| No wonder, darling, the way you rushed dressing. | Не удивительно, дорогая, что ты так торопилась одеться. |
| Right next to the rules about dressing up like a man and joining the army. | Рядом с правилами, где можно одеться мужчиной и попасть в армию. |
| Because dressing like Liberace is easy, but... | Потому что одеться как Либераче оказалось проще, чем... |
| Come on outside with me and let Blanche finish dressing. | Стенли, пойдём со мной на улицу и дадим Бланш одеться. |
| You try dressing a classy lady in Cheyenne, Wyoming. | Сама попробуй одеться стильно в Шайенн, штат Вайоминг. |
| She spends half her life dressing, the other half, undressing. | Полжизни у неё уходит на то, чтобы одеться, и полжизни, чтобы раздеться. |
| Dressing up as Alice in Wonderland and stuff for a bunch of kids? | Одеться как Алиса в Стране Чудес и развлекать толпу детишек? |
| You want to finish dressing | Ты не хочешь сначала одеться |
| We should be dressing like it's the '80s. | Надо одеться по моде 80-х. |
| And colby's idea of dressing up is a string tie. | А все представления Колби о том, как прилично одеться - это завязать галстук. |
| So, Tom told his daughter that a head injury turned me into a simple, good-natured man-child who needs help dressing himself. | Значит, Том сказал своей дочери, что черепно-мозговая травма сделала меня добрым простачком, которому нужна помощь, чтобы одеться. |
| IS THAT WHY YOU'RE DRESSING UP LIKE A WOMAN? | Поэтому ты решила одеться серьёзно? |
| You should have finished dressing before you left home. | Могла бы одеться и дома. |
| Does the cold so numb your fingers, Joseph, that you cannot finish dressing for company? | Неужели холод так сковал тебе пальцы, Джозеф, что ты не можешь должным образом одеться? |
| I was thinking of dressing up as Indiana Jones' mocha-skinned love child. | Я думал одеться как кофейнокожий ребенок Индианы Джонса. |