He paid tribute not only to Cambodia's rich culture and dynamic economy, but also to its progress on the protection of human rights. |
Он приветствует не только культурное богатство и экономический динамизм страны, но также и достигнутый ей прогресс в области соблюдения прав человека. |
For this to happen, the dynamic force of international trade has to be used to provide the growing markets and the incentives to investment that are necessary. |
Для этого необходимо использовать динамизм международной торговли, чтобы создать необходимые растущие рынки и стимулы к инвестициям. |
They are also effective instruments that could help establish linkages between enterprises in modern sectors and the rest of the economy, thus making the process of structural change more dynamic and turned in the right direction. |
Они также служат эффективными инструментами, позволяющими наладить хозяйственные связи между предприятиями в современных секторах и остальными отраслями экономики, и тем самым повысить динамизм процесса структурных преобразований и его нацеленность в правильном направлении. |
This could unlock a dynamic that we have not yet seen on a consistent basis, and one on which we will depend to achieve many of the ambitious targets of the sustainable development agenda. |
Она может придать нашей деятельности устойчивый динамизм, которого пока еще мы не видели и на котором будет строиться достижение многих амбициозных целей повестки дня в области устойчивого развития. |
They had, moreover, been flexible and dynamic, demonstrating a true multilateralist spirit, and thus meeting the expectations voiced by the Secretary-General of the United Nations at the opening of the Conference. |
Кроме того, они продемонстрировали гибкость и динамизм в идеальном духе многосторонности, откликаясь тем самым на надежды, выраженные Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций при открытии Конференции. |
The principles would not constitute an amendment to the Treaty; commitment to them would be renewed at every review to ensure that they were dynamic and corresponded to changing international circumstances. |
Эти принципы не будут являться поправками к Договору; приверженность их реализации будет подтверждаться в ходе каждого рассмотрения действия Договора, с тем чтобы обеспечить их динамизм и соответствие изменяющейся международной обстановке. |
Mr. PINO (Venezuela) welcomed the holding of occasional dialogues on matters of key interest to the Committee, as they would make its work more dynamic, in keeping with General Assembly resolution 50/227. |
Г-н ПИНО (Венесуэла) приветствует проведение периодических обсуждений ключевых вопросов, представляющих интерес для Комитета, поскольку это придает большой динамизм его работе в соответствии с резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи. |
Allow me also to express my warm appreciation to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the dynamic and visionary manner in which he conducted the business of our Organization during a time of great change in the international arena. |
Позвольте мне также выразить глубокую признательность Генеральному секретарю, Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали за динамизм и глубокое видение, с которыми он руководил нашей Организацией в период крупных перемен на международной арене. |
The synthesis of these two factors - fruition and loss - is what gives late life its particular dynamic and its unique contribution of "wisdom" to society. |
Органичное единство этих двух факторов - самореализации и переживания утрат - и придает старости ее особый динамизм, определяя ее уникальный потенциальный вклад в коллективную мудрость людей. |
The course thus charted demonstrates the determination of the countries of the zone to make it a genuine instrument for the promotion of peace and a dynamic institution of South-South cooperation. |
Таким образом, начертанный курс демонстрирует решимость стран зоны сделать ее подлинным инструментом в деле содействия миру и придать динамизм установившемуся сотрудничеству в рамках Юг-Юг. |
I wish, on behalf of the Council, to thank him for the dynamic approach he brought to the position of Chairman of the Committee dealing with sanctions against UNITA. |
Я хотела бы от имени Совета поблагодарить его за тот динамизм, который он привнес на пост Председателя Комитета по санкциям в отношении УНИТА. |
(k) Invites the High Commissioner to organize consultations with participants of the CIS Conference in order to make the follow-up process more active and dynamic; |
к) предлагает Верховному комиссару провести консультации с участниками Конференции по СНГ, с тем чтобы придать процессу последующей деятельности дополнительную активность и динамизм; |
The actions of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and the initiatives of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, fit within that collective dynamic, and their remarkable work deserves a solemn tribute here today. |
