You may finish dressing now, Mr. Bigelow I want to get the results of those tests. | Можете одеваться, мистер Бигелоу, Мне нужно забрать результаты ваших анализов. |
When she got sick of being in the country, she started dressing differently too. | Когда ей надоела деревня, она тоже стала одеваться по-другому. |
Brianna told me I needed to stop dressing like a sixth grader. | Брайана сказала мне, что я должна перестать одеваться как шестиклассница. |
I always love dressing cowboy, don't you? | Мне всегда нравилось одеваться ковбоем, не так ли? |
Slipping into a custom-made suit is simply the ultimate in dressing sensations-a thrill that could be compared with the thrill of slipping behind the wheel of your own first car. | Высшим достижением в искусстве одеваться может стать только ваш собственный костюм, сшитый на заказ по Вашим индивидуальным меркам. |
Amputation of left hand; to protect the clinical progress the dressing was not removed. | Потеря левой кисти; чтобы не нарушить лечебный процесс повязка не снималась |
Hang antibiotics and put on a sterile, moist dressing. | Антибиотики и стерильная влажная повязка. |
Each one of them contains a single, sterile dressing, wrapped around a tablet of morphine. | В каждом пакете стерильная повязка и таблетка морфия. |
Dressing: Mango products for gifts Soo is selected, all ships dressing. | Повязка: Манго продукты для подарков выбран Су, все суда, одеваться. |
It's an osmotic dressing that allows you to avoid multiple dressing changes. | Осмотическая повязка не нуждается в частой смене. |
I recognize that "I don't care" pout and the Thousand Island dressing in my hair. | Узнаю эту грмасу "Мне наплевать" и соус "Тысяча островов" в волосах. |
We usually use bottled dressing, but thank you. | Обычно, мы покупаем готовый соус, но спасибо. |
That would be my grandma's dressing. | Это соус моей бабушки. |
Cheryl made the dressing I like so much and I did some of the cooking too, I even | Шерил приготовила мой любимый соус, ...да и мне тоже пришлось у плиты постоять. |
In Italy, the main event is the noodle and the rest is just the dressing, very much like we dress salads. | Италии основное блюдо - макароны, а соус - лишь Приправа к ним, вот как мы приправляем салаты |
I wanted to see how dressing biblically affected my mind. | Я хотел понять, как такая одежда воздействует на мой разум. |
This dressing's been chafing me for days. | Эта одежда натирает в течение нескольких дней |
Where is this dressing? | 'орошо. де его одежда? |
It can tie together hundreds of companies with invisible stitches - and such inner belonging to the circle of people with non-duplicated taste will tell about a person more than his social dressing. | Она может связать невидимыми нитями сотни компаний - и такая внутренняя причастность к кругу людей с не общепринятым вкусом скажет о человеке больше, чем его социальная одежда. |
I thought that if it looked like ranch dressing... | Я подумала, что если бы это выглядело, как одежда для ранчо... |
I mean, he's even dressing like my Uncle Charlie. | Я имею в виду, что он даже одевается как дядя Чарли. |
How long has christopher been dressing in the gothic fashion? | Как долго Кристофер одевается в готическом стиле? |
Mary's upstairs dressing. | Мэри наверху, одевается. |
Lord Pershore is dressing now, sir. | Лорд Першор сейчас одевается. |
My daughter is dressing. | Дочь одевается, ей нездоровилось. |
I think dressing dogs up like people is weird. | Думаю, одевание собак как людей, это странно. |
Long-term care is manifested in the provision of help with daily tasks such as bathing, dressing up, cooking and so on. | Долгосрочная помощь заключается в оказании помощи в таких ежедневных делах, как умывание, одевание, приготовление пищи и т.п. |
It might include, for example, support in activities of daily living like feeding, dressing, walking, bathing, using the bathroom, taking medication, shopping and coping with household tasks. | Речь может идти, например, о помощи в удовлетворении таких повседневных нужд, как питание, одевание, прогулки, личная гигиена, пользование туалетом, прием лекарств, покупки и работы по дому. |
Such persons may not experience limitations in the specifically measured tasks, such as bathing or dressing, or participation activities, such as working or going to church, because the necessary adaptations have been made at the person or environmental levels. | Такие лица могут не сталкиваться с ограничениями при выполнении конкретно измеряемых задач, например мытье или одевание, или деятельности по участию в жизни общества, такой как, работа или посещение церкви, благодаря принятию необходимых адаптационных мер на уровне лица или его окружения. |
To portray the characters as real human beings, Davies added short backstage scenes such as the Bennet girls dressing up to advertise themselves in the marriage market. | В целях придания человечности персонажам романа, Дэвис добавил несколько коротких сцен, таких как одевание дочек семейства Беннет, пытающихся выгодно зарекомендовать себя на рынке невест. |
After she was born her father took to dressing Oscar in boy's clothes and raising her as a man. | После рождения дочери он начал одевать её в мужские костюмы и вырастил как сына. |
