Английский - русский
Перевод слова Dramatic

Перевод dramatic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Резкий (примеров 107)
During the last 10 years Aruba has experienced a dramatic rise in its population due to massive immigration. За последние десять лет на Арубе наблюдался резкий рост населения вследствие массовой иммиграции.
Statistics also point to a dramatic increase in localized, small-scale disasters affecting communities of under 25,000 people. Статистика также показывает резкий рост локализованных, маломасштабных бедствий, затрагивающих общины с населением до 25000 человек.
A sharp decline in social spending, however, which is typical of the former socialist economies, caused a dramatic growth in the vulnerable stratum of our population. Однако резкое снижение социальных расходов, которое типично для бывших социалистических экономик, вызвало резкий рост уязвимого слоя населения.
The past few years have witnessed a dramatic rise in oil prices, which can be mainly attributed to the lack of spare capacity at a time when demand increased at a higher rate than expected. В последние несколько лет прослеживался резкий рост цен на нефть, который можно объяснить главным образом отсутствием резервных мощностей в период повышения спроса более высокими темпами, чем ожидалось.
Secondly, future changes in the peace-keeping scale should recognize that increasingly United Nations peace operations are conducted in the service of all nations, and that dramatic deviations from the regular United Nations scale of assessments are not logically justified. Во-вторых, будущие изменения в шкале расходов на операции по поддержанию мира должны отражать то, что все больше операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира проводятся в интересах всех государств и что резкий отход от шкалы регулярных взносов Организации Объединенных Наций логически неоправдан.
Больше примеров...
Драматический (примеров 126)
The Middle East provides a dramatic example of the fruits to be reaped by this approach. Ближний Восток являет собой драматический пример результатов применения такого подхода.
Mongolia, a nation with a centuries-old history and a great historical and cultural heritage, is today undergoing a dramatic process of spiritual renewal. Монголия, нация с многовековой историей и огромным историческим и культурным наследием, в настоящее время переживает драматический процесс духовного возрождения.
The scale of the global food crisis, as reflected in the recent report of the High-Level Task Force chaired by Secretary-General Ban Ki-moon reveals the dramatic nature of the difficulties involved. Масштаб глобального продовольственного кризиса, как видно из недавнего доклада Целевой группы высокого уровня, председателем которой является Генеральный секретарь Пан Ги Мун, отражает драматический характер связанных с ним трудностей.
I'll be doing a dramatic reading. Я исполню драматический отрывок.
The already precarious situation in Cambodia took a dramatic turn with the ousting, on 4-5 July, of First Prime Minister, Prince Ranariddh, by the Second Prime Minister, Hun Sen. И без того сложная ситуация в Камбодже приобрела драматический характер в связи с изгнанием 4-5 июля первого премьер-министра принца Ранарита вторым премьер-министром Хун Сеном.
Больше примеров...
Драматичный (примеров 33)
El Greco's dramatic and expressionistic style was met with puzzlement by his contemporaries but found appreciation in the 20th century. Драматичный и экспрессионистский стиль Эль Греко приводил в смущение современников, однако получил признание в ХХ столетии.
[plays dramatic riff] [flamenco music plays] [играет драматичный риф] [играет фламенко]
The fight earned accolades from international media, winning Fight of the Year honors from and, as well as the WBA's award for Most Dramatic Fight of 2011. Бой получил несколько призов, в том числе «Бой года» от ESPN и, а также «Самый драматичный бой 2011 года» от WBA.
A particularly difficult situation continues to prevail on the African continent, where the status of women has become dramatic in some cases. Тяжелая ситуация сохраняется, в частности, на африканском континенте, где положение женщин в некоторых ситуациях носит драматичный характер.
The effects, which were often serious and even dramatic, illustrated nevertheless to what extent transparency of world markets was crucial to their functioning and how far this transparency was from being achieved. Вместе с тем возникающие последствия, которые зачастую носят серьезный и даже драматичный характер, свидетельствуют о том, сколь важное значение имеет транспарентность мировых рынков для их нормального функционирования и сколько еще предстоит сделать для обеспечения такой транспарентности.
