы свыше определенного порога, известную как прогрессивное налогообложение. |