| The QIZs, which provide duty-free access to the U.S. market, produce mostly light industrial products, especially ready-made garments. | В промышленных зонах, которые обеспечивают беспошлинный доступ на рынок США, производят в основном товары легкой промышленности, особенно готовую одежду. |
| Developed countries should also grant duty-free market access for all LDC exports without delay. | Развитым странам следует также безотлагательно предоставить беспошлинный доступ к рынкам для всех экспортных товаров НРС. |
| In 1997, the United States extended duty-free access to about 1,800 new products for least developed countries. | В 1997 году Соединенные Штаты открыли беспошлинный доступ примерно для 1800 новых видов товаров из наименее развитых стран. |
| However, as 79.7 per cent of the exports of other developing countries received duty-free treatment, they were not currently enjoying preferential treatment compared to their competitors and should be compensated for the erosion of preferences. | Однако, поскольку в отношении 79,7 процента экспорта других развивающихся стран действует беспошлинный режим, они в настоящее время не имеют преференциального режима по сравнению со своими конкурентами и должны получать компенсацию в связи с эрозией преференций. |
| Secondly, an immediate commitment to writing off all outstanding debts of all LDCs must be made. Thirdly, immediate duty-free, quota-free market access for all products from all LDCs on a lasting basis must be allowed. | Во-вторых, необходимо выполнить насущное обязательство относительно списания внешней задолженности всех НРС. В-третьих, необходимо предоставить безналоговый и беспошлинный доступ на рынки всей производимой в НРС продукции. |
| Nearly all products from these countries are now imported to Russia duty-free. | В настоящее время практически все товары, составляющие основу экспорта этих стран, ввозятся в Россию беспошлинно. |
| Currently, some products enter duty free but the number of duty-free items will increase as a result of the full implementation of the Uruguay Round Agreements. | В настоящее время ряд товаров ввозится в страну беспошлинно, и число их возрастет после полного осуществления соглашений Уругвайского раунда. |
| Passport holders, whatever their age may transport across the border following duty-free items: 200 cigarettes or 250 g of tobacco per person (blocks must be in different bags). | Владельцы паспортов, не зависимо от возраста, могут беспошлинно провозить через границу следующие предметы: 200 сигарет или 250 граммов табака на человека (блоки должны лежать в разных сумках). |
| Under the Cotonou Agreement, formerly known as the Lome Convention, African countries have been given an opportunity by Europe to export goods, duty-free, to the European Union market. | В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза. |
| As in 2004, 79 per cent of all imports from least developed countries, not counting arms and oil, were admitted duty-free to the markets of developed countries in 2005, an increase of only 1 per cent since 1996. | В 2005 году, как и в 2004 году, 79 процентов всего импорта из наименее развитых стран, за исключением оружия и нефти, допущено на рынки развитых стран беспошлинно. |
| The value-for-money Sant Jordi is the ideal hotel for a duty-free shopping trip or a fun-filled skiing holiday. | Отель Sant Jordi, услуги которого предоставляются по разумной цене - это идеальный выбор для тех, кто едет за покупками в магазинах беспошлинной торговли или хочет покататься на горных лыжах. |
| Half a day in an airport waiting for a flight is pretty tedious, even with the distractions of books, magazines and iPhones (not to mention duty-free shopping). | Полдня в аэропорту в ожидании рейса - это действительно скучно, и тут не сильно помогут ни книги, ни журналы, ни iPhone, ни даже магазины беспошлинной торговли. |
| Passenger facilities include 28 check-in desks, 1 special baggage check-in, 7 gates, 22 aircraft stands, a bank, restaurants, cafeterias, bars, a duty-free shop and a gift shop. | В аэропорту имеется 28 стоек регистрации, семь гейтов, 22 стоянок воздушных судов, банк, рестораны, кафе, бары, магазин беспошлинной торговли и сувенирный магазин. |
| In January 1995, the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) countries effected a customs union with duty-free intra-trade for most goods and a CET with duty rates ranging from zero to 20 per cent that apply to about 90 per cent of tariff lines. | В январе 1995 года страны Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) создали таможенный союз для внутрирегиональной беспошлинной торговли большинством видов товаров: в рамках союза действует ЕВТ со ставками пошлин в 0-20 процентов, применяемых в отношении примерно 90 процентов тарифных позиций. |
| The South Wing includes a duty-free mall called "Narita Nakamise", one of the largest airport duty-free brand boutique mall in Japan. | Южное Крыло включает торговый ряд магазинов дюти-фри, названный «Narita Nakamise», это самая большая зона беспошлинной торговли в аэропортах Японии. |
| The United States has promised special tariff- and duty-free access to the United States market for products from those areas. | Соединенные Штаты дали обещание предоставить специальный свободный от тарифов и пошлин доступ для продукции из этих районов на рынок Соединенных Штатов. |
| Fifthly, market access for developing countries, as well as quota-free and duty-free market access for all products from the least developed countries, need to be assured. | В-пятых, развивающимся странам необходимо обеспечить доступ к рынкам - в том числе свободный от квот и пошлин - для всех товаров из наименее развитых стран. |