Больше примеров...
Значительное (примеров 83)
The same growth rate can bring anything from a modest drop in poverty to a dramatic decline. Одни и те же темпы экономического роста могут принести с собой как скромное сокращение нищеты, так и ее значительное падение.
In April 2008, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination established a High-level Task Force on the Global Food Security Crisis in response to the dramatic rise of global food prices and the crisis it triggered. В апреле 2008 года Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций учредил Целевую группу высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности в ответ на значительное повышение общих цен на продовольствие и вызванный этим кризис.
There has been, and will continue to be, a steady and dramatic increase in responsibilities and demands being placed on the Fund. Отмечается устойчивое и значительное по своим масштабам нарастание требований в отношении деятельности Фонда и выполняемых им функций, причем этот процесс сохранится и в будущем.
The progress can be seen in rising literacy rates, a dramatic increase in the number of literate adults, especially in the developing countries, and a steady expansion in educational enrolments. Об успехах свидетельствует повышение уровня грамотности, значительное увеличение числа грамотных среди взрослого населения, особенно в развивающихся странах, и постоянное увеличение притока учащихся.
Despite dramatic improvements in longevity in most countries, large differences in life expectancy at older ages still prevail between countries. Несмотря на наблюдающееся в большинстве стран значительное увеличение продолжительности жизни, среди старших возрастных категорий средняя продолжительность жизни в отдельных странах весьма различна.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 57)
Recognize the dramatic humanitarian consequences of this aggression. признать серьезные гуманитарные последствия такой агрессии;
During periods of crisis and austerity, losing a job a few years before retirement age leads to fewer opportunities, unfair work conditions or contracts and diminished salaries, with dramatic implications for pensions, savings and quality of life in the long term. В периоды кризиса и жесткой экономии потеря работы за несколько лет до наступления пенсионного возраста приводит к сужению возможностей, несправедливым условиям труда или контрактам, а также к более низкой заработной плате, что имеет серьезные последствия для пенсии, сбережений и качества жизни в долгосрочной перспективе.
That is most apparent when considering the dramatic impacts of climate change, the global food crisis, the recent financial turmoil and global economic decline. Это становится еще более очевидным, если принять во внимание серьезные негативные последствия изменения климата, глобального продовольственного кризиса, недавних финансовых потрясений и глобального экономического спада.
As a result, dramatic cuts were made, including through the abolition of 29 posts relying on general-purpose funds and significant reductions to operating expenses, travel, training, consultancies and contractual services. В результате были произведены серьезные сокращения, в том числе за счет ликвидации 29 должностей, финансируемых за счет средств общего назначения, и существенного сокращения оперативных расходов, расходов на поездки, подготовку кадров, услуги консультантов и услуги по контрактам.
Climate change may have far-reaching and potentially dramatic consequences for security in regions throughout the world, such as shortages of water and food, health problems, population movements, and environmental and social stress. Подобные изменения могут иметь далеко идущие и потенциально крайне серьезные последствия для безопасности во многих регионах мира, такие, как, например, дефицит воды и продовольствия, проблемы со здоровьем, миграция населения, а также экологический и социальный стресс.
Больше примеров...
Существенное (примеров 49)
The dramatic rise in the number of irregular immigrants over the past few years had had a severe impact on the country. Существенное увеличение числа незаконных иммигрантов за последние несколько лет имело тяжелые последствия для страны.
Despite dramatic reductions in the prices of antiretrovirals in some countries, the annual cost of treatment often exceeds national health budgets. Несмотря на существенное снижение цен на антивирусные препараты в некоторых странах, ежегодные расходы на лечение часто превышают национальные бюджеты в области здравоохранения.
This dramatic increase was owed to the expansion of the special purpose grants funds with increased contributions from Governments and the private sector. Такое существенное увеличение было обусловлено ростом объема специальных целевых субсидий вследствие увеличения взносов правительств и частного сектора.
