In addition, the recent dramatic increase in the cost of food globally has exacerbated conditions of dire poverty. | Кроме того, недавний резкий скачок цен на продовольствие во всем мире еще больше обострил обстановку в стране в условиях распространения массовой нищеты. |
The decline in jobs and increase in vulnerable employment in turn is contributing to the dramatic increase in poverty. | Сокращение числа рабочих мест и рост уязвимой занятости, в свою очередь, влечет за собой резкий рост масштабов нищеты. |
The Working Group on mercenaries stated that the dramatic increase in oil revenues had not resulted in a corresponding increase in the living standards of the local population; instead, it has been accompanied by a growing number of allegations of corruption against the Government. | Рабочая группа по вопросу о наемниках заявила, что резкий рост поступлений от продажи нефти не привел к соответствующему повышению уровня жизни местного населения; при этом он сопровождался растущим числом обвинений правительства в коррупции. |
While there has been a dramatic increase in unemployment, so far it has affected men more than women. | Резкий рост безработицы до настоящего времени затрагивает мужчин в большей степени, чем женщин. |
One reason for the dramatic increase in page views in 2014 is the marked upswing in the use of the Russian-language websites from March onwards, while Spanish-language websites have also registered an increase, with some 6 million page views between March and the end of June. | Столь резкий рост посещаемости в 2014 году отчасти был обусловлен возросшим интересом к русскоязычным версиям начиная с марта этого года, а также наплывом посетителей, наблюдавшимся на страницах на испанском языке: в период с марта по конец июня количество их просмотров составило порядка 6 миллионов. |
I'm trying to make a dramatic exit and you're ruining it! | Я пытаюсь сделать драматический уход, а вы портите его! |
This would not be enough, but add here the dramatic talent, the ability to convey the most refined, deepest feelings - and then you get performance approximated to the ideal. | Этого было бы мало, но прибавьте сюда драматический талант, способность передавать самые тонкие, глубокие чувства - и получите исполнение, близкое к идеалу. |
For instance... let me show you another move... the Dramatic Exit. | Например, позволь показать еще один приём - драматический уход. |
Then Azerbaijan Dramatic Theatre had different names in different years-"State Theatre", "United State Theatre", "Azerbaijani Turkic Drama Theatre" and others. | В разные годы азербайджанский драматический театр носил разные названия: «Государственный театