A dramatic surge in the number of executions has been recorded since the beginning of 2011. | С начала 2011 года был отмечен резкий рост числа казней. |
The dramatic rise in civilian victims in unacceptable. | Резкий рост числа жертв среди мирного населения недопустим. |
In Latin America, there had been a dramatic increase in threats to life, liberty and physical security in several countries. | Что касается Латинской Америки, то в ряде стран отмечался резкий рост числа угроз жизни, свободе и физической безопасности. |
The dramatic increase in extrabudgetary resources in 2008-2009 is due to the UN-SPIDER programme established in 2007, a large part of whose resources are extrabudgetary. | Резкий рост объема внебюджетных ресурсов в 2008 - 2009 году объясняется осуществлением программы СПАЙДЕР-ООН, учрежденной в 2007 году, значительная часть ресурсов которой приходится на внебюджетные ресурсы. |
One reason for the dramatic increase in page views in 2014 is the marked upswing in the use of the Russian-language websites from March onwards, while Spanish-language websites have also registered an increase, with some 6 million page views between March and the end of June. | Столь резкий рост посещаемости в 2014 году отчасти был обусловлен возросшим интересом к русскоязычным версиям начиная с марта этого года, а также наплывом посетителей, наблюдавшимся на страницах на испанском языке: в период с марта по конец июня количество их просмотров составило порядка 6 миллионов. |
Well, this is the most dramatic salon I've ever been to. | Это самый драматический салон, где мне приходилось бывать. |
Well, that's a dramatic gesture. | Что ж, это очень драматический жест. |
But no continent benefited more than Asia, whose dramatic economic rise since 1989 has occurred at a speed and scale without parallel in world history. | Но ни один континент не извлек большей пользы, чем Азия, чей драматический подъем с 1989 года произошел на такой скорости и в таком масштабе, которым не было аналогов в мировой истории. |
24 is an American dramatic action/thriller television series co-created by Joel Surnow and Robert Cochran. | «24 часа» - американский драматический телесериал-боевик, созданный Джоэлом Сурноу и Робертом Кокраном. |
She's been living in San Fransisco, she move back to L.A. because her dramatic short got accepted into Outfest. | Она жила в Сан-Франциско, а переехала обратно в Лос-Анджелес, потому что ее драматический ролик приняли на Аутфесте. |
Were you asking for a dramatic, exciting voice? | Ты искал драматичный и вдохновенный голос? |
In relations between and across States, there are some problems or, rather, some major challenges that are taking on increasingly alarming and dramatic proportions. | В отношениях между государствами существует ряд проблем или, скорее, ряд крупных вопросов, которые приобретают все более тревожный и драматичный характер. |
A particularly difficult situation continues to prevail on the African continent, where the status of women has become dramatic in some cases. | Тяжелая ситуация сохраняется, в частности, на африканском континенте, где положение женщин в некоторых ситуациях носит драматичный характер. |
The effects, which were often serious and even dramatic, illustrated nevertheless to what extent transparency of world markets was crucial to their functioning and how far this transparency was from being achieved. | Вместе с тем возникающие последствия, которые зачастую носят серьезный и даже драматичный характер, свидетельствуют о том, сколь важное значение имеет транспарентность мировых рынков для их нормального функционирования и сколько еще предстоит сделать для обеспечения такой транспарентности. |
That reality is still more dramatic when it leads to the physical elimination of others in order to take their place, or to take a larger piece of the pie. | Эта действительность имеет еще более драматичный характер, когда она ведет к физическому истреблению других, с тем чтобы занять их место или отхватить кусок побольше от пирога. |
Despite the significant unmet needs, economic growth trends have resulted in dramatic increases of resource use by the region. | Несмотря на значительные неудовлетворенные потребности, тенденции в области экономического роста обусловили значительное увеличение потребления ресурсов в регионе. |
The prospect of falling prices reflects the collapse of industrial production, the resulting high level of unemployment, and the dramatic decline in commodity prices. | Перспектива падения цен отражает упадок промышленного производства, вытекающий из этого высокий уровень безработицы, а также значительное снижение товарных цен. |
Most notably, there has been a dramatic increase in the number of references to the PCA Environmental Rules in Kyoto Protocol emissions trading contracts and in clean development mechanism and joint implementation host country agreements. | Весьма примечательно, что имело место значительное увеличение числа ссылок на Экологические регламенты ППТС в торговых контрактах в отношении выбросов, основанных на положениях Киотского протокола, и в соглашениях принимающих стран, касающихся механизма чистого развития и совместного осуществления. |
In the aftermath of the war, polls showed a dramatic decline in the popularity of the US even in countries like Britain, Spain, and Italy, whose governments supported the war. | После войны опросы показали значительное падение популярности Соединенных Штатов даже в таких странах, как Великобритания, Испания и Италия, правительства которых поддерживали войну. |
