Entry points for re-victimization abound throughout the response mechanisms so that if care is not duly exercised it may very well happen that no response is the better option. |
Во многих случаях в рамках механизмов реагирования существует опасность ревиктимизации, поэтому, если не обеспечить предоставление надлежащей помощи, вполне может оказаться, что самым лучшим вариантом являлось бы бездействие. |
This was allegedly done because Mr. Nsogo, who had been duly elected by members of the Association, was regarded as not possessing adequate professional qualifications for the job. |
Полагают, что это произошло из-за того, что г-н Нсого, который был законно избран на этот пост членами Ассоциации, якобы не обладал надлежащей профессиональной квалификацией для выполнения этой работы. |
While agreeing that the best approach for training might be to use in-house resources duly trained, whenever possible, the Administration felt that it might not be able to identify enough staff to be trained as trainers. |
Согласившись с тем, что наилучшим способом решения проблемы подготовки кадров, возможно, является использование, после надлежащей подготовки, собственных, инструкторов, администрация выразила сомнение в том, что удастся найти достаточное число кандидатов для подготовки в качестве инструкторов. |
To monitor the implementation of PRONAM to ensure that the activities and goals undertaken are duly carried out. |
Следить за осуществлением ПРОНАМ для обеспечения надлежащей реализации мероприятий и поставленных задач. |
GoJ: continue to duly assist African countries ($ 763.4 million (FY 2003-2007)) in addressing humanitarian crises and consolidating peace |
ПЯ: предложение об оказании надлежащей помощи африканским странам (763,4 млн. долл. США в 2003 - 2007 финансовые годы) в урегулировании гуманитарных кризисов и укреплении мира |