If the current debt sustainability framework could be aligned to the financial needs to achieve MDGs, it would imply a dramatic acceleration of debt relief for many HIPCs. Для того чтобы привести нынешний уровень приемлемости задолженности в соответствие с финансовыми потребностями для достижения ЦРДТ, потребовалось бы существенное ускорение процесса облегчения долгового бремени многих БСВЗ8.
WHO states in its 1991 Maternal Mortality, A Global Factbook, that the dramatic decline in maternal mortality in the developed world which took place from 1941 to 1951 coincided ВОЗ в своем докладе 1991 года, озаглавленном "Материнская смертность: глобальные данные", утверждает, что существенное снижение показателей материнской смертности в развитых странах в период с 1941 по 1951 год совпало
Больше примеров...
Драматизм (примеров 17)
And yet, I do love the dramatic. И да, я люблю драматизм.
Among more recent recordings, that of Emmanuelle Haïm in 2004 has been praised for its dramatic effect. Среди более поздних записей версия Эммануэль Аим (2004) получила высокую оценку критиков за свой драматизм.
A collection of photographs taken by Ordinary Seaman Peter Karney in 1933 showing dramatic pictures of life on a sailing ship rounding Cape Horn can be found in the National Maritime Museum at Greenwich. Частью экспозиции является коллекция фотографий обычного моряка Питера Карни, сделанных в 1933 г. и отражающих драматизм жизни команды парусного судна, огибающего мыс Горн.
Dances and comic sections mix with serious arias, recitatives, and even a madrigalian lament, for an overall dramatic variety which was extremely effective, as attested by the frequent performances of the opera at the time. Сочетание танцев и комических частей с серьёзными ариями, речитативами и даже мадригальными плачами было крайне эффективным средством повысить драматизм произведения, опера была очень популярна и ставилась много раз.
Sounds like it's about to get even more dramatic. Кажется, драматизм будет только нарастать.
Больше примеров...
Значительного (примеров 47)
In 1288, Pisa was hit by a dramatic increase in prices, resulting in food shortage and riots among the bitter populace. В 1288 году в Пизе вспыхнуло народное восстание из-за значительного увеличения цен, которое вызвало нехватку продовольствия.
The 2005 increase is the highest annual increase ever recorded, but the 2006 figure appears to indicate a slowdown in the recent dramatic growth of ISDS cases. В 2005 году был зарегистрирован самый значительный годовой прирост числа споров за всю историю, однако показатель 2006 года, как представляется, свидетельствует о замедлении отмечавшегося в последнее время значительного увеличения дел по УСИГ.
While dramatic progress may sometimes evade us, we must not be swayed from our course, and we must remain confident that our activities and efforts will benefit future generations. Даже если порой нам не удается добиться значительного прогресса, мы все равно должны сохранять уверенность в том, что наши действия и усилия будут содействовать обеспечению благополучия будущих поколений.
The region achieved a significant reduction in adult illiteracy, as well as dramatic improvements in such crucial areas as health, education, nutrition and shelter. Регион добился значительного сокращения уровня неграмотности среди взрослых, а также радикальных улучшений в таких жизненно важных областях, как здравоохранение, просвещение, питание и жилье.
This is not an easy task where dramatic social and economic change in asylum countries has caused a marked decline in the living standards of all residents. Эта нелегкая задача в том случае, когда резкое изменение социально-экономической ситуации в предоставивших убежище странах является причиной значительного снижения жизненного уровня всего населения.
Больше примеров...
Драма (примеров 19)
So, that can't happen unless it's dramatic. Это получится только, если будет драма.
Well, that sounds overly dramatic. Ну, прямо драма какая-то.
What is dramatic is the fact that the civilian population in the areas of ethnic insurgency in Myanmar, in spite of Драма здесь заключается в том, что гражданское население в районах этнических волнений в Мьянме, несмотря на индивидуальный выбор каждого, неизбежно оказывается втянутым в конфликт.