Caloriss offers a dramatic cut on costs of heating systems used in large premises skilfully combined with minimizing capital expenditure. | Предлагаем Вам ознакомится с отопительным оборудованием торговой марки CALORISS. Многолетний опыт работы, использование современных технологий и новейших разработок, высочайшее качество производства являются гарантией того, что оборудование CALORISS обеспечит Вам значительное снижение инвестиционных затрат и эксплуатационных расходов. |
This situation has dramatic consequences for their health and well-being. | Эта ситуация имеет серьезные последствия для их здоровья и благосостояния. |
The economic implications of the current crisis have been dramatic. | Нынешний кризис имел серьезные последствия для экономики. |
Globalization of economic and financial activity has had dramatic consequences for national economies and for the resulting inter-State and multilateral efforts to manage it. | Глобализация экономической и финансовой деятельности имеет серьезные последствия для экономики отдельных стран и для соответствующих усилий, предпринимаемых на межгосударственном и многостороннем уровнях для управления ею. |
The International Monetary Fund (IMF) noted that the dramatic economic and financial strains that had first emerged in 2007 presented an unprecedented global challenge and had elicited a commendable cooperative global response. | Международный валютный фонд (МВФ) отметил, что серьезные экономические трудности, впервые возникшие в 2007 году, вылились в беспрецедентную глобальную проблему и потребовали заслуживающих высокой оценки совместных глобальных мер. |
Half of Africa's reservoir capacity, for instance, could be lost to siltation with dramatic impacts on water supply. | Например, емкость водохранилищ в Африке может уменьшиться вдвое вследствие заиления, имеющего серьезные последствия для водоснабжения. |
The Advisory Committee notes that there is a dramatic decline in the total extrabudgetary resources received by all of the regional commissions. | Консультативный комитет отмечает, что произошло существенное сокращение общего объема внебюджетных ресурсов, получаемых всеми региональными комиссиями. |
In this brief span of time, we have witnessed changes that have had a dramatic effect on the social development of our individual societies. | За этот небольшой промежуток времени на наших глазах произошли изменения, оказавшие существенное влияние на социальное развитие наших собственных обществ. |
Indeed, as the World Bank rightly puts it, a major acceleration of growth is unlikely without a dramatic improvement in human capital, particularly public health. | Собственно говоря, как справедливо отмечается Всемирным банком, существенное ускорение процесса роста не будет возможным без радикального улучшения положения в области людских ресурсов, особенно, в сфере здравоохранения. |
(b) International private capital flows. There will be a substantial - perhaps dramatic - fall in the flow of private capital, in particular to the countries that need it most. | Ь) международные потоки частного капитала: произойдет существенное, а возможно, и резкое сокращение притоков частного капитала, в особенности в те страны, которые в них наиболее нуждаются. |
It is inspiring to see the dramatic increase in refugee returns, even of minority groups to areas that saw some of the most dramatic violence during the war. | Отрадно видеть существенное увеличение числа беженцев, возвращающихся в свои дома, равно как и возвращение меньшинств в районы, в которых во время войны наблюдались наиболее ожесточенные столкновения. |
Well, Bakshi has a flair for the dramatic. | Ну, у Бакши нюх на драматизм. |
Among more recent recordings, that of Emmanuelle Haïm in 2004 has been praised for its dramatic effect. | Среди более поздних записей версия Эммануэль Аим (2004) получила высокую оценку критиков за свой драматизм. |
Indeed, much like Caravaggio, Bernini used a theatrical-like light as an important aesthetic and metaphorical device in his religious settings, often using hidden light sources that could intensify the focus of religious worship or enhance the dramatic moment of a sculptural narrative. | Кроме того, будучи глубоко верующим человеком и работая в Риме периода Контрреформации, Бернини применял свет как театральный и метафорический инструмент в своих религиозных сооружениях, часто используя скрытые источники света, которые могли бы усилить эффект богослужений или повысить драматизм скульптурного повествования. |
A letter from George Middleton to the New York Times praises Richard Carvel for its dramatic qualities, for its portrayal of past times, and for the character of Dorothy Manners, "the most fascinating female character that has appeared in the recent novels". | Джордж Миддлтон в письме в New York Times похвалил ромен за драматизм, созданный образ прошлых времён, а Дороти Меннерс назвал «самым увлекательным женский персонажем из всех, что появлялись в последних романах». |
Things developed so swiftly that few people realised how truly dramatic those events and their consequences would be. | События развивались столь стремительно, что мало кто из граждан понимал весь драматизм происходивших тогда событий и их последствий. |
