Except for the European Union's "Everything but Arms" initiative, they had not been granted the duty-free treatment needed to remedy their external trade situation. | Если не считать инициативу Европейского союза «Все, кроме оружия», им так и не был предоставлен беспошлинный режим, который мог бы дать толчок развитию их внешней торговли. |
However, as 79.7 per cent of the exports of other developing countries received duty-free treatment, they were not currently enjoying preferential treatment compared to their competitors and should be compensated for the erosion of preferences. | Однако, поскольку в отношении 79,7 процента экспорта других развивающихся стран действует беспошлинный режим, они в настоящее время не имеют преференциального режима по сравнению со своими конкурентами и должны получать компенсацию в связи с эрозией преференций. |
South-South trade expanded by 32 per cent in 2010, absorbing 49 per cent of developing countries' exports, suggesting a potential dynamic market for least developed countries, including further duty-free, quota-free access. | В 2010 году объем торговли по линии Юг - Юг увеличился на 32 процента, включая 49 процентов экспорта из развивающихся стран, что предполагает создание потенциально динамичного рынка для наименее развитых стран, включая беспошлинный и свободный от квот доступ. |
For instance, the European Union decided in 2008 that every graduating country would continue to enjoy duty-free, quota-free access to its market for a period of at least three years from the date of graduation. | Например, в 2008 году Европейский союз постановил продолжать предоставлять всем исключаемым странам беспошлинный и неквотируемый доступ на свои рынки в течение по меньшей мере трех лет с момента выхода из категории наименее развитых стран. |
It was imperative that all developed countries provide full and effective duty-free, quota-free market access to all products of all least developed countries and meet ODA targets. | Крайне важно, чтобы все развитые страны предоставили полный, эффективный, беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки для всех товаров всех наименее развитых стран и достигли целевых показателей в области оказания официальной помощи в целях развития. |
Relief needs (spare parts, communications equipment, food assistance, medication and so on) are imported duty-free through a fast-track procedure. | Товары в рамках чрезвычайной помощи (запасные части, оборудование связи, продукты питания, медикаменты и т.д.) ввозятся в страну беспошлинно на основе упрощенной процедуры. |
In this case, the producers are able to guarantee regular supply in large quantities which enters the EU from Argentina duty-free as part of the fisheries agreement. | В данном случае производители могут гарантировать регулярные поставки больших объемов, ввозимых в ЕС из Аргентины беспошлинно в рамках соглашения о рыболовстве. |
Almost all goods originating from LDCs benefited from duty-free access to the Russian market. | Практически все товары, произведенные в НРС, ввозятся в Россию беспошлинно. |
From 2000 to 2005, the percentage of developed countries' imports admitted duty-free increased from 63 to 76 per cent for developing countries, and from 75 to 82 per cent for least developed countries. | За период с 2000 по 2005 год доля беспошлинно поставленных в развитые страны товаров из развивающихся стран выросла с 63 до 76 процентов, а из наименее развитых стран - с 75 до 82 процентов. |
There are also wide discrepancies among host countries in handling the purchase or importation of duty-free vehicles, e.g., while diplomatic staff in Austria may buy duty-free cars and sell such cars after two years without paying taxes, in Switzerland it may take up to six years. | Между принимающими странами прослеживаются также большие расхождения в применении режима беспошлинных закупок или ввоза транспортных средств: например, если в Австрии дипломатические работники могут беспошлинно приобретать автомобили и продавать их спустя два года без уплаты налогов, то в Швейцарии для этого может требоваться до шести лет. |
Tom bought a bottle of vodka and some perfume at the duty-free shop. | Том купил бутылку водки и немного духов в магазине беспошлинной торговли. |
It has additionally announced a duty-free tariff preference scheme for 50 least developed countries, of which 33 are in Africa, to provide preferential market access for their exports. | Она также объявила о введении системы преференциальной беспошлинной торговли для 50 наименее развитых стран, 33 из которых являются африканскими государствами, с тем чтобы их экспорт имел преференциальный доступ на ее рынок. |
A catering department was established, and duty-free shops were opened at Amman airport. | В аэропорту Аммана был создан пищеблок и открыт магазин беспошлинной торговли. |
The terminal is set to feature a duty-free shop, a feature which was not present in Eilat Airport. | В терминале будет магазин товаров беспошлинной торговли (duty-free), которого не было в аэропорту «Эйлат». |
The concert was set to take place at the Boys 24 X Booto Hall, also known as Mesa Hall, near Shinsegae's duty-free shop in Myeongdong, Seoul. | Концерт должен был состояться в Boys24 X Booto Hall, возле магазина беспошлинной торговли Shinsegae в Мёндон, Сеул. |
The United States has promised special tariff- and duty-free access to the United States market for products from those areas. | Соединенные Штаты дали обещание предоставить специальный свободный от тарифов и пошлин доступ для продукции из этих районов на рынок Соединенных Штатов. |
