| You need to start dressing like the leader of the Light Fae. | Ты должен начать одеваться как лидер. |
| If that's the kind of money I can make, I'm going to start dressing even more provocatively. | Раз уж я столько стою, может, начну одеваться ещё более вызывающе. |
| do you think I like dressing like this? | Вы думаете, что мне нравится так одеваться? |
| You wouldn't go on dressing like a man, would you? | Вы не будете больше одеваться как мужчина, не правда ли? |
| You know, the way JD started dressing, the tats... | Джей Ди стал странно одеваться, делать татуировки... |
| Amputation of left hand; to protect the clinical progress the dressing was not removed. | Потеря левой кисти; чтобы не нарушить лечебный процесс повязка не снималась |
| Hang antibiotics and put on a sterile, moist dressing. | Антибиотики и стерильная влажная повязка. |
| Immediately after operation a special compressive dressing will be applied to your face and will be replaced every day within 2 days. | Сразу после операции Вам будет наложена специальная компрессионная повязка, которая будет ежедневно меняться в течение двух суток. |
| Dressing: Mango products for gifts Soo is selected, all ships dressing. | Повязка: Манго продукты для подарков выбран Су, все суда, одеваться. |
| It's an osmotic dressing that allows you to avoid multiple dressing changes. | Осмотическая повязка не нуждается в частой смене. |
| I was making salad, and he fell right into the dressing. | Я готовила салат, и он упал прямо в соус. |
| I spilled low fat dressing on my new shirt. | Я пролил обезжиренный соус на свою новую рубашку. |
| We usually use bottled dressing, but thank you. | Обычно, мы покупаем готовый соус, но спасибо. |
| I slept at Amy's and I spilled ranch dressing on mine. | Я ночевал у Эми и на свою пролил соус. |
| or the dressing will be wrong. | Или соус будет не тот. |
| This dressing's been chafing me for days. | Эта одежда натирает в течение нескольких дней |
| Exactly, a common way of dressing. | Именно, общая одежда. |
| It can tie together hundreds of companies with invisible stitches - and such inner belonging to the circle of people with non-duplicated taste will tell about a person more than his social dressing. | Она может связать невидимыми нитями сотни компаний - и такая внутренняя причастность к кругу людей с не общепринятым вкусом скажет о человеке больше, чем его социальная одежда. |
| Dressing is common courtesy, Bastian. | Одежда должна украшать, Бастиан. |
| Dressing in a way that would draw attention to your body is very much discouraged. | нас не одобр€етс€ одежда, котора€ привлекает внимание к телу. |
| Mom's acting and dressing like a 20-year-old. | Мама ведёт себя и одевается как двадцатилетняя. |
| Mary's upstairs dressing. | Мэри наверху, одевается. |
| Lord Pershore is dressing now, sir. | Лорд Першор сейчас одевается. |
| "The Snowmen" also contains several references to Sherlock Holmes, including the Doctor dressing up as him. | Также в «Снеговиках» имеется немало отсылок к Шерлоку Холмсу, в том числе сцена, где Доктор одевается в костюм великого сыщика. |
| I want her to stop dressing like she dresses, I want her to stop acting so superior to me, okay? | Я хочу, чтобы она перестала одеваться, как одевается, и не смотрела на меня свысока. |
| I think dressing dogs up like people is weird. | Думаю, одевание собак как людей, это странно. |
| Long-term care is manifested in the provision of help with daily tasks such as bathing, dressing up, cooking and so on. | Долгосрочная помощь заключается в оказании помощи в таких ежедневных делах, как умывание, одевание, приготовление пищи и т.п. |
| In disabling cases, ET can interfere with a person's activities of daily living, including feeding, dressing, and taking care of personal hygiene. | В тяжелой форме ЭТ может препятствовать ежедневной персональной активности, включая прием пищи, одевание и заботу о личной гигиене. |
| Washing and dressing represent self-care tasks that occur on a daily basis and are considered to be basic activities. | Умывание и одевание являются основными ежедневными задачами по уходу за собой и считаются базовыми видами деятельности. |
| To portray the characters as real human beings, Davies added short backstage scenes such as the Bennet girls dressing up to advertise themselves in the marriage market. | В целях придания человечности персонажам романа, Дэвис добавил несколько коротких сцен, таких как одевание дочек семейства Беннет, пытающихся выгодно зарекомендовать себя на рынке невест. |
| My parents stopped dressing me for school by the time I was six. | Мои предки перестали одевать меня с тех пор, как мне исполнилось шесть. |
| Dressing up dogs as people is a bit weird. | Одевать собак, как людей, немного странно. |