Often, asylum requests did not satisfy the admissibility criteria, but one could imagine that behind a legally non-admissible request there was a dramatic humanitarian situation. Нередко эти жалобы не отвечают критериям приемлемости, однако можно предположить, что за юридически неприемлемой жалобой скрывается гуманитарная драма.
In his major theoretical statement, Opera and Drama (1852), Wagner objected to the music of Meyerbeer, asserting its superficiality and incoherence in dramatic terms; this work contains Wagner's well-known put-down of Meyerbeer's operas as 'effects without causes'. В теоретической работе «Опера и драма» (1852), Вагнер возражал против музыки Мейербера, рассуждая о его поверхностности и непоследовательности в решении драматических ситуаций; эта работа содержала известный оскорбительный выпад Вагнера в сторону мейерберовских опер как «эффект без причины».
Больше примеров...
Радикальные (примеров 20)
The dramatic reductions in these weapons and the prospect of further reductions will certainly have positive effects on the work of the Conference on Disarmament. Радикальные сокращения соответствующих вооружений и перспективы дальнейших сокращений бесспорно окажут положительное воздействие на работу Конференции по разоружению.
The most dramatic development has occurred in the cellular mobile telephone market. Самые радикальные сдвиги произошли на рынке мобильной сотовой телефонии.
Mr. Yamagiwa (Japan) said that over the coming decade the Organization faced a profound demographic change, a change more dramatic than any it had experienced since its inception. Г-н ЯМАГИВА (Япония) говорит, что в следующем десятилетии Организация должна претерпеть глубокие демографические изменения, самые радикальные из тех, которые она пережила с момента своего создания.
If there is one fact that we can all agree on, it is that something dramatic needs to be done, and done urgently, if the globally agreed MDGs are to be met. Единственное, с чем все мы можем согласиться, так это то, что необходимо предпринять какие-то радикальные меры, причем срочно, если мы хотим добиться достижения согласованных на глобальном уровне ЦРДТ.
Wars account for dramatic shifts in voter preferences, and radical leaders and parties often poll much higher after a round of sharp violence than in normal times. Войны служат причиной драматических изменений в избирательских предпочтениях, и после всплесков насилия радикальные лидеры и партии часто получают гораздо большее количество голосов, чем в мирное время.
Больше примеров...
Значительные (примеров 25)
In spite of the dramatic repercussions of the events following the destruction of the Berlin Wall, peace has not yet been achieved. Несмотря на значительные последствия событий, которые произошли вслед за разрушением Берлинской стены, мир пока еще не достигнут.
The UNODC programme on HIV prevention, treatment and care in prison settings in Africa experienced dramatic development in 2006 and 2007. В 2006 и 2007 годах программа ЮНОДК в области профилактики, ухода, лечения и оказания поддержки больным ВИЧ в условиях тюрем в Африке претерпела значительные изменения.
The combined effects of the UNDP/Office for Project Services, FAO, UNHCR and WFP programmes have been dramatic, playing a major role in the return of large numbers of refugees and the restoration of agriculture in these provinces. Совместные усилия в рамках программ ПРООН/Управления по обслуживанию проектов, ФАО, УВКБ и МПП принесли значительные результаты, играя одну из главных ролей в возвращении большого числа беженцев и восстановлении в этих провинциях сельского хозяйства.
In addition to the dramatic quantitative increase in its magnitude since the early 1990s, FDI flows have also been subject to important qualitative transformations. Помимо впечатляющего количественного увеличения объема прямых иностранных инвестиций с начала 90-х годов они претерпели также значительные качественные изменения.
But Ghana, like other developing countries, cannot alone achieve the dramatic rate of growth that is required,; unless there arethere must be significant injections of outside investment in to our economy. Однако Гана, как и другие развивающиеся страны, не может самостоятельно достичь необходимого высокого уровня роста; нужны значительные инъекции внешних инвестиций в нашу экономику.
Больше примеров...
Значительному (примеров 35)
In March 1998, treatment of the author with a particular drug was commenced, which contributed to dramatic improvements in the author's condition. В марте 1998 года было начато лечение автора с помощью специального лекарства, что содействовало значительному улучшению его состояния.