| (c) Providing quota-free and duty-free market access for all products exported by the least developed countries; | с) отмены квот и пошлин в отношении всех товаров, экспортируемых наименее развитыми странами; |
| In that context, it was noted that certain developing countries had initiated duty-free quota-free preference schemes for LDCs. | В этой связи было отмечено, что некоторые развивающиеся страны ввели для НРС льготные режимы, предусматривающие освобождение от пошлин и квот. |
| For its part, the Republic of Korea planned to grant preferential duty-free access to various major items of export interest to the least developed countries, in accordance with the pledges it had given. | Со своей стороны, она намерена предоставлять преференциальный доступ для различной важной продукции, которую могут экспортировать НРС, и освобождать их от таможенных пошлин в соответствии с принятыми ею обязательствами. |
| A six-hour layover in which they visited the Dubai international duty-free and bought copious amounts of cigarettes and alcohol. | Шести-часовая остановка, в ходе которого они посетили Дубайский дьюти-фри купив большое количество сигарет и алкоголя. |
| I'll have a chance to go to the duty-free shop. | У меня будет шанс сходить в Дьюти-Фри. |
| He's in a good mood after the flight attendant says "duty-free." | У него всегда хорошее настроение, когда стюардесса говорит "дьюти-фри". |
| Well, I'd still like to stop at the duty-free shop. | И всё равно я хочу зайти в магазин Дьюти-Фри. |
| Instead of drinking champagne, they'd rather go duty-free shopping for their wives. | Вместо шампанского, они хотят отправиться в "дьюти-фри" за покупками для жён. |
| About 80 per cent of the exports of Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia currently enter EU duty-free. | В настоящее время около 80 процентов экспорта Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии и Хорватии поступает в ЕС на беспошлинной основе. |
| The Board noted that the delays were caused, inter alia, by the belated preparation of customs clearance documents by the clearing agent and non-availability of duty exemption orders due to a restriction by the local authorities on the maximum duty-free import of vehicles. | Комиссия отметила, что задержки были обусловлены, в частности, опозданием с подготовкой таможенных документов таможенным агентом и отсутствием ордеров об освобождении от таможенной пошлины в связи с ограничением местными властями максимального количества ввозимых на беспошлинной основе транспортных средств. |
| In addition, as of 2006 more than 90 per cent of exports of landlocked developing countries to developed markets enjoyed duty-free access, a significant increase from 70 per cent back in 2003. | Помимо этого по состоянию на 2006 год более 90 процентов экспорта из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на рынки развитых стран осуществлялось на беспошлинной основе, что значительно выше, чем в 2003 году, когда такой экспорт составлял 70 процентов. |
| In addition, locally recruited staff may also have access to limited duty-free purchases at the United Nations commissary in Nairobi. | Кроме того, сотрудники, нанимаемые на месте, также могут в ограниченных количествах совершать на беспошлинной основе покупки в кооперативном магазине Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| Since 2001, with the "Everything but Arms" initiative, all products from poor countries - with the exception of weapons and munitions - can enter the EU single market on a duty-free basis. | После принятия в 2001 г. программы «всё, кроме оружия» все товары из бедных стран, за исключением вооружения и боеприпасов, могут поступать на единый рынок ЕС на беспошлинной основе. |
| En route between the two, the goods therefore remain duty-free and must not enter free circulation. | Поэтому в пути между двумя городами товары не облагаются пошлинами и не могут поступить в свободное обращение. |
| For more information see: . The EU's GSP grants products imported from developing countries either duty-free access or a tariff reduction. | Дополнительная информация размещена по адресу: . 6 По ВСП ЕС товары, импортируемые из развивающихся стран, не облагаются пошлинами или же в их отношении применяются более низкие тарифные ставки. |
| Applied rates on all of these products are considerably lower or duty-free. | Применяемые тарифы в отношении всех этих продуктов значительно ниже или они вообще не облагаются пошлинами. |
| However, most of the primary commodities exported by LDCs to the major developed-country markets face zero duty without enjoying preferential treatment in these markets, as these products are either MFN duty-free or subject to a very low MFN tariff. | В то же время большинство сырьевых товаров, экспортируемых НРС на рынки крупнейших развитых стран, не облагаются пошлинами, но и не пользуются на этих рынках преференциальным режимом, поскольку они поставляются либо беспошленно на условиях НБН, либо облагаются очень низкой ставкой тарифа НБН. |
| Only a fourth of EU imports from ACP LDCs have been imports of dutiable goods, while three quarters of exports from ACP LDCs to the European single market have been duty-free on an MFN basis. | Лишь четверть импорта в ЕС из стран АКТ, относящихся к группе НРС, приходится на поставки товаров, которые облагаются пошлинами, в то время как три четверти экспорта из этих стран на единый европейский рынок состоит из товаров, поставляемых беспошлинно в рамках режима НБН. |