With a supply system by two companies, Hitachi Air Conditioning Systems aims to achieve dramatic expansion of its business in China. | Имея систему поставок через две компании, компания Hitachi Air Conditioning Systems ставит целью добиться значительного расширения бизнеса в Китае. |
In the face of the dramatic increase of life expectancy societies have yet to readjust their understanding of the important contribution individuals make as they grow older. | В условиях значительного увеличения продолжительности жизни обществу еще предстоит переосмыслить тот важный вклад, который вносят в его деятельность лица старшего возраста. |
In order to achieve any dramatic synergies of ICT investment across the system, it might be necessary to modify and align certain business practices across the system. | Для обеспечения значительного эффекта взаимодополняемости инвестиций в сферу ИКТ в масштабах всей системы, возможно, потребуется изменить и согласовать определенные процедуры ведения деятельности в рамках всей системы. |
Dramatic improvements are possible even in the absence of economic growth. | Можно добиться значительного улучшения положения даже в отсутствие экономического роста. |
The dramatic demographic shift in favour of the Abkhaz occasioned by the displacement of the ethnic Georgian population has been a major determinant in the Abkhaz authorities' resistance to the return of displaced Georgians in any significant number. | Резкий демографический сдвиг в пользу абхазцев, вызванный перемещением этнического грузинского населения, стал главным решающим фактором противодействия абхазских властей возвращению сколь-нибудь значительного числа перемещенных лиц грузинской национальности. |
Well, that sounds overly dramatic. | Ну, прямо драма какая-то. |
Your pain is dramatic to me, andy. | Твои боли - моя драма. |
Literary, dramatic, musical, and non-photograph artistic works. | Литература, драма, музыка, не фотографические художественные произведения. |
In a dramatic turn of events, Bobby Boucherjust arrived at halftime. | Драма на поле. Бобби Буше приехал на вторую половину игры. |
In 1989, Collins earned her M.F.A. in dramatic writing from the New York University Tisch School of the Arts. | В 1989 году Хоффман получил степень бакалавра искусств по специальности «драма» от Нью-Йоркского университета Tisch School of the Arts. |
The change in the direction of trade has been dramatic. | Направления торговых потоков претерпели радикальные изменения. |
The most dramatic development has occurred in the cellular mobile telephone market. | Самые радикальные сдвиги произошли на рынке мобильной сотовой телефонии. |
19.6 Since late 2010, the political landscape of the ESCWA region has experienced dramatic transformations with the increasing demands by citizens for freedom and social justice. | 19.6 С конца 2010 года в регионе ЭСКЗА происходят радикальные подвижки политического характера, сопровождающиеся ростом требований свободы и социальной справедливости со стороны граждан. |
Mr. Yamagiwa (Japan) said that over the coming decade the Organization faced a profound demographic change, a change more dramatic than any it had experienced since its inception. | Г-н ЯМАГИВА (Япония) говорит, что в следующем десятилетии Организация должна претерпеть глубокие демографические изменения, самые радикальные из тех, которые она пережила с момента своего создания. |
If there is one fact that we can all agree on, it is that something dramatic needs to be done, and done urgently, if the globally agreed MDGs are to be met. | Единственное, с чем все мы можем согласиться, так это то, что необходимо предпринять какие-то радикальные меры, причем срочно, если мы хотим добиться достижения согласованных на глобальном уровне ЦРДТ. |
The UNODC programme on HIV prevention, treatment and care in prison settings in Africa experienced dramatic development in 2006 and 2007. | В 2006 и 2007 годах программа ЮНОДК в области профилактики, ухода, лечения и оказания поддержки больным ВИЧ в условиях тюрем в Африке претерпела значительные изменения. |
In addition to the dramatic quantitative increase in its magnitude since the early 1990s, FDI flows have also been subject to important qualitative transformations. | Помимо впечатляющего количественного увеличения объема прямых иностранных инвестиций с начала 90-х годов они претерпели также значительные качественные изменения. |
This had been particularly dramatic in the economies in transition, but it was also evident in developing countries. | Особенно значительные изменения произошли в странах с переходной экономикой, хотя подобная тенденция наблюдалась также и в развивающихся странах. |
But Ghana, like other developing countries, cannot alone achieve the dramatic rate of growth that is required,; unless there arethere must be significant injections of outside investment in to our economy. | Однако Гана, как и другие развивающиеся страны, не может самостоятельно достичь необходимого высокого уровня роста; нужны значительные инъекции внешних инвестиций в нашу экономику. |
While the World Tour and Survival modes are virtually unchanged from the PlayStation version, Dramatic Battle mode received improvements with the addition of Reverse Dramatic Battle mode and allowing three different characters to be used. | В то время, как режимы мирового турне и выживания не отличались от имевшихся на PlayStation, режим драматической битвы претерпел значительные изменения, в числе которых возможность обратного прохождения режима с выбором трёх различных персонажей для прохождения. |
