Английский - русский
Перевод слова Dramatic
Вариант перевода Резкий

Примеры в контексте "Dramatic - Резкий"

Примеры: Dramatic - Резкий
The dramatic rise in civilian victims in unacceptable. Резкий рост числа жертв среди мирного населения недопустим.
In Kenya, during the first quarter of 2014, there was a dramatic increase in the number of violent incidents affecting United Nations personnel. В первом квартале 2014 года в Кении произошел резкий рост инцидентов с применением насилия в отношении персонала Организации Объединенных Наций.
Given the relatively recent and dramatic rise in Procurement Services throughout, UNICEF should revisit and clarify its short-term and long-term plans, targets and objectives. Принимая во внимание относительно недавний и резкий рост масштабов закупочной деятельности, ЮНИСЕФ необходимо пересмотреть и уточнить свои краткосрочные и долгосрочные планы, целевые показатели и задачи.
Analysts indicate that Indian cargo transported via this route has increased dramatically over the past year, reversing the dramatic decline of the 1990s. Аналитики указывают, что за последний год количество индийских грузов, перевозимых по этому маршруту, резко возросло, обратив вспять резкий спад, наблюдавшийся в 1990-е годы.
In the late 1960s, there was a dramatic increase in youth crime in Los Angeles, particularly in and around South Central's Watts neighborhood. В конце 1960-х годов в Лос-Анджелесе произошел резкий рост преступности среди молодежи, особенно в районе Уоттс и его окрестностях.
Since the end of communism in 1991, these countries (and others) have experienced a dramatic increase in the use of illicit drugs. Со времени падения коммунистического режима в 1991 году здесь (как и в других странах) наблюдается резкий рост употребления нелегальных наркотиков.
The dramatic increase in the demands on and heightened expectations of the United Nations is nowhere more compelling than in the area of peace and security. Резкий рост числа выдвигаемых требований и возлагаемых на Организацию Объединенных Наций надежд нигде не ощущается с такой остротой, как в области обеспечения мира и безопасности.
A sharp decline in social spending, however, which is typical of the former socialist economies, caused a dramatic growth in the vulnerable stratum of our population. Однако резкое снижение социальных расходов, которое типично для бывших социалистических экономик, вызвало резкий рост уязвимого слоя населения.
Since the launch of free primary education, we have witnessed dramatic increases in school enrolment, with many older children now eagerly beginning their schooling. После введения бесплатного начального образования был отмечен резкий рост числа учащихся в школах, и многие дети более старшего возраста с энтузиазмом берутся за учебу.
The global food crisis and the dramatic increase in food prices had been attributed to the convergence of a number of factors, including the production of biofuels. Глобальный продовольственный кризис и резкий рост цен на продовольствие объясняются сочетанием ряда факторов, включая производство биотоплива.
A culture of accommodation among the five permanent members after the end of the cold war brought about the dramatic increase in the number of peacekeeping missions. Культура компромисса в отношениях между пятью постоянными членами после окончания «холодной войны» вызвала резкий рост числа миротворческих миссий.
Humanitarian exemptions only mitigate the situation at micro-level and, even when generous, do not constitute a resource flow that can compensate for dramatic overall economic recession. Гуманитарные исключения всего лишь смягчают ситуацию на микроуровне и даже в случае оказания щедрой помощи не обеспечивают поставку ресурсов, которые могут компенсировать всеобщий резкий экономический спад 34.
In Latin America, there had been a dramatic increase in threats to life, liberty and physical security in several countries. Что касается Латинской Америки, то в ряде стран отмечался резкий рост числа угроз жизни, свободе и физической безопасности.
This amount has remained static since 1999, despite a dramatic growth in the number of Parties and commensurate increase in the responsibilities and functions of the Secretariat. Сумма фонда остается неизменной с 1999 года, несмотря на резкий рост числа Сторон и соответствующее расширение ответственности и функций секретариата.
A dramatic increase was recorded in the imposition of the death penalty during the reporting period, with a particular surge following the post-election unrest in 2009. В течение отчетного периода был зарегистрирован резкий рост числа случаев применения смертной казни, особенно вслед за беспорядками после выборов в 2009 году.
The decline in jobs and increase in vulnerable employment in turn is contributing to the dramatic increase in poverty. Сокращение числа рабочих мест и рост уязвимой занятости, в свою очередь, влечет за собой резкий рост масштабов нищеты.
As noted directly above, the most recent challenge has been a dramatic and alarming increase in food prices. Как отмечалось только что выше, в самое последнее время возникла еще одна проблема, каковой стал резкий и вызывающий тревогу рост цен на продовольствие.
The living conditions of the extreme poor, who were already greatly affected by the dramatic rise in 2008 of food and energy prices, have worsened. Условия жизни самых обездоленных, на которых уже негативно сказался резкий рост цен на продовольствие и энергоресурсы в 2008 году, ухудшились.
Some estimates pointed to a dramatic increase in RE - up to 9 per cent in total primary energy supply in 2030. Некоторые оценки указывают на резкий рост использования ВЭ - до 9% от совокупного предложения первичной энергии в 2030 году.
In addition, the dramatic increase in consumer electronics, including the production of 10 billion mobile phones since 1994, has generated major pressures on land through the excavation of specialized minerals in new locations, and has also substantially increased generation of e-waste. Кроме того, резкий рост потребления в секторе электроники, включая производство 10 млрд. мобильных телефонов с 1994 года, оказывает серьезное воздействие на земли вследствие добычи специальных видов минерального сырья в новых районах, к тому же этот процесс сопровождается существенным ростом объема образующихся электронных отходов.
The current environment - marked by multiplying conflicts, population growth, rapid urbanization, food insecurity and the effects of climate change - was likely to result in a further dramatic rise in humanitarian needs in the years to come. При данных обстоятельствах - в условиях множащихся конфликтов, роста населения, быстрой урбанизации, отсутствия продовольственной безопасности и воздействия климатических изменений - есть вероятность того, что в ближайшие годы произойдет дальнейший резкий рост спроса на услуги по удовлетворению гуманитарных потребностей.
Wireless broadband: The most significant trend contributing to the worldwide spread of broadband has been the rapid and dramatic increase in the capacity and functions of wireless telecommunications services. Беспроводная широкополосная связь: основной тенденцией, лежащей в основе глобальной экспансии широкополосной связи, является стремительный и резкий рост пропускной способности и функциональности беспроводных телекоммукационных услуг.
The Working Group on mercenaries stated that the dramatic increase in oil revenues had not resulted in a corresponding increase in the living standards of the local population; instead, it has been accompanied by a growing number of allegations of corruption against the Government. Рабочая группа по вопросу о наемниках заявила, что резкий рост поступлений от продажи нефти не привел к соответствующему повышению уровня жизни местного населения; при этом он сопровождался растущим числом обвинений правительства в коррупции.
As we meet here today, the dramatic increase in oil prices is threatening to roll back growth possibilities in many African nations, worsening their internal and external imbalances. Наша встреча происходит в тот момент, когда резкий скачок цен на нефть угрожает перспективам развития во многих африканских странах, усугубляя положение с внутренним и внешним долгом в этих странах.
Despite dramatic increases in the number of residences, number of electrical appliances, and amount of heated space per person, residential energy use has remained roughly constant, due to efficiency improvements. Несмотря на резкий рост числа жилищных единиц, количества бытовых электроприборов и размеров обогреваемой жилой площади на одного человека, показатели потребления энергии в секторе жилья остались практически на неизменном уровне, что объясняется повышением энергоэффективности.