Действия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и инициативы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-жи Мэри Робинсон вписываются в этот коллективный динамизм, и их замечательная работа заслуживает торжественного воздания ей здесь сегодня чести. |
That said, it is also true that trends in the security environment are not linear, and the situation is inherently dynamic. |
В этой связи следует также отметить то обстоятельство, что вектор развития ситуации в области безопасности не является прямолинейным и что этой ситуации внутренне присущ определенный динамизм. |
At the outset, allow me to extend my Government's sincere appreciation to Ambassador Greenstock for his initiative, his dynamic approach and his wisdom in guiding the Counter-Terrorism Committee. |
В начале своего выступления я хотел бы от имени моего правительства выразить искреннюю благодарность послу Гринстоку за его инициативу, за проявленный им динамизм и руководящую роль в Контртеррористическом комитете. |
At the same time, these milestones should give space for reflection on how to create a new dynamic for dealing with protection issues that do not fall within the ambit of the 1951 Convention. |
В то же время эти веховые события должны дать возможность подумать о том, как обеспечить новый динамизм в деле решения вопросов защиты, которые не подпадают под сферу действия Конвенции 1951 года. |
In this transitional year in our Organization's history, I should also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the dynamic manner in which he is performing his duties at the head of our Organization. |
В этот переходный год в истории нашей Организации я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за динамизм, с которым он выполняет свои обязанности по руководству нашей Организацией. |
A number of speakers addressed the subject of the working methods of the Committee, in the belief that a new mechanism was required to help the Committee negotiate, as well as to impart a new dynamic. |
Ряд выступавших затронули вопрос о методах работы Комитета, считая, что необходим какой-то новый механизм, который поможет Комитету эффективно осуществлять свою деятельность и придаст ей новый динамизм. |
It is our hope that your experience and dynamic approach will play an important role in moving our work forward and the delegation of the Republic of Kazakhstan would like to assure you of its full support in your efforts here in the Conference. |
Надеюсь, что Ваш опыт и динамизм сыграют важную роль в продвижении нашей работы, и делегация Республики Казахстан заверяет в своей полной поддержке Ваших усилий на Конференции. |
And a single common services administrative unit might also be more dynamic in furthering the development of common services in areas such as procurement, human resources management and ICT, as discussed in chapter IV above. |
Кроме того, единое административное подразделение по общим службам могло бы также проявлять больший динамизм в деле развития общих служб в таких областях, как закупки, управление людскими ресурсами и ИКТ, о чем говорилось в главе IV выше. |
Our discussion of the item before the Assembly today has a new dynamic, one that we sensed in the last session and that we are increasingly noticing during the present one. |
Наше обсуждение рассматриваемого сегодня Ассамблеей пункта повестки дня обрело новый динамизм, который мы ощутили уже на предыдущей сессии и который все заметнее в ходе текущей. |
The Council proved to be most useful in dealing with the preparations for the next budget of the Tribunal. Moreover, the Council has triggered a new dynamic, which has had a highly positive effect on the relations between the three organs of the Tribunal. |
Особо полезным Совет оказался при подготовке следующего бюджета Трибунала. Кроме того, Совет придал работе новый динамизм, оказавший весьма положительное воздействие на отношения между этими тремя органами Трибунала. |
Dynamic qualities can be seen as opposed to static qualities, which are more mechanistic whereby teaching and learning is seen as little more than a transfer of information and the learner is seen as a passive recipient. |
Динамизм может рассматриваться как противоположность статике, предполагающей более механический подход, при котором преподавание и обучение рассматриваются фактически просто как передача информации, а учащийся - как ее пассивный получатель. |
Dynamic qualities in the learning process means an emphasis in such qualities in educational activities that engage learners in active and participative positions and assign teacher and learner more reciprocal roles, that respect the existing knowledge and ability of the learner. |
Динамизм в учебном процессе означает акцент на такие качества в образовательной деятельности, которые стимулируют учащихся занимать активную и деятельную позицию и закрепляют за преподавателем и учащимся более взаимодействующие роли с учетом имеющихся знаний и способностей учащегося. |
Change has its own dynamic. |
У перемен свой собственный динамизм. |