Excess global liquidity has also spurred dramatic rises in food and energy prices which, when coupled with supply disruptions in key producing economies, have led to renewed supply-side inflationary increases across the region. | Превышение глобальной ликвидности также способствовало значительному росту цен на продовольствие и энергоносители, которые, в сочетании с перебоями поставок в ключевых странах-производителях, привели к возобновлению обуславливаемого предложением инфляционного роста цен в странах региона. |
Ms. von Lilien-Waldau (International Fund for Agricultural Development (IFAD)) said that the report of the Secretary-General contained in document A/60/165 rightly highlighted how improving the economic status of women could lead to a dramatic acceleration of rural development and the reduction of rural poverty. | Г-жа фон Лилиен-Вальдау (Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР)) говорит, что доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/60/165, весьма точно показывает, каким образом улучшение экономического положения женщин может привести к значительному ускорению сельскохозяйственного развития и сокращению масштабов нищеты в сельских районах. |
Just 30 minutes of online game play a day was enough to create dramatic boosts in mood and long-term increases in happiness. | Всего 30 минут онлайн-игр в день способствуют значительному улучшению настроения и устойчивому ощущению счастья. |
This globalisation process - together with the enormous differences between liberalised national economies as regards knowledge, availability of raw materials and social costs - will lead to a dramatic increase not only in trade and transport but also in specific customer demand and competition. | Этот процесс глобализации, а также огромные различия в знаниях, сырьевых запасах и затратах на решение социальных вопросов между либерализованными экономическими системами разных стран приведут к значительному увеличению торговли и перевозок, но также к росту потребительского спроса на определенные товары и конкуренции. |
Secondly, four low-income countries or parts of countries showed dramatic declines in malaria once high coverage of insecticide-treated nets and antimalarial medicines (and indoor residual spraying of insecticide in some cases) were achieved. | Во-вторых, достижение высоких показателей охвата обработанными инсектицидами противомоскитными сетками и противомалярийными лекарственными препаратами (и в некоторых случаях методами остаточного распыления инсектицидов во внутренних помещениях) в четырех странах с низкими доходами или их районах привело к значительному снижению уровней заболеваемости малярией. |
Following the demise of the Cold War, dramatic positive changes have taken place in the international political climate. | Со спадом холодной войны в международной политической обстановке произошли кардинальные позитивные изменения. |
It was accompanied by further stagnation on the ground, while the broader region underwent dramatic and rapid changes. | Он сопровождался дальнейшим застоем на местах, в то время как в более широких границах региона происходили кардинальные и стремительные изменения. |
The dramatic transformations brought about by modern technology had disturbed the planet's ecological equilibrium. | Кардинальные изменения, вызванные современными технологиями, нарушили экологическое равновесие планеты. |
At the same time, changes in the global economy had been dramatic, and new opportunities and challenges in terms of development financing had been created. | В то же время в мировой экономике происходят кардинальные изменения, открываются новые возможности, ставятся новые задачи в области финансирования развития. |
Local economic change has been equally dramatic. | Подобные кардинальные изменения произошли и в экономике самих стран. |
Our new dramatic critic. | Наш новый театральный критик. |
Many student organizations were founded in this time period, including the Fat Man's Club, the Bowlegged Men's Club, the Glee Club (now known as the Singing Cadets), the Bicycle Club, and the College Dramatic Club. | В этот период времени были созданы многие студенческие организации, в том числе «Клуб толстяков», «Клуб кривоногих», «Клуб хористов» (ныне известный как Singing Cadets), «Клуб велосипедистов» и «Театральный клуб колледжа». |
He cares about the dramatic effect. | Ему безразлична правдивость образа, ему важен театральный эффект. |
From 1972 to 1976, she studied stage design at the Academy of Arts in Vienna and at the Royal Academy of Dramatic Art in London. | С 1972 по 1976 год Ксения изучала театральный дизайн в венской Академии изобразительных искусств и лондонской Королевской академии драматического искусства. |
Indeed, much like Caravaggio, Bernini used a theatrical-like light as an important aesthetic and metaphorical device in his religious settings, often using hidden light sources that could intensify the focus of religious worship or enhance the dramatic moment of a sculptural narrative. | Кроме того, будучи глубоко верующим человеком и работая в Риме периода Контрреформации, Бернини применял свет как театральный и метафорический инструмент в своих религиозных сооружениях, часто используя скрытые источники света, которые могли бы усилить эффект богослужений или повысить драматизм скульптурного повествования. |