No wonder, darling, the way you rushed dressing. |
Не удивительно, дорогая, что ты так торопилась одеться. |
Right next to the rules about dressing up like a man and joining the army. |
Рядом с правилами, где можно одеться мужчиной и попасть в армию. |
Because dressing like Liberace is easy, but... |
Потому что одеться как Либераче оказалось проще, чем... |
Come on outside with me and let Blanche finish dressing. |
Стенли, пойдём со мной на улицу и дадим Бланш одеться. |
You try dressing a classy lady in Cheyenne, Wyoming. |
Сама попробуй одеться стильно в Шайенн, штат Вайоминг. |
She spends half her life dressing, the other half, undressing. |
Полжизни у неё уходит на то, чтобы одеться, и полжизни, чтобы раздеться. |
Dressing up as Alice in Wonderland and stuff for a bunch of kids? |
Одеться как Алиса в Стране Чудес и развлекать толпу детишек? |
You want to finish dressing |
Ты не хочешь сначала одеться |
We should be dressing like it's the '80s. |
Надо одеться по моде 80-х. |
And colby's idea of dressing up is a string tie. |
А все представления Колби о том, как прилично одеться - это завязать галстук. |
So, Tom told his daughter that a head injury turned me into a simple, good-natured man-child who needs help dressing himself. |
Значит, Том сказал своей дочери, что черепно-мозговая травма сделала меня добрым простачком, которому нужна помощь, чтобы одеться. |
IS THAT WHY YOU'RE DRESSING UP LIKE A WOMAN? |
Поэтому ты решила одеться серьёзно? |
You should have finished dressing before you left home. |
Могла бы одеться и дома. |
Does the cold so numb your fingers, Joseph, that you cannot finish dressing for company? |
Неужели холод так сковал тебе пальцы, Джозеф, что ты не можешь должным образом одеться? |
I was thinking of dressing up as Indiana Jones' mocha-skinned love child. |
Я думал одеться как кофейнокожий ребенок Индианы Джонса. |