Fisheries are particularly important for the developing countries for their livelihood, food security and foreign exchange earnings. |
Для развивающихся стран рыбный промысел имеет исключительно важное значение в качестве источника получения средств к существованию, обеспечения продовольственной безопасности и поступлений иностранной валюты. |
Compared to other sources of foreign exchange earnings, recorded remittances have been less volatile and have experienced the most robust growth since 1990. |
По сравнению с другими источниками поступлений иностранной валюты зарегистрированные данные по почтовым отправлениям денежных средств оказались более стабильными и наиболее склонными к активному росту еще с 1990 года. |
Organic agriculture is making a growing contribution to the economy in terms of foreign exchange earnings and value added earnings at the household level. |
Растущий вклад органического сельского хозяйства в экономику выражается в увеличении поступлений иностранной валюты и повышении дохода семей за счет прироста стоимости продукции. |
With little room to manoeuvre, countries could suddenly find that fully paying the claims on their foreign exchange earnings of creditors and investors would leave insufficient foreign exchange earnings for essential purposes. |
В отсутствие свободы действий страны могут внезапно столкнуться с проблемой того, что в случае полного удовлетворения ими требований кредиторов и инвесторов за счет своих инвалютных поступлений у них практически не останется иностранной валюты для удовлетворения собственных насущных потребностей. |
Maximization of government revenues and/or foreign exchange earnings: Mining projects can be very important sources of government revenue and of foreign exchange earnings and several governments have felt that direct State participation provides the best guarantee that these revenues will be maximized. |
Максимизация государственных доходов и/или поступлений иностранной валюты: Горнодобывающие проекты могут быть очень важными источниками государственных доходов и поступлений иностранной валюты, и некоторые правительства считают, что прямое участие государства является лучшей гарантией того, что эти доходы будут получены в полном объеме. |
According to the report, the majority of African countries are hemmed into a trading structure that subjects them to secular terms-of-trade losses and volatile foreign exchange earnings. |
Согласно докладу большинство африканских стран имеют структуру торговли, приводящую к постоянным потерям, обусловленным условиями торговли, а также создающую нестабильность в поступлении иностранной валюты. |
We are working towards a new energy regime that will significantly reduce our dependence on fossil fuels for our energy needs and slow the haemorrhaging of scarce foreign exchange earnings to meet the ever-rising cost of petroleum products. |
Мы стремимся к установлению нового энергетического режима, благодаря которому значительно снизится наша зависимость от ископаемых видов топлива для удовлетворения наших энергетических потребностей, уменьшится отток того небольшого количества иностранной валюты, которую мы заработали, для покупки нефтепродуктов, цена на которые постоянно растет. |
The agricultural sector in Ethiopia accounts for about 60% of GDP, 85% of total employment, and 90% of the country's foreign exchange earnings, of which coffee alone accounts for 60%. |
На сельскохозяйственный сектор в Эфиопии приходится примерно 60% ВВП, в нем занято 85% экономически активного населения и за счет него в страну поступает 90% иностранной валюты. |
A more subtle danger is that the fund will be seen as a direct means to combat the so-called "Dutch disease." This is a situation where earnings from oil exports drive up the value of the currency, reducing the competitiveness of other domestically produced products. |
Менее зримая угроза - использование средств фонда для предотвращения так называемой "голландской болезни", когда доходы от экспорта нефти повышают курс валюты, снижая конкурентоспособность остальных товаров, производимых в стране. |
In Indonesia, where migrant workers sent home more than $6 billion in 2006, making remittances the highest source of foreign exchange earnings after oil, women made up 80 per cent of the 680,000 migrants in overseas employment. |
В Индонезии, где работники-мигранты в 2006 году прислали домой более 6 млрд. долл. США, что сделало денежные переводы вторым важнейшим после нефти источником поступления иностранной валюты, женщины составляют 80 процентов из 680 тыс. мигрантов, работающих за границей. |
On the other hand, since Barbados is an exporter of sugar under the ACP/EU Sugar Protocol, reduction of export subsidies would impact negatively on the price received for sugar, which will impact significantly on foreign exchange earnings and in turn on food security. |
С другой стороны, поскольку Барбадос является экспортером сахара в рамках Протокола АСП/ЕС по сахару, снижение экспортных субсидий окажет отрицательное влияние на цену на сахар, что в свою очередь приведет к значительному снижению поступлений иностранной валюты и как следствие - к снижению уровня продовольственной безопасности. |