Jute, as a commodity produced primarily by developing countries, was particularly important for them, as it provided employment to millions of people and was also a major source of foreign exchange earnings. |
Джут как сырьевой товар, производимый главным образом развивающимися странами, имеет для них особенно важное значение, поскольку он обеспечивает работой миллионы людей, а также выступает важным источником иностранной валюты. |
The sector, which was mainly based on small-scale production, was particularly important for the purposes of food security and as a supplement to foreign exchange earnings from industry and services. |
Этот сектор, основывающийся главным образом на мелком производстве, имеет особенно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности, а также в качестве дополнительного источника иностранной валюты, помимо промышленности и сектора услуг. |
The serious crisis that has affected public finances in recent years is due in large measure to the underdeveloped productive activities and the falling prices of raw materials which account for the bulk of the country's foreign exchange earnings. |
Недостаточный уровень развития доходоприносящих видов деятельности и деградация базы сырьевых ресурсов, обеспечивающих основной приток в страну иностранной валюты, во многом объясняют тот серьезный кризис, который на протяжении многих лет наблюдается в сфере государственных финансов. |
It underlines the importance of tourism as a sector that can contribute to the continent's economic regeneration, particularly through the diversification of African economies and generation of foreign exchange earnings. |
В плане подчеркивается важное значение туризма как сектора, который может способствовать восстановлению экономики континента, прежде всего в результате диверсификации экономики стран Африки и обеспечения поступления иностранной валюты. |
While each of these new tourism products strengthens linkages in the national economy and increases foreign exchange earnings, health-related tourism products have the advantage of being offered to individual tourists during a short visit. |
Хотя каждый из этих новых туристических продуктов укрепляет связи в экономике страны и повышает поступление иностранной валюты, продукты медицинского туризма имеют то преимущество, что они предлагаются индивидуальным туристам в ходе краткосрочного пребывания. |
With strong backward and forward economic linkages, tourism can stimulate broad-based economic growth and become a rich source of development benefits, generating increased income, foreign exchange earnings, economic diversification and employment. |
Поддерживая активные связи с другими отраслями, туризм способен стимулировать широкий экономический рост и превратиться в богатый источник выгод развития, генерирующий возросшие доходы, поступления иностранной валюты, экономическую диверсификацию и рабочие места. |
The tourism sector is another major source of foreign exchange earnings, but it was projected that the number of tourist arrivals would fall by 10 per cent in 2007. |
Другим важным источником получения валюты является сектор туризма, однако по предварительным данным число туристов, посетивших страну в 2007 году, сократилось на 10 процентов. |
Trade liberalization had not always brought about the expected economic benefits and the decline in the terms of trade and erosion of long-standing preferential trading arrangements had had a negative impact on foreign exchange earnings, and had exacerbated the balance of payments situation. |
Либерализация торговли не всегда приносила ожидаемые экономические блага, а ухудшение условий торговли и ликвидация долгосрочных соглашений о торговых преференциях оказали негативное воздействие на поступление иностранной валюты и ухудшили положение в области платежных балансов. |
However, the burden of external debt continued to hamper the development of many poor countries, with some of them spending over 30 per cent of precious foreign exchange earnings on debt servicing. |
В то же время бремя внешней задолженности продолжает задерживать развитие большого числа бедных стран, некоторые из которых расходуют более 30 процентов поступлений чрезвычайно необходимой им иностранной валюты на обслуживание задолженности. |
The net foreign exchange earnings of the information processing sector in Jamaica are estimated to have grown from US$ 1.5 million in 1986 to US$ 17 million in 1991. |
Чистые поступления иностранной валюты в секторе по обработке информации увеличились, по оценкам, с 1,5 млн. долл. США в 1986 году до 17 млн. долл. США в 1991 году. |
Services such as tourism, transport and business services are increasingly important to LDCs, both as a direct source of foreign exchange earnings and for the expansion of the production base and diversification of exports. |
