Like dressing nice or, in my case, |
Например, одеваться красиво или, в моем случае, |
What, like when you started dressing like Eminem? |
Вроде того, когда ты стал одеваться как Эминем? |
Not as pathetic as dressing up like this and going to a comic book store on New Year's Eve. |
Не так жалко, как одеваться вот так и идти в новогоднюю ночь в магазин комиксов. |
You should up your therapy to seven times a week, stop dressing that way, and give me your wallet. |
Ты должен увеличить количество посещений психотерапевта до 7 раз в неделю, перестать так одеваться, и отдать мне свой кошелек. |
Stop dressing like you're running for Congress |
Прекращай одеваться, будто в конгрес баллотируешься. |
Believe it or not, dressing up as a fizzy drink isn't my real vocation. |
Веришь ты мне, или нет, мое настоящее призвание не в том, чтобы одеваться, как газировка. |
I always love dressing cowboy, don't you? |
Мне всегда нравилось одеваться ковбоем, не так ли? |
If that's the kind of money I can make, I'm going to start dressing even more provocatively. |
Раз уж я столько стою, может, начну одеваться ещё более вызывающе. |
Is it to keep dressing like a junior high school orchestra teacher? |
Продолжать одеваться как школьный учитель оркестра? |
Since when did you start dressing like a middle school science teacher? |
С каких пор ты стал одеваться как учитель естествознания в средней школе? |
Will it stop you dressing like her on your days off? |
Значит, ты перестанешь одеваться как она, в свои свободные дни от работы? |
Do you have difficulty washing all over or dressing? |
Ограничена ли Ваша способность самостоятельно мыться или одеваться? |
"Definitely stop dressing like a hip minister." |
"Хватит одеваться как унылый чиноша" |
do you think I like dressing like this? |
Вы думаете, что мне нравится так одеваться? |
A friend of hers needs it for a wedding, and Mitchell needs to stop dressing like he's in a barbershop quartet. |
Ее другу он нужен на свадьбу, а Митчеллу нужо перестать одеваться как будто он участник мужского квартета. |
But suddenly, I realized that I had to leave So I began dressing up |
Но вдруг я поняла, что это я должна уйти, поэтому стала одеваться. |
In postwar opulence, a trend emerged for young adults to have their own casual style, instead of dressing in the same styles as more mature adults, and Nancy becomes less constrained. |
В послевоенной роскоши для молодых людей эта тенденция появилась в том, чтобы иметь собственный случайный стиль, вместо того, чтобы одеваться как более зрелые люди, и Нэнси становится менее ограниченной. |
She aroused attention with her habit of dressing in men's clothes, as she considered them more practical in her profession than the contemporary women's clothes. |
Она привлекала внимание своей привычкой одеваться в мужскую одежду, так как она считала её более практичной в своей профессии, чем одежда современных ей женщин. |
You wouldn't go on dressing like a man, would you? |
Вы не будете больше одеваться как мужчина, не правда ли? |
You know I'm always on your side, But dressing like a clown at work is a little weird, |
Ты знаешь, я всегда на твоей стороне, но одеваться на работу как клоун - это немного странно. |
Washing your own socks, sitting up all night and standing up all day, dressing like a soda jerker, and for what? |
Стирать свои носки, дежурить всю ночь и весь день, одеваться, как алкаш, и для чего? |
I want her to stop dressing like she dresses, I want her to stop acting so superior to me, okay? |
Я хочу, чтобы она перестала одеваться, как одевается, и не смотрела на меня свысока. |
Dressing up like someone else isn't going to work. |
Одеваться как кто-то другой не сработает. |
Dressing like a clown... Acting up in court, getting thrown in jail. |
Одеваться как клоун... скандалить в суде, попасть в тюрьму. |
She aided her daughter in dressing. |
Она помогала своей дочери одеваться. |