On cotton, the Sixth Ministerial Conference agreed to eliminate all forms of cotton export subsidies in 2006 and to have developed countries provide duty-free quota-free market access for cotton exports from least developed countries from the beginning of the implementation period of the Round. |
В отношении хлопка участники шестой Конференции министров договорились устранить все формы субсидирования экспорта хлопка в 2006 году, а также о том, чтобы развитые страны предоставили беспошлинный неквотируемый доступ к рынкам экспорта хлопка из наименее развитых стран, начиная с периода осуществления решений этого раунда переговоров. |
(A) GENERAL RULE - The duty-free treatment provided under this title shall apply to any eligible article which is the growth, product, or manufacture of a beneficiary developing country if - |
А) ОБЩЕЕ ПРАВИЛО: Беспошлинный режим, предусмотренный этим разделом, распространяется на любой охватываемый товар, который выращен, добыт или произведен в той или иной развивающейся стране-бенефициаре, если: |
(c) To foster integration of LDCs in trading networks, developing countries in a position to do, along with developed countries that had not yet done so, should provide duty-free quota-free market access to all products from all LDCs; and |
с) для содействия интеграции НРС в торговые сети развивающимся странам, которые в состоянии сделать это, наряду с развитыми странами, которые еще не сделали этого, следует обеспечить беспошлинный, бесквотный доступ на рынки для всех товаров из всех НРС; и |
Duty-free treatment should be accorded immediately to all products of export interest to LDCs. |
Всем товарам, представляющим собой интерес для НРС с точки зрения экспорта, следует немедленно предоставить беспошлинный режим. |
Duty-free imports to developed markets, by selected groups of countries |
Беспошлинный импорт в развитые страны по различным группам стран |
Duty-free exports (MFN=0%) |
Беспошлинный экспорт (РНБ = 0 процентов) |
Duty-free, quota-free access to OECD markets, complemented by simpler, more transparent rules of origin, would raise GDP by 1% in the least-developed countries, lifting millions out of poverty. |
Беспошлинный, неквотируемый доступ к рынкам ОЭСР наряду с более простыми, более прозрачными правилами определения происхождения товаров повысит ВВП наименее развитых стран на 1%, выведя миллионы людей из нищеты. |
Similarly, geographic proximity and largely duty-free access to consumer markets have been among the determinants for delocalizing the automotive industry to Latin America or Eastern Europe. |
Аналогичным образом, среди определяющих факторов перемещения автомобилестроения в Латинскую Америку или Восточную Европу выделяются географическая близость к потребительским рынкам и достаточно широкий беспошлинный доступ к ним. |
It should be noted that LDCs continue to enjoy duty-free treatment on textile products and the previous distinction between MFA and non-MFA signatories has been eliminated. |
Следует отметить, что НРС по-прежнему имеют право на беспошлинный режим при поставках текстильной продукции и что проводившееся прежде разграничение между участниками МФА и странами, не подписавшими это соглашение, отменено. |
The least developed countries were concerned about the deadlock in the Doha Round talks and the resurgence of protectionism; exceptionally vulnerable as they were, developed countries should grant them duty-free access for their products, debt relief packages and other capacity-building measures. |
Наименее развитые страны обеспокоены отсутствием прогресса на Дохинском раунде переговоров и возобновлением политики протекционизма; ввиду исключительно высокой уязвимости таких стран развитым государствам следует предоставить их товарам беспошлинный доступ на рынки, разработать пакеты мер по облегчению бремени задолженности и предпринять другие шаги по укреплению их потенциала. |
Consequent to the Uruguay Round, bound duty-free treatment will cover almost 40 per cent of imports by the United States, 38 per cent of imports by the European Union and 71 per cent of imports by Japan. |
По итогам Уругвайского раунда Соединенные Штаты обязались распространить беспошлинный режим почти на 40% импорта, Европейский союз - на 38%, а Япония - на 71%. |
The agreement provides duty-free access for African products to the United States market and extends until 2012 the third-country fabric provision allowing African clothing manufacturers to use raw materials from other countries and still benefit from preferential access to that market. |
В этом соглашении предусматривается обеспечить беспошлинный доступ продукции стран Африки на рынок Соединенных Штатов и до 2012 года продлевается действие положения о «тканях из третьих стран», которое позволит производителям тканей стран Африки использовать сырье из других стран и сохранять при этом преференциальный доступ на этот рынок. |
Duty-free entry for all agricultural and industrial products covered by the scheme had been granted to these countries. |
