Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Надлежащей

Примеры в контексте "Duly - Надлежащей"

Примеры: Duly - Надлежащей
The United Nations may make provisions for rotating the equipment after every four to five years that are mutually agreed between the United Nations and the troop/police contributors after it is duly inspected by a technical team; Организация Объединенных Наций может принимать меры для ротации имущества каждые четыре-пять лет по взаимной договоренности между Организацией Объединенных Наций и страной, предоставляющей войска/полицейские силы, после проведения его надлежащей инспекции технической группой;
(c) Avoid the use of restraints as much as possible or apply them as a last resort when all other non-coercive alternatives for control have failed, never as a punishment, for the shortest possible time, and after being duly recorded. с) насколько это возможно, максимально избегать использования ограничительных мер или применять их в крайних случаях - причем никогда в качестве мер наказания - лишь тогда, когда все другие не связанные с принуждением альтернативы оказались неэффективными, и только на минимально возможный срок после их надлежащей регистрации.
In this regard, we recognize the need for Africa to be duly represented, namely with African countries as permanent members of the Council. В этой связи мы признаем необходимость надлежащей представленности Африки, а именно необходимость того, чтобы африканские страны были представлены среди постоянных членов Совета.
Guarantee that public inputs are duly registered, assessed/commented and integrated by the decision-maker, publish electronically comments from the public and reasoned answers from authorities. Обеспечение надлежащей регистрации, оценки/комментирования материалов, поступающих от общественности, и их обобщения лицом, отвечающим за выработку решений, электронная публикация замечаний, поступающих от общественности, и обоснованных ответов со стороны властей.
In view of the frequency of waivers and the amounts involved, the Board is concerned that there was no process in place to duly validate with good reasons the use of waivers in the field. Принимая во внимание частоту предоставления таких разрешений и соответствующие суммы, Комиссия обеспокоена отсутствием процедуры для надлежащей проверки обоснованности предоставления разрешений на отступление от установленных требований в отделениях на местах.
2.4 On 1 February 2008, the Tsentralny District Court of Gomel dismissed the author and the other applicants' complaints, noting that the application contained only the undertaking to duly organize the events, whereas the required details related to their planning and conduct were missing therefrom. 2.4 Суд Центрального района Гомеля 1 февраля 2008 года отклонил жалобы автора и других заявителей, отметив, что в заявлении содержалось только обязательство по надлежащей организации мероприятий, но в нем отсутствовали сведения о порядке организации и проведении мероприятий.
118.61. Take measures aiming at further ensuring for the administrative detainees, duly supported by legal assistance, their right of taking proceedings before a court to challenge the lawfulness of their detention (Italy); 118.62. 118.61 принять меры, направленные на дальнейшее обеспечение лиц, помещенных под стражу в административном порядке, надлежащей поддержкой в виде оказания им соответствующей правовой помощи и предоставления им права на возбуждение в суде процессуальных действий по оспариванию законности их помещения под стражу (Италия);
UNCTAD might support those with the most difficulties in becoming duly informed, especially developing countries and SMEs, about the main targets in designing a strategy to achieve sustainability. ЮНКТАД могла бы оказывать поддержку тем, кто сталкивается с наиболее серьезными трудностями, в особенности развивающимся странам и МСП, в получении надлежащей информации об основных целях при разработке стратегии, направленной на обеспечение устойчивого развития.
Men and women have equal access to employment in the public and private sectors once duly qualified, skilled and experienced in the specific fields. Мужчины и женщины имеют равный доступ к занятости в государственном и частном секторах при наличии надлежащей квалификации, навыков и опыта работы в конкретных областях.
This due process right ensures that all grounds under international and national law that may avoid the expulsion of the individual are duly taken into account. Это право на применение надлежащей правовой процедуры гарантирует, что будут должным образом приняты во внимание все существующие в международном и внутригосударственном праве основания, позволяющие избежать высылки данного индивида.
The Conference will consider the report of the Committee and render a decision on the extent to which credentials and accreditation have been duly submitted in proper form. Конференция рассмотрит доклад Комитета и вынесет решение о том, какие полномочия и аккредитация были представлены должным образом в надлежащей форме.
The author's allegations that a police officer had requested a bribe in order to put an end to the preliminary investigation were duly reviewed, were not confirmed, and the opening of a criminal case thereon was refused on 6 November 2004. Утверждения автора о том, что сотрудник полиции потребовал у него взятку взамен на прекращение предварительного следствия, после надлежащей проверки не подтвердились, вследствие чего 6 ноября 2004 года в возбуждении уголовного дела по данному факту было отказано.
Member States therefore needed to work together to ensure that mandates responded to current conditions and were successfully implemented, and that the policy, structural and operational architecture of peacekeeping was duly supported. Поэтому государства члены должны действовать сообща, чтобы обеспечить соответствие мандатов существующим условиям и их успешное выполнение, а также оказание надлежащей поддержки для стратегической, организационной и оперативной архитектуры миротворческой деятельности.