Такие отрасли услуг, как туризм, транспорт и деловые услуги, приобретают все более важное значение для НРС в качестве непосредственного источника иностранной валюты и фактора расширения производственной базы и диверсификации экспорта. |
Lack of market access, the decline in commodity prices, over-dependence on a few commodities for foreign exchange earnings and the lack of financial flows continued to constrain LDCs' growth and development prospects. |
Недостаточный доступ к рынкам, снижение сырьевых цен, чрезмерная зависимость от немногих сырьевых товаров как источника иностранной валюты и недостаточный приток финансовых средств по-прежнему ограничивают перспективы роста и развития НРС. |
It deliberated on the contribution of tourism to trade and development and on strategies for addressing the impact of the financial and economic crisis on the sector given its key role in terms of economic development, employment generation, foreign exchange earnings, remittances and poverty reduction. |
В ней рассматривается вклад туризма в торговлю и развитие и стратегии по преодолению последствий финансово-экономического кризиса для сектора туризма с учетом его ключевой роли в содействии экономическому развитию, расширении занятости, получении иностранной валюты, обеспечении денежных переводов и сокращении масштабов нищеты. |
Commodities continue to provide an important source of foreign exchange earnings for developing countries: they have a high value-added potential; and agricultural commodities are an important source of employment and offer scope for anti-poverty campaigns. |
Этот сектор продолжает оставаться важным источником иностранной валюты для развивающихся стран: сырьевые товары обладают высоким потенциалом добавленной стоимости; и сельскохозяйственные сырьевые товары выступают важным источником занятости и обеспечивают возможности для проведения кампаний по борьбе с нищетой. |
Tourism is fast becoming an important source of foreign exchange earnings in Africa. |
Туризм стремительно становится одним из важных источников поступления иностранной валюты в Африке. |
Agriculture has traditionally accounted for two thirds of Somalia's employment and nearly three quarters of the country's foreign-exchange earnings. |
В сельском хозяйстве традиционно занято две трети трудящихся Сомали и на его долю приходится почти три четверти поступлений иностранной валюты страны. |
As the Assembly is aware, cashew nut exports are one of the most important sources of Mozambique's foreign exchange earnings. |
Как Ассамблее известно, экпорт орехов кешью является для Мозамбика одним из наиболее важных источников поступления иностранной валюты. |
Borrowings had been diverted to basic industries with a potential for foreign exchange savings or earnings. |
Были выделены кредиты в базовые отрасли промышленности, имеющие потенциал накопления и поступления иностранной валюты. |
Commodities would remain the major source of foreign exchange earnings for ACP countries. |
Сырьевые товары останутся для стран АКТ основным источником поступлений иностранной валюты. |
The Apparel and Textiles subsector is of major significance to Caribbean countries in terms of employment, foreign exchange earnings and GDP contribution. |
Сектор текстильных изделий и одежды имеет важное значение для карибских стран с точки зрения занятости, поступлений иностранной валюты и его вклада в ВВП. |
For a number of LDCs, mining is an important actual or potential source of foreign exchange earnings. |
Для ряда НРС важным реальным или потенциальным источником поступления иностранной валюты является добывающая промышленность. |
Foreign exchange inflows have decreased due to reduced earnings from the bauxite/alumina sector, remittances and tourism. |
В результате сокращения поступлений от сектора добычи бокситов/глинозема, денежных переводов и доходов от туризма снизился приток иностранной валюты. |
Reduced foreign exchange earnings put further pressure on foreign exchange availability, limiting import capacity, reducing external creditworthiness and making foreign debt servicing less sustainable. |
Снижение инвалютных поступлений усугубляет проблему нехватки иностранной валюты, что ограничивает возможности в области импорта, снижает кредитоспособность на внешней арене и делает обслуживание внешнего долга более обременительным. |
The services sector's contribution to income generation, employment creation and foreign exchange earnings has increased significantly over the last two decades. |
В последние два десятилетия значительно увеличился вклад сферы услуг в формирование доходов, создание новых рабочих мест и обеспечение поступлений иностранной валюты. |
Second to sugar in terms of foreign exchange earnings, it employs about 12,000 farmers and is a major source of income and employment in rural areas. |
По объему поступлений иностранной валюты эта отрасль занимает второе место после сахарной промышленности, в ней занято порядка 12000 фермеров, и в сельских районах она является главным источником доходов и занятости. |