| Central America has seen a dramatic rise in violence related to organized crime. | В Центральной Америке был отмечен резкий рост насилия, связанного с организованной преступностью. |
| In addition, the dramatic increase in consumer electronics, including the production of 10 billion mobile phones since 1994, has generated major pressures on land through the excavation of specialized minerals in new locations, and has also substantially increased generation of e-waste. | Кроме того, резкий рост потребления в секторе электроники, включая производство 10 млрд. мобильных телефонов с 1994 года, оказывает серьезное воздействие на земли вследствие добычи специальных видов минерального сырья в новых районах, к тому же этот процесс сопровождается существенным ростом объема образующихся электронных отходов. |
| The humanitarian situation, the continued plight of the internally displaced persons and the dramatic increase in pirate attacks off the Somalia coast and on the international high seas are still of great concern. | Гуманитарная ситуация, продолжающиеся бедствия внутренне перемещенных лиц и резкий рост числа нападений пиратов у берегов Сомали и в международных водах по-прежнему вызывают огромную озабоченность. |
| Sources of the rising rates include the post-Soviet collapse in social protection and medical care, environmental pollution, stress associated with change, high unemployment, and the dramatic increase in poverty and income disparities. | Причинами роста этих показателей являются такие факторы, как развал системы социальной защиты и здравоохранения в постсоветский период, загрязнение окружающей среды, связанный с переменами стресс, высокий уровень безработицы, резкий рост бедности и разницы в доходах. |
| This culture was preeminent in central Europe during the late Bronze Age; the Urnfield period saw a dramatic increase in population in the region, probably due to innovations in technology and agricultural practices. | Эта культура преобладала в центральной Европе в позднем бронзовом веке, когда в этом регионе наблюдался резкий рост населения, возможно, благодаря инновациям в технологии и сельскохозяйственной практике. |
| Well, that's a dramatic gesture. | Что ж, это очень драматический жест. |
| We haven't had time, unfortunately, to organize a dramatic entrance, but I hope you'll give him a warm welcome nevertheless. | И к несчастью, у нас не было времени подготовить ему драматический выход, но надеюсь, вы всё равно тепло его встретите. |
| I think there's some hope of a dramatic objection at the last second when I stop the wedding and confess my love for Jill. | Наверное, надеются на драматический отказ ее жениху в последнюю секунду, когда я остановлю свадьбу и признаюсь Джилл в любви. |
| Rapid population growth, a dramatic increase in water consumption due to industrial, agricultural, and tourism growth, and rising standards of living will make the water issue even more important to the region's political stability than it is already. | Быстрый рост населения, драматический скачок потребления воды, вызванный ростом производства, сельского хозяйства и туризма, и поднимающийся уровень жизни придадут ещё большее значение вопросу водных ресурсов в политической стабильности региона, немаловажному уже сейчас. |
| Lokhut State academic dramatic theatre; | Государственный академический драматический театр имени Лохути; |
| But it's my dream to make a film that is true and right and dramatic. | Но моя мечта, снять фильм, правильный, драматичный. |
| In relations between and across States, there are some problems or, rather, some major challenges that are taking on increasingly alarming and dramatic proportions. | В отношениях между государствами существует ряд проблем или, скорее, ряд крупных вопросов, которые приобретают все более тревожный и драматичный характер. |
| This fella swoops in on his BMX, all dramatic like, and gives me a backie. | Этот парень примчался на своём ВМХ, весь такой драматичный и увозит меня |
| Well, if the unsub did it, it would be a dramatic way to get she did it, it would be a way to get ours. | Если это сделал неизвестный, это весьма драматичный способ привлечь внимание, а если это она, это способ достать нас. |
| You're so dramatic... | Какой ты драматичный, дорогой. |
| It welcomed the cessation of the nuclear arms race and the progress made towards nuclear disarmament, including the dramatic reductions in United States and Russian nuclear arsenals, most recently those agreed under the START I and START II Treaties. | Соединенное Королевство приветствует прекращение гонки ядерных вооружений и прогресс, достигнутый в области ядерного разоружения, в том числе значительное сокращение Соединенными Штатами Америки и России ядерных арсеналов, в том числе самые последние сокращения, которые были согласованы в соответствии с договорами СНВ-1 и СНВ-2. |