| I'm not dressing a chauffeur. | Шофера я одевать не стану. |
| When did you start double dressing and - | Когда ты начала одевать два наряда и... Эврил Лавин? |
| He likes girls, dressing them up, making them do what he says. | Он любит девочек, любит их одевать заставляет их делать то, что он им говорит. |
| Me dressing like a medieval knight isn't exactly enough to get a warrant to collect DNA. | То что я одеваюсь как средневековый рыцарь не является достаточным основанием для ордера на получение образца ДНК |
| Excuse me for dressing like a professional... and not a "professional." | Ну уж простите, что я одеваюсь как профессионал, а не как "профессионалка". |
| Am I dressing too provocatively? | Я одеваюсь слишком провокационно? |
| I'm dressing like her now. | Я теперь одеваюсь как она. |
| I'm not dressing up for her. | Я не для неё одеваюсь. |
| If you're going to move him, I need to change his dressing. | Если вы собираетесь переезжать ему, я должен изменить его заправкой. |
| Salad with dressing based on olive oil, parmesan and basil with Dor Blue cheese and mixed nuts. | Салат с заправкой на основе оливкового масла, пармезана и базилика с сыром Дор Блю и миксом орехов. |
| Who smells like ranch dressing and fettuccine alfredo. | Который пахнет салатной заправкой и феттуччини Альфредо. |
| Caesar salad, extra dressing, extra croutons, and extra anchovies. | Салат Цезарь, с двойной заправкой, с двойной порцией гренок и анчоусов. |
| Dressing's on the side, honey. | С заправкой, милый. |
| Away to the dressing station! | Идите сами в перевязочный пункт! |
| We need another dressing station. | Нужен еще один перевязочный стол. |
| Take me to a dressing station. | Отнесите меня в перевязочный пункт. |
| The items "personal field/battle dressing" and "medical disposable gloves" form part of the soldier's/police kit - mission-specific recommended requirement. | «Индивидуальный перевязочный пакет» и «разовые медицинские перчатки» являются частью комплекта снаряжения военнослужащего - рекомендуемые требования в зависимости от миссии. |
| In addition, the definition is incorporated in appendix 1 under notes: Field or battle dressing consists of a large pad of an absorbent cloth, attached to a strip of thin fabric used to bind the pad in place. | Кроме того, в примечаниях к добавлению 1 включено следующее определение: «Перевязочный пакет представляет собой большой тампон из влагопоглощающего материала с прикрепленным к нему тонким бинтом, используемым для фиксации тампона на месте. |
| In Italy, the main event is the noodle and the rest is just the dressing, very much like we dress salads. | Италии основное блюдо - макароны, а соус - лишь Приправа к ним, вот как мы приправляем салаты |
| "Dharma initiative ranch dressing." | "Приправа с ранчо Дхарма Инишитив." |
| I thought you liked dressing up. | Я думал, ты любишь наряжаться. |
| I thought girls liked dressing up. | Я думал, девушки любят наряжаться. |
| I started dressing girlishly or ladylike. | Я начал наряжаться, как женщина. |
| You like dressing up like Santa? | Тебе нравится наряжаться в Санту? |
| Children, finish dressing. | Дети, хватит наряжаться. |
| Don't ask questions, Lloyd, not until you stop dressing like Paula Poundstone. | Не задавай вопросов, Ллойд, пока ты одеваешься как Пола Паундстоун. |
| I notice that you're not dressing like Kápralová anymore. | Я заметила, что ты больше не одеваешься под Капралову. |
| As a matter of fact, it's you who's letting us down, going about like a little timid mouse, and dressing like a skivvy. | На самом деле, это ты тянешь нас всех вниз, двигаешься словно маленькая робкая мышь, а одеваешься как прислуга. |
| Who are you dressing for? | Для кого ты одеваешься? |
| Are you still dressing up? | Ты все еще одеваешься? |
| You want to finish dressing | Ты не хочешь сначала одеться |
| We should be dressing like it's the '80s. | Надо одеться по моде 80-х. |
| And colby's idea of dressing up is a string tie. | А все представления Колби о том, как прилично одеться - это завязать галстук. |
| IS THAT WHY YOU'RE DRESSING UP LIKE A WOMAN? | Поэтому ты решила одеться серьёзно? |
| I was thinking of dressing up as Indiana Jones' mocha-skinned love child. | Я думал одеться как кофейнокожий ребенок Индианы Джонса. |
| I thought girls liked dressing up. | Мне казалось, девчонки любят переодеваться. |
| [Whispering] I'm not dressing up for your party. | Я не буду переодеваться для твоей вечеринки. |
| What's the C.E.O. of a toy company doing secretly dressing up as an old man? | Зачем управляющему компанией по производству игрушек тайно переодеваться в старика? |
| I mean I'll be down here but I won't be dressing up. Why? | То есть я буду здесь, внизу, но я не буду переодеваться. |
| Dressing up like Germans, like Nazis! | Переодеваться в фашистскую форму! |