Customs duties accounted for nearly 44 per cent of the total revenue of the Government of Liberia for the recast budget period, demonstrating a moderate rise over the past two years, despite large numbers of exemptions, waivers and duty-free petroleum supplies. | Таможенные пошлины составили почти 44 процента от общей суммы поступлений правительства в период действия пересмотренного бюджета, отражая некоторый рост в течение последних двух лет, несмотря на большое число изъятий, исключений и освобождений от пошлин нефтепродуктов. |
Full implementation of the Plan of Action for the Least Developed Countries requires further progress towards duty-free imports by all countries. | Полномасштабное осуществление Плана действий в интересах наименее развитых стран требует дальнейшего продвижения в направлении отмены всеми странами импортных пошлин. |
The Fuel Unit has a database of all staff residences that are supplied with duty-free fuel, and the staff member signs for all deliveries. | Группа по вопросам снабжения топливом имеет базу данных, содержащую адреса всех сотрудников, которым отпускается топливо без уплаты пошлин, и эти сотрудники расписываются за каждую поставку. |
The ECA shipping unit was coordinating duty-free privileges for the contractor. | Подразделение ЭКА по грузовым перевозкам координировало предоставление подрядчику льгот по освобождению от таможенных пошлин. |
And she brought me this duty-free Toblerone. | А еще привезла мне шоколадку из Дьюти-фри. |
Let's get there early so I can score some duty-free cigs. | Давай двинем пораньше, куплю себе сигарет в дьюти-фри. |
I'll have a chance to go to the duty-free shop. | У меня будет шанс сходить в Дьюти-Фри. |
Yes, but I want to buy perfume and cognac in duty-free. | Я должна успеть купить парфюм и коньяк в "дьюти-фри". |
Well, I'd still like to stop at the duty-free shop. | И всё равно я хочу зайти в магазин Дьюти-Фри. |
About 80 per cent of the exports of Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia currently enter EU duty-free. | В настоящее время около 80 процентов экспорта Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии и Хорватии поступает в ЕС на беспошлинной основе. |
The Board noted that the delays were caused, inter alia, by the belated preparation of customs clearance documents by the clearing agent and non-availability of duty exemption orders due to a restriction by the local authorities on the maximum duty-free import of vehicles. | Комиссия отметила, что задержки были обусловлены, в частности, опозданием с подготовкой таможенных документов таможенным агентом и отсутствием ордеров об освобождении от таможенной пошлины в связи с ограничением местными властями максимального количества ввозимых на беспошлинной основе транспортных средств. |
In addition, as of 2006 more than 90 per cent of exports of landlocked developing countries to developed markets enjoyed duty-free access, a significant increase from 70 per cent back in 2003. | Помимо этого по состоянию на 2006 год более 90 процентов экспорта из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на рынки развитых стран осуществлялось на беспошлинной основе, что значительно выше, чем в 2003 году, когда такой экспорт составлял 70 процентов. |
In addition, locally recruited staff may also have access to limited duty-free purchases at the United Nations commissary in Nairobi. | Кроме того, сотрудники, нанимаемые на месте, также могут в ограниченных количествах совершать на беспошлинной основе покупки в кооперативном магазине Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Since 2001, with the "Everything but Arms" initiative, all products from poor countries - with the exception of weapons and munitions - can enter the EU single market on a duty-free basis. | После принятия в 2001 г. программы «всё, кроме оружия» все товары из бедных стран, за исключением вооружения и боеприпасов, могут поступать на единый рынок ЕС на беспошлинной основе. |
En route between the two, the goods therefore remain duty-free and must not enter free circulation. | Поэтому в пути между двумя городами товары не облагаются пошлинами и не могут поступить в свободное обращение. |
For more information see: . The EU's GSP grants products imported from developing countries either duty-free access or a tariff reduction. | Дополнительная информация размещена по адресу: . 6 По ВСП ЕС товары, импортируемые из развивающихся стран, не облагаются пошлинами или же в их отношении применяются более низкие тарифные ставки. |
Applied rates on all of these products are considerably lower or duty-free. | Применяемые тарифы в отношении всех этих продуктов значительно ниже или они вообще не облагаются пошлинами. |
However, most of the primary commodities exported by LDCs to the major developed-country markets face zero duty without enjoying preferential treatment in these markets, as these products are either MFN duty-free or subject to a very low MFN tariff. | В то же время большинство сырьевых товаров, экспортируемых НРС на рынки крупнейших развитых стран, не облагаются пошлинами, но и не пользуются на этих рынках преференциальным режимом, поскольку они поставляются либо беспошленно на условиях НБН, либо облагаются очень низкой ставкой тарифа НБН. |
Only a fourth of EU imports from ACP LDCs have been imports of dutiable goods, while three quarters of exports from ACP LDCs to the European single market have been duty-free on an MFN basis. | Лишь четверть импорта в ЕС из стран АКТ, относящихся к группе НРС, приходится на поставки товаров, которые облагаются пошлинами, в то время как три четверти экспорта из этих стран на единый европейский рынок состоит из товаров, поставляемых беспошлинно в рамках режима НБН. |