All verifiable and quantifiable claims must be duly registered, and the losses and damages caused by the wall must be assessed with all due rigour. Все поддающиеся проверке и количественной оценке требования должны в установленном порядке регистрироваться, а убытки и ущерб, связанные со строительством стены, должны определяться со всей надлежащей тщательностью.
Finally, it is indispensable to mention that in the process of investigation, the general principles and rules of due process of law, which in many countries is a constitutional mandate, must be duly observed. Наконец, необходимо отметить, что при проведении расследований должны надлежащим образом соблюдаться общие принципы и нормы надлежащей правовой процедуры, являющиеся во многих странах конституционным требованием 152/.
Articles 10 and 11 of chapter I of Act No. 93 duly define crimes involving the use of chemical agents and punish them with the requisite severity. В статьях 10 и 11 части I закона Nº 93/2001 определяется состав преступлений, связанных с использованием химических агентов, совершение которых наказывается с надлежащей строгостью.
In finance, the people's revolutionary Government of President Rafael Correa has transformed the allocation of the budget towards the priorities of development, especially in the fields of health, education and social welfare, with public institutions duly reformed and strengthened. В области финансирования народное революционное правительство президента Рафаэля Корреи изменило систему распределения ресурсов в рамках бюджета в пользу приоритетных задач развития в таких областях, как здравоохранение, образование и социальное обеспечение, а также проведения надлежащей реформы и укрепления государственных учреждений.
The State party should provide the resources necessary for a fully functioning national mechanism for the prevention of torture, and should ensure that every allegation of torture or cruel, inhuman or degrading treatment is duly recorded. Государству-участнику также следует выделить необходимые ресурсы для эффективного функционирования Национального механизма по предупреждению пыток и следить за надлежащей регистрацией всех случаев предполагаемого применения пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Article 55, paragraph 1, of the Constitution guarantees to citizens the right of access to elected office and to be elected to any political post, if the candidate has been duly registered before the election or has submitted a valid candidacy. Пункт 1 статьи 55 Конституции Республики гарантирует гражданам право на участие в выборах и право добиваться избрания на любой политический пост при условии надлежащей регистрации в списках избирателей до даты проведения выборов или представления своей кандидатуры.
Furthermore, some country models do not have the required special features that would make it possible to evaluate duly the policy response by the affected country to the sanctions regime or to assess its capacity for absorbing the sanctions' effects. К тому же, некоторые страновые модели не располагают необходимыми специальными характеристиками, которые обеспечат проведение надлежащей оценки политических мер, принимаемых пострадавшей страной в связи с режимом санкций, или оценку ее возможностей противодействия последствиям санкций.
In order to ensure that such a mission is duly informed when it arrives in our country, I should like to refer to some of the measures we have taken to intensify the struggle against corruption: Чтобы указанная миссия могла прибыть в нашу страну, располагая надлежащей информацией, я хотел бы упомянуть некоторые из мер, принятых нами для усиления борьбы против коррупции:
As has been repeatedly said, the Government of Liberia will be able to handle this transitional period only if its efforts, the political will of the Liberian people and political forces involved in the process are duly and promptly complemented by adequate assistance from the international community. Правительство Либерии, как неоднократно утверждалось, сможет осуществить этот переход только в том случае, если его усилия и политическая воля либерийского народа и политических сил, участвующих в процессе, будут должным образом и незамедлительно подкреплены надлежащей помощью международного сообщества.
Exchange of experiences and learning from each other to replicate good practices would help addressing the limitations or weaknesses of each individual country; Unique features of each country, especially specific needs of small island developing States, should be duly noted in the strategic plan. Обмен опытом и возможность учиться друг у друга надлежащей практике способствовали бы преодолению проблем или недостатков каждой отдельно взятой страны; в стратегическом плане должны быть соответствующим образом учтены уникальные особенности каждой страны, и прежде всего особые потребности малых островных развивающихся государств.
Stresses the need to address impunity and urges the Government of the Sudan to ensure that all allegations of violations of human rights and international humanitarian law are duly investigated and that the perpetrators are brought to justice promptly by observing due judicial process; подчеркивает необходимость борьбы с безнаказанностью и настоятельно призывает правительство Судана обеспечить, чтобы все утверждения о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права должным образом расследовались, а виновные в их совершении оперативно привлекались к судебной ответственности с соблюдением надлежащей правовой процедуры;
These offences are duly defined in the Cuban Criminal Code and the trial will be conducted with full guarantees of due process, in accordance with the rule of law; Эти правонарушения соответствующим образом отражены в Уголовном кодексе Республики Куба, и судебный процесс над ним будет вестись с полным соблюдением надлежащей правовой процедуры в соответствии с нормами права;