Английский - русский
Перевод слова Dramatic
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Dramatic - Серьезные"

Примеры: Dramatic - Серьезные
That has dramatic negative consequences that we need to reverse. Это имеет серьезные негативные последствия, и подобную ситуацию необходимо обратить вспять.
The most dramatic forms of retaliation involved the loss of lives. Наиболее серьезные формы репрессий были связаны с гибелью людей.
22.4 Since late 2010, the political landscape of the ESCWA region has experienced dramatic transformations. 22.4 С конца 2010 года в политической обстановке в регионе ЭСКЗА происходят серьезные изменения.
This situation has dramatic consequences for their health and well-being. Эта ситуация имеет серьезные последствия для их здоровья и благосостояния.
Few security issues are as dramatic as terrorism, with its indiscriminate targeting of civilian lives in an ever-expanding geography. Вряд ли есть более серьезные проблемы в области безопасности, чем терроризм, который неизбирательно убивает мирных граждан и завоевывает все больше территорий.
The economic implications of the current crisis have been dramatic. Нынешний кризис имел серьезные последствия для экономики.
At the micro level, there have been more dramatic developments due to the changes in data source. На микроуровне произошли значительно более серьезные трансформации, вызванные изменениями в источниках данных.
Such dramatic issues as the treatment of refugees and combating hunger fall fully within the scope of multilateral activity. Такие серьезные вопросы, как отношение к беженцам, борьба с нищетой, полностью попадают под категорию вопросов, которыми должно заниматься международное сообщество.
In addition to the dramatic effects of instability and conflict, States lose in terms of lower economic output and a reduced fiscal base. Помимо того, что такое положение имеет серьезные последствия в виде нестабильности и конфликтов, государство проигрывает и в плане снижения результативности экономики и сужения налоговой базы.
Globalization of economic and financial activity has had dramatic consequences for national economies and for the resulting inter-State and multilateral efforts to manage it. Глобализация экономической и финансовой деятельности имеет серьезные последствия для экономики отдельных стран и для соответствующих усилий, предпринимаемых на межгосударственном и многостороннем уровнях для управления ею.
We are already experiencing these dramatic effects: sea levels are rising, weather patterns are changing and coral reef systems are being harmed. Мы уже испытываем на себе эти серьезные последствия: уровень моря повышается, изменяются погодные условия и наносится ущерб системам коралловых рифов.
The dramatic effects of the surge in food prices of 2007/08 are well documented. Серьезные последствия резкого роста цен на продовольствие в период 2007-2008 годов хорошо задокументированы.
Such sanctions in family law or other areas of civil law can have dramatic consequences for a person and her or his family. Такие санкции, предусмотренные в семейном праве или других отраслях гражданского права, могут иметь серьезные последствия для самого человека и его семьи.
Besides contributing to particulate matter emissions, wood burning and biomass extraction could lead to dramatic ecological impacts on forest health and biodiversity. Сжигание древесины и заготовка биомассы не только являются одним из факторов выбросов твердых частиц, но и могут иметь серьезные экологические последствия с точки зрения санитарного состояния и биоразнообразия лесов.
Recognize the dramatic humanitarian consequences of this aggression. признать серьезные гуманитарные последствия такой агрессии;
The Supreme Court stated that other countries had enacted antitrust laws but that, even where they agreed about primary conduct such as price fixing, there was dramatic disagreement about appropriate remedies. Верховный суд указал, что действительно в других странах введено в действие антитрестовское законодательство, но даже в тех случаях, когда эти страны достигли согласия в отношении основных видов инкриминируемого поведения, таких, как установление цен, имеются серьезные расхождения в вопросе надлежащих средств правовой защиты.
But our conception of what constitutes security and the nature of the threats that may be posed to it was already undergoing dramatic evolution prior to the attacks. Тем не менее наше представление о том, что такое безопасность, и о характере угроз, которые могут возникнуть для безопасности, уже претерпели серьезные изменения еще до того, как были совершены эти нападения.
Given the amplitude and dramatic consequences of such violence, children no longer tolerated the excuses made by the perpetrators. Учитывая размах и серьезные последствия такого насилия, дети более не приемлют оправдания, которые приводят виновники насилия.
Reducing the level of resource mobilization below that envisaged by the Programme of Action would have dramatic consequences, even by the year 2000. Сокращение объема мобилизуемых ресурсов ниже уровня, предусмотренного в Программе действий, имело бы серьезные последствия уже к 2000 году.
The dramatic climate variations that are increasingly notorious constitute a serious threat for their possibilities for progress and the well-being of their populations. Серьезные климатические изменения, которые все чаще дают о себе знать, представляют серьезную угрозу для их возможного прогресса и благосостояния их населения.
Landmines, unexploded ordnance and explosive remnants of war cause severe suffering and damage to the civil population and have dramatic economic and social consequences. Наземные мины, неразорвавшиеся боеприпасы и взрывоопасные остатки войны вызывают тяжелые страдания и увечья у гражданского населения и имеют серьезные экономические и социальные последствия.
Deaths of asylum-seekers and migrants at sea, who were escaping poverty, violence and human rights abuses back home, have reached dramatic proportions. Серьезные масштабы приобрели случаи гибели на море просителей убежища и мигрантов, которые спасаются от царящих у них дома нищеты, насилия и нарушений прав человека.
In addition, due to their increasing commodification, rural and urban lands have become highly contested assets, which has had dramatic consequences, particularly but not exclusively in emerging economies. Кроме того, по мере превращения городских и сельских земель в товар, они все чаще становятся объектом споров и притязаний, что имеет серьезные последствия, особенно для стран с растущей экономикой, хотя и не только для них.
During periods of crisis and austerity, losing a job a few years before retirement age leads to fewer opportunities, unfair work conditions or contracts and diminished salaries, with dramatic implications for pensions, savings and quality of life in the long term. В периоды кризиса и жесткой экономии потеря работы за несколько лет до наступления пенсионного возраста приводит к сужению возможностей, несправедливым условиям труда или контрактам, а также к более низкой заработной плате, что имеет серьезные последствия для пенсии, сбережений и качества жизни в долгосрочной перспективе.
Ms. Moufarrej said that the 2006 conflict had had a dramatic effect on employment prospects in the private sector and on the economy as a whole. Г-жа Муфаррадж говорит, что конфликт 2006 года имел серьезные последствия для перспектив в области занятости в частном секторе и для экономики в целом.