Для этих стран предусмотрен беспошлинный ввоз всех видов сельскохозяйственной и промышленной продукции, охватываемой схемой. |
Duty-free import of a full tank of fuel mechanically connected to the engine is permitted. |
Допускается беспошлинный ввоз топлива в объеме полного топливного бака, технологически связанного с двигателем. |
Duty-free products (as reported by LPRC) |
Беспошлинный ввоз (согласно отчетам ЛПРК) |
The United States grants duty-free entry for all products eligible for GSP treatment, but coverage is subject to competitive-need limitations. |
Соединенные Штаты разрешают беспошлинный ввоз всех продуктов, на которые может распространяться режим ВСП, однако соответствующий охват ограничивается потребностями, связанными с конкурентоспособностью. |
AGRICULTURAL PRODUCTS - No quantity of an agricultural product subject to a tariff-rate quota that exceeds the in-quota quantity shall be eligible for duty-free treatment under this title. |
З) СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННАЯ ПРОДУКЦИЯ: Ни на какое количество сельскохозяйственной продукции, ввоз которой регулируется тарифными квотами, в случае превышения установленной квоты, не может распространяться беспошлинный режим, предусмотренный этим разделом. |
For Bangladesh, this implies that 75% of the tariff lines, accounting for more than 90% of the value of its exports to the US, could be excluded from duty-free treatment. |
В отношении Бангладеш это подразумевает, что 75% тарифных позиций, составляющих более 90% от объёма его экспорта в США, могут лишиться права на беспошлинный и безквотный ввоз. |
As regards target 8.B, the recent report tracking Millennium Development Goal 8 notes that 83 per cent of LDC exports to developed economies received duty-free market access in 2011, compared to just over 70 per cent in 2000. |
Относительно цели 8.В в последнем докладе о выполнении положений Цели развития тысячелетия 8 отмечается, что в 2011 году беспошлинный доступ на рынки развитых стран получили 83% экспорта НРС, в то время как в 2000 году эта доля составила чуть более 70%. |
As the UNCTAD profile notes, graduation would lead to the imposition of a 24.3% tariff on exports of canned and fresh fish products to EU markets as the Maldives will loose eligibility for duty-free access granted by EU to LDCs. |
Как отмечается в подготовленной ЮНКТАД справке по стране, утрата статуса НРС приведет к установлению пошлин в размере 24,3 процента на консервированную и свежую рыбу, экспортируемую на рынки ЕС, поскольку Мальдивские Острова лишатся права на беспошлинный доступ, предоставляемый ЕС наименее развитым странам. |
For instance, the European Union decided in 2008 that every graduating country would continue to enjoy duty-free, quota-free access to its market for a period of at least three years from the date of graduation. |
Например, в 2008 году Европейский союз постановил продолжать предоставлять всем исключаемым странам беспошлинный и неквотируемый доступ на свои рынки в течение по меньшей мере трех лет с момента выхода из категории наименее развитых стран. |
This is expected to create an additional export gain of $2 billion, and $5 billion if major middle-income countries offer duty-free, quota-free access. |
За счет этого полагается обеспечить дополнительные поступления экспорта в объеме 2 млрд. долл. США и 5 млрд. долл. США, если ведущие страны со средним уровнем дохода обеспечат беспошлинный и неквотируемый режим доступа к рынкам. |
It was imperative that all developed countries provide full and effective duty-free, quota-free market access to all products of all least developed countries and meet ODA targets. |
Крайне важно, чтобы все развитые страны предоставили полный, эффективный, беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки для всех товаров всех наименее развитых стран и достигли целевых показателей в области оказания официальной помощи в целях развития. |
Evans (1995) suggests that the US importation of duty-free sugar from Mexico is not likely to have any negative impact on CARICOM's sugar trade with the US. |
По мнению Эванза (1995 год), беспошлинный импорт сахара из Мексики в США вряд ли окажет какое-либо отрицательное воздействие на поставки сахара из КАРИКОМ в США. |
The Secretary of the Interior highlighted some of the Territory's competitive advantages, including duty-free access to the United States, an English-speaking workforce of over 17,000 people, locally controlled immigration and well-developed infrastructure (satellite telecommunications and Internet capabilities and established industrial parks). |
Министр внутренних дел Соединенных Штатов обратила особое внимание на конкурентные преимущества Американского Самоа, включая беспошлинный доступ на рынок Соединенных Штатов, англоговорящую рабочую силу численностью более 17000 человек, местный контроль над иммиграцией и высокоразвитую инфраструктуру (структуру спутниковой телесвязи и Интернет и развитые промышленные зоны). |