I'll be dressing women, until I undress one some day! | Я буду одевать женщин пока не раздену одну когда-нибудь. |
Dressing up dogs as people is a bit weird. | Одевать собак, как людей, немного странно. |
It has been speculated that the popularity of the style encouraged many mothers to breech their boys earlier than before, and it was a factor in the decline of the fashion for dressing small boys in dresses and other skirted garments. | Считается, что популярность этого стиля воодушевила мамаш надевать штаны на их мальчиков в более раннем возрасте, нежели это было принято раньше, и это явилось одной из причин упадка обычая одевать маленьких мальчиков в платья, а также - упадка длиннополой одежды вообще. |
When did you start double dressing and - | Когда ты начала одевать два наряда и... Эврил Лавин? |
I've been dressing myself since I was 30. | Я с 30-ти лет одеваюсь самостоятельно. |
So I'm dressing, and she's staring up at me struggling to compute this unprecedented turn of events. | Я одеваюсь, а она уставилась на меня тщетно пытаясь понять эту беспрецендентную цепь событий. |
Me dressing like a medieval knight isn't exactly enough to get a warrant to collect DNA. | То что я одеваюсь как средневековый рыцарь не является достаточным основанием для ордера на получение образца ДНК |
Am I dressing too provocatively? | Я одеваюсь слишком провокационно? |
I'm not dressing up for her. | Я не для неё одеваюсь. |
If you're going to move him, I need to change his dressing. | Если вы собираетесь переезжать ему, я должен изменить его заправкой. |
Salad with dressing based on olive oil, parmesan and basil with Dor Blue cheese and mixed nuts. | Салат с заправкой на основе оливкового масла, пармезана и базилика с сыром Дор Блю и миксом орехов. |
Who smells like ranch dressing and fettuccine alfredo. | Который пахнет салатной заправкой и феттуччини Альфредо. |
Caesar salad, extra dressing, extra croutons, and extra anchovies. | Салат Цезарь, с двойной заправкой, с двойной порцией гренок и анчоусов. |
Dressing's on the side, honey. | С заправкой, милый. |
The dressing station was situated on the road and consisted of a number of huts and a few tents. | Перевязочный пункт находился на дороге и состоял из нескольких хижин и немногочисленных палаток. |
WILSON: Dressing station one, please. | Пожалуйста, на первый перевязочный стол. |
Field dressing (small) | Индивидуальный перевязочный пакет (малый) |
Field dressing (large) | Индивидуальный перевязочный пакет (большой) |
In addition, the definition is incorporated in appendix 1 under notes: Field or battle dressing consists of a large pad of an absorbent cloth, attached to a strip of thin fabric used to bind the pad in place. | Кроме того, в примечаниях к добавлению 1 включено следующее определение: «Перевязочный пакет представляет собой большой тампон из влагопоглощающего материала с прикрепленным к нему тонким бинтом, используемым для фиксации тампона на месте. |
In Italy, the main event is the noodle and the rest is just the dressing, very much like we dress salads. | Италии основное блюдо - макароны, а соус - лишь Приправа к ним, вот как мы приправляем салаты |
"Dharma initiative ranch dressing." | "Приправа с ранчо Дхарма Инишитив." |
I thought you liked dressing up. | Я думал, ты любишь наряжаться. |
But there should be more to life than dressing up as a bubble. | Но должно же быть в жизни что-то еще, кроме как наряжаться пузырём. |
I loved dressing up like Lieutenant Chloe. | Я обожала наряжаться как лейтенант Хлоя. |
What did he like dressing up as? | В кого ему нравилось наряжаться? |
Children, finish dressing. | Дети, хватит наряжаться. |
You're dressing very well recently. | А ты очень хорошо одеваешься в последнее время, Карлос. |
I ran into Eve and she told me you were dressing. | Я встретил Еву, и она сказала мне, что ты одеваешься. |
Are you dressing' up? | А теперь хорошо одеваешься? |
You're dressing differently, you're walking differently. | Ты по-другому одеваешься, ходишь. |
Are you still dressing up? | Ты все еще одеваешься? |
Because dressing like Liberace is easy, but... | Потому что одеться как Либераче оказалось проще, чем... |
Come on outside with me and let Blanche finish dressing. | Стенли, пойдём со мной на улицу и дадим Бланш одеться. |
You try dressing a classy lady in Cheyenne, Wyoming. | Сама попробуй одеться стильно в Шайенн, штат Вайоминг. |
And colby's idea of dressing up is a string tie. | А все представления Колби о том, как прилично одеться - это завязать галстук. |
I was thinking of dressing up as Indiana Jones' mocha-skinned love child. | Я думал одеться как кофейнокожий ребенок Индианы Джонса. |
I thought girls liked dressing up. | Мне казалось, девчонки любят переодеваться. |
Now, Lindsay had always liked dressing up and showing off, so we entered him into it. | Линдси всегда любил переодеваться красоваться, поэтому мы его записали на это шоу. |
[Whispering] I'm not dressing up for your party. | Я не буду переодеваться для твоей вечеринки. |
What's the C.E.O. of a toy company doing secretly dressing up as an old man? | Зачем управляющему компанией по производству игрушек тайно переодеваться в старика? |
Dressing up like Germans, like Nazis! | Переодеваться в фашистскую форму! |