In Romania, UNFPA contributed to the dramatic drop in maternal mortality. В Румынии ЮНФПА способствовал значительному снижению материнской смертности.
Regulatory and other actions that address those risk factors have led to dramatic decreases in road crashes in many countries. Принятие нормативных и других мер, направленных на устранение этих факторов риска, привело к значительному сокращению количества дорожно-транспортных происшествий во многих странах.
Excess global liquidity has also spurred dramatic rises in food and energy prices which, when coupled with supply disruptions in key producing economies, have led to renewed supply-side inflationary increases across the region. Превышение глобальной ликвидности также способствовало значительному росту цен на продовольствие и энергоносители, которые, в сочетании с перебоями поставок в ключевых странах-производителях, привели к возобновлению обуславливаемого предложением инфляционного роста цен в странах региона.
In the United States, where 90% of automobiles carry one or two people, reliance on such vehicles would result in a dramatic decline in carbon emissions, which would fall even further as a result of less road congestion and smoother traffic flows. В Соединенных Штатах, где на 90% автомобилей передвигаются один или два человека, пользование такими транспортными средствами приведет к значительному снижению выбросов углерода, которые снизятся еще больше, благодаря сокращению дорожных заторов и равномерности транспортных потоков.
Больше примеров...
Кардинальные (примеров 13)
The dramatic transformations brought about by modern technology had disturbed the planet's ecological equilibrium. Кардинальные изменения, вызванные современными технологиями, нарушили экологическое равновесие планеты.
At the same time, changes in the global economy had been dramatic, and new opportunities and challenges in terms of development financing had been created. В то же время в мировой экономике происходят кардинальные изменения, открываются новые возможности, ставятся новые задачи в области финансирования развития.
The Government had introduced dramatic policy changes in 1997 on the basis of recommendations made by the Presidential Task Force on the Protection and Welfare of Migrant Workers and Their Family Members. В 1997 году, следуя рекомендациям Президентской оперативной группы по защите и социальному обеспечению трудящихся-мигрантов и членов их семей, правительство внесло кардинальные изменения в свою политику.
These announcements reflect the British Government's recognition that there have been dramatic improvements for the better in the strategic landscape of Europe - and we hope that these announcements will further reinforce these very welcome improvements. Эти заявления отражают признание британским правительством того, что в стратегическом ландшафте Европы произошли кардинальные перемены к лучшему; и мы надеемся, что эти заявления еще больше закрепят эти весьма отрадные улучшения.
But the fundamental changes in the geopolitical environment within the CSCE area at the turn of the last decade also led to a dramatic transformation of the CSCE mission and profile. Однако кардинальные изменения в геополитической обстановке в регионе СБСЕ на пороге последнего десятилетия также вызвали драматическую трансформацию миссии СБСЕ и его профиля.
Больше примеров...
Театральный (примеров 9)
On the upside I can give her a dramatic "don't go" kisses whenever I felt like it. Ведь, с другой стороны, теперь я могу подарить ей театральный "не уходи" поцелуй, когда бы яеще испытал такое?
Dramatic to the end, that one. Театральный до конца, этот парень.
Many student organizations were founded in this time period, including the Fat Man's Club, the Bowlegged Men's Club, the Glee Club (now known as the Singing Cadets), the Bicycle Club, and the College Dramatic Club. В этот период времени были созданы многие студенческие организации, в том числе «Клуб толстяков», «Клуб кривоногих», «Клуб хористов» (ныне известный как Singing Cadets), «Клуб велосипедистов» и «Театральный клуб колледжа».
Although Irwin is best known for his theatrical clown work, he has also been featured in a number of dramatic plays. Хотя Ирвин известен своим как театральный клоун, он также был задействован в нескольких драматических спектаклях.
From 1972 to 1976, she studied stage design at the Academy of Arts in Vienna and at the Royal Academy of Dramatic Art in London. С 1972 по 1976 год Ксения изучала театральный дизайн в венской Академии изобразительных искусств и лондонской Королевской академии драматического искусства.
Больше примеров...