| A non-governmental organization survey carried out in Upper Margibi, an area where in December 1993 a malnutrition rate of 40 per cent had been reported, showed a dramatic improvement, with a rate of 4 per cent. | В ходе исследования, осуществленного неправительственной организацией в Верхнем Маргибе (в декабре 1993 года в этом районе, согласно сообщениям, 40 процентов населения страдало от недоедания), было отмечено, что имело место значительное улучшение положения и этот показатель составил 4 процента. |
| The original net result had been approximately $6 million, but since costs, in United States dollar terms, had increased more sharply than revenue, the revised estimates showed a dramatic reduction. | Первоначально в чистом выражении сложившаяся в конечном итоге сумма составляла приблизительно 6 млн. долл. США, однако ввиду того, что расходы в пересчете на доллары Соединенных Штатов возросли более резко, чем поступления, в пересмотренных сметах отражено значительное сокращение. |
| Reducing the budget deficit by 10% of GDP would mean an enormous cut in government spending or a dramatic rise in tax revenue - or, more likely, both. | Для сокращения бюджетного дефицита до 10% от ВВП потребуется значительное урезание государственных расходов или резкое повышение доходов от налогов - или, что наиболее вероятно, и то, и другое. |
| The changes in production levels and the shares of output for the domestic and export markets during 1997-1998 illustrate how a TNC can respond to rapidly changing economic conditions, including a significant reduction in demand in the local economy and a dramatic depreciation of currency. | Изменения в объеме производства и доли производства для внутреннего рынка и на экспорт в течение 1997-1998 годов показывают, каким образом ТНК реагировала на быстро изменяющееся экономическое положение, в том числе на значительное сокращение спроса внутри страны и резкое обесценение местной валюты. |
| At the micro level, there have been more dramatic developments due to the changes in data source. | На микроуровне произошли значительно более серьезные трансформации, вызванные изменениями в источниках данных. |
| Given the amplitude and dramatic consequences of such violence, children no longer tolerated the excuses made by the perpetrators. | Учитывая размах и серьезные последствия такого насилия, дети более не приемлют оправдания, которые приводят виновники насилия. |
| The dramatic climate variations that are increasingly notorious constitute a serious threat for their possibilities for progress and the well-being of their populations. | Серьезные климатические изменения, которые все чаще дают о себе знать, представляют серьезную угрозу для их возможного прогресса и благосостояния их населения. |
| The efforts to democratize political institutions on which so many hopes were pinned have, regrettably, experienced dramatic setbacks as a result of factors linked with ethnicity, a lack of preparedness and a lack of flexibility. | К сожалению, усилия по демократизации политических институтов, на которую возлагались столь большие надежды, наталкивались на серьезные препятствия, обусловленные причинами этнического характера, неподготовленностью и отсутствием гибкости. |
| Dramatic legal constraints of this nature and their financial implications have to be clearly identified and defined. | Подобные серьезные правовые обязательства и их финансовые последствия должны быть установлены и определены. |
| eliminating dead animal pickup dramatic cutbacks in our education budget... | уборка мертвых животных существенное сокращение бюджета на образование... |
| Owing in part to the continuing political stalemate, the period under review has seen a rapid and dramatic deterioration in the security situation in Kigali. | Частично из-за сохраняющегося политического тупика в рассматриваемый период наблюдалось быстрое и существенное ухудшение положения с точки зрения безопасности в Кигали. |
| Public opinion polls also show a dramatic decline in support for enlargement within the current EU member states. | Согласно опросам общественного мнения, в нынешних странах - членах ЕС наблюдается существенное снижение уровня поддержки по отношению к расширению Европейского Союза. |
| WHO states in its 1991 Maternal Mortality, A Global Factbook, that the dramatic decline in maternal mortality in the developed world which took place from 1941 to 1951 coincided | ВОЗ в своем докладе 1991 года, озаглавленном "Материнская смертность: глобальные данные", утверждает, что существенное снижение показателей материнской смертности в развитых странах в период с 1941 по 1951 год совпало |
| It is inspiring to see the dramatic increase in refugee returns, even of minority groups to areas that saw some of the most dramatic violence during the war. | Отрадно видеть существенное увеличение числа беженцев, возвращающихся в свои дома, равно как и возвращение меньшинств в районы, в которых во время войны наблюдались наиболее ожесточенные столкновения. |
| To make possible a better understanding of the phenomena that have contributed to the dramatic situation in Angola, allow me to provide a brief historical overview. | Чтобы возможно лучше понять то явление, которое внесло свой вклад в драматизм ситуации, сложившейся в Анголе, позвольте мне дать краткий исторический обзор. |
| A collection of photographs taken by Ordinary Seaman Peter Karney in 1933 showing dramatic pictures of life on a sailing ship rounding Cape Horn can be found in the National Maritime Museum at Greenwich. | Частью экспозиции является коллекция фотографий обычного моряка Питера Карни, сделанных в 1933 г. и отражающих драматизм жизни команды парусного судна, огибающего мыс Горн. |
| Indeed, much like Caravaggio, Bernini used a theatrical-like light as an important aesthetic and metaphorical device in his religious settings, often using hidden light sources that could intensify the focus of religious worship or enhance the dramatic moment of a sculptural narrative. | Кроме того, будучи глубоко верующим человеком и работая в Риме периода Контрреформации, Бернини применял свет как театральный и метафорический инструмент в своих религиозных сооружениях, часто используя скрытые источники света, которые могли бы усилить эффект богослужений или повысить драматизм скульптурного повествования. |
| He also critiqued, "Even more problematic is that the music, while ambitious and appropriately dramatic, hardly approaches standalone greatness." | Он также отметил, что «Тем более проблематичным является то, что музыку балета, несмотря на её масштабность и надлежащий драматизм, вряд ли можно рассматривать как нечто особо величественное.» |
| Things developed so swiftly that few people realised how truly dramatic those events and their consequences would be. | События развивались столь стремительно, что мало кто из граждан понимал весь драматизм происходивших тогда событий и их последствий. |
| With the changed strategic relationship between the two former super-Power adversaries, dramatic progress had been possible in reducing the number of warheads and delivery systems. | З. С изменением стратегических взаимоотношений между двумя противоборствовавшими сверхдержавами открылись возможности для достижения значительного прогресса в деле сокращения количества боеголовок и систем их доставки. |
| While dramatic progress may sometimes evade us, we must not be swayed from our course, and we must remain confident that our activities and efforts will benefit future generations. | Даже если порой нам не удается добиться значительного прогресса, мы все равно должны сохранять уверенность в том, что наши действия и усилия будут содействовать обеспечению благополучия будущих поколений. |
| Referring to the dramatic increase in marginalized neighbourhoods in large cities, which was associated with the rise of crime and insecurity, the need for concrete action by the relevant entities was stressed. | Ввиду значительного расширения маргинальных окраин больших городов, с которым связывают рост преступности и снижение уровня безопасности, подчеркивалась необходимость принятия соответствующими органами конкретных мер. |
| The CEDAW Committee in its Concluding Comments on the Fifth Periodic Report of Bangladesh congratulated the Government for achieving gender parity and dramatic increase in the enrolment of girls in primary and lower secondary level in schools. | КЛДЖ в своих заключительных замечаниях по пятому периодическому докладу Бангладеш поздравил правительство страны с достижением равного гендерного представительства и значительного увеличения численности девочек в начальной школе и на нижней ступени средней школы. |
| Dramatic improvements are possible even in the absence of economic growth. | Можно добиться значительного улучшения положения даже в отсутствие экономического роста. |
| They need to be dramatic, otherwise they wouldn't make a picture. | В истории непременно должна быть драма, иначе фильма не получится. |
| Tyres howling as they lurch to the left, but that is about as dramatic as it gets so far. | Вой шин, крен налево, но это такая же драма, как если бы это произошло гораздо позднее. |
| What is dramatic is the fact that the civilian population in the areas of ethnic insurgency in Myanmar, in spite of | Драма здесь заключается в том, что гражданское население в районах этнических волнений в Мьянме, несмотря на индивидуальный выбор каждого, неизбежно оказывается втянутым в конфликт. |
| Often, asylum requests did not satisfy the admissibility criteria, but one could imagine that behind a legally non-admissible request there was a dramatic humanitarian situation. | Нередко эти жалобы не отвечают критериям приемлемости, однако можно предположить, что за юридически неприемлемой жалобой скрывается гуманитарная драма. |
| In his major theoretical statement, Opera and Drama (1852), Wagner objected to the music of Meyerbeer, asserting its superficiality and incoherence in dramatic terms; this work contains Wagner's well-known put-down of Meyerbeer's operas as 'effects without causes'. | В теоретической работе «Опера и драма» (1852), Вагнер возражал против музыки Мейербера, рассуждая о его поверхностности и непоследовательности в решении драматических ситуаций; эта работа содержала известный оскорбительный выпад Вагнера в сторону мейерберовских опер как «эффект без причины». |
| So, first things first: there is an urgent need for dramatic reform at the IMF. | Поэтому в первую очередь крайне необходимы радикальные реформы в МВФ. |
| The most dramatic development has occurred in the cellular mobile telephone market. | Самые радикальные сдвиги произошли на рынке мобильной сотовой телефонии. |
| Such dramatic shifts in management culture cannot occur in a piecemeal or disjointed fashion. | Столь радикальные изменения культуры управления не могут происходить разрозненно или несогласованно. |
| So the most dramatic retrofits are really those in the next category, the next strategy: redevelopment. | Самые радикальные примеры реконструкции принадлежат к следующей категории, следующей стратегии: повторной застройке. |
| Mr. Yamagiwa (Japan) said that over the coming decade the Organization faced a profound demographic change, a change more dramatic than any it had experienced since its inception. | Г-н ЯМАГИВА (Япония) говорит, что в следующем десятилетии Организация должна претерпеть глубокие демографические изменения, самые радикальные из тех, которые она пережила с момента своего создания. |
| There are dramatic differences in life expectancy within the UNECE region. | В регионе ЕЭКООН отмечаются весьма значительные различия в показателях продолжительности жизни. |
| The UNODC programme on HIV prevention, treatment and care in prison settings in Africa experienced dramatic development in 2006 and 2007. | В 2006 и 2007 годах программа ЮНОДК в области профилактики, ухода, лечения и оказания поддержки больным ВИЧ в условиях тюрем в Африке претерпела значительные изменения. |
| Germany, the euro zone's biggest economy, had a particularly dramatic turnaround, with annual GDP up by 2.7% in 2006, the highest rate since 2000. | Наиболее значительные изменения имели место в Германии - крупнейшей экономике еврозоны - где годовой рост ВВП составил 2.7% - самый высокий показатель с 2000 года. |
| This is to be done through a dramatic demonstration of commitment to reform, entailing sharp fiscal, monetary and exchange-rate corrections which the international community supports with large-scale financial support. | Это предполагается достигнуть за счет широкой демонстрации приверженности реформе, что предусматривает существенную корректировку политики в бюджетно-финансовой, кредитно-денежной и валютной сферах, для поддержки которой международное сообщество мобилизовало значительные по объему финансовые ресурсы. |
| While the World Tour and Survival modes are virtually unchanged from the PlayStation version, Dramatic Battle mode received improvements with the addition of Reverse Dramatic Battle mode and allowing three different characters to be used. | В то время, как режимы мирового турне и выживания не отличались от имевшихся на PlayStation, режим драматической битвы претерпел значительные изменения, в числе которых возможность обратного прохождения режима с выбором трёх различных персонажей для прохождения. |
| The sharp increase in the number of regional conflicts has meant a dramatic expansion of the role of the Security Council. | Резкое увеличение числа региональных конфликтов привело к значительному расширению роли Совета Безопасности. |
| Such an oil revenue transfer resulted not only in a dramatic improvement of the economic performance of the recipient countries, but also in a higher rate of return for investors compared to their expected return in international capital markets. | Такое перераспределение доходов от нефти привело не только к значительному улучшению экономических показателей в странах-получателях, но также увеличению нормы прибыли для инвесторов по сравнению с их ожидаемыми поступлениями на международных рынках капитала. |
| These injectable medications can lead to a dramatic decrease in new vessel formation and, if injected early enough in the disease process, may lead to normalization of intraocular pressure. | Эти инъекционные препараты могут привести к значительному снижению образования новых сосудов и, при достаточно своевременном введении, могут привести к нормализации внутриглазного давления. |
| This also results in fewer reads, less referential integrity issues, and a dramatic decrease in the hardware needed to support a given transaction volume. | Это также приводит к меньшему количеству чтений, меньшему количеству проблем с ссылочной целостностью и значительному снижению аппаратного обеспечения, необходимого для поддержки заданного объема транзакций. |
| Ms. von Lilien-Waldau (International Fund for Agricultural Development (IFAD)) said that the report of the Secretary-General contained in document A/60/165 rightly highlighted how improving the economic status of women could lead to a dramatic acceleration of rural development and the reduction of rural poverty. | Г-жа фон Лилиен-Вальдау (Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР)) говорит, что доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/60/165, весьма точно показывает, каким образом улучшение экономического положения женщин может привести к значительному ускорению сельскохозяйственного развития и сокращению масштабов нищеты в сельских районах. |
| Changing technologies and economic reforms are creating dramatic shifts in the structure of economies, industries and labour markets throughout the world. | Совершенствование техники и экономические реформы вызывают кардинальные перемены в структуре экономики, промышленности и рынках рабочей силы во всем мире. |
| At the same time, changes in the global economy had been dramatic, and new opportunities and challenges in terms of development financing had been created. | В то же время в мировой экономике происходят кардинальные изменения, открываются новые возможности, ставятся новые задачи в области финансирования развития. |
| The Government had introduced dramatic policy changes in 1997 on the basis of recommendations made by the Presidential Task Force on the Protection and Welfare of Migrant Workers and Their Family Members. | В 1997 году, следуя рекомендациям Президентской оперативной группы по защите и социальному обеспечению трудящихся-мигрантов и членов их семей, правительство внесло кардинальные изменения в свою политику. |
| These announcements reflect the British Government's recognition that there have been dramatic improvements for the better in the strategic landscape of Europe - and we hope that these announcements will further reinforce these very welcome improvements. | Эти заявления отражают признание британским правительством того, что в стратегическом ландшафте Европы произошли кардинальные перемены к лучшему; и мы надеемся, что эти заявления еще больше закрепят эти весьма отрадные улучшения. |
| Promote sustainable patterns of personal and domestic consumption: Dramatic improvements in responsible consumer behaviour can be achieved by linking workplace action to consumer information and marketing, appealing to employees as both workers and consumers. | Поощрение устойчивых моделей личного и домашнего потребления: Кардинальные улучшения в сфере ответственного поведения потребителей могут быть обеспечены путем увязки деятельности на производстве с информацией и маркетингом в интересах потребителей, подхода к служащим как к трудящимся, так и как к потребителям. |
| It's become clear to me, Diary, that I must attempt a dramatic escape. | Это стало мне ясно, Дневник, что мне надо совершить театральный побег. |
| On the upside I can give her a dramatic "don't go" kisses whenever I felt like it. | Ведь, с другой стороны, теперь я могу подарить ей театральный "не уходи" поцелуй, когда бы яеще испытал такое? |
| Dramatic to the end, that one. | Театральный до конца, этот парень. |
| Many student organizations were founded in this time period, including the Fat Man's Club, the Bowlegged Men's Club, the Glee Club (now known as the Singing Cadets), the Bicycle Club, and the College Dramatic Club. | В этот период времени были созданы многие студенческие организации, в том числе «Клуб толстяков», «Клуб кривоногих», «Клуб хористов» (ныне известный как Singing Cadets), «Клуб велосипедистов» и «Театральный клуб колледжа». |
| From 1972 to 1976, she studied stage design at the Academy of Arts in Vienna and at the Royal Academy of Dramatic Art in London. | С 1972 по 1976 год Ксения изучала театральный дизайн в венской Академии изобразительных искусств и лондонской Королевской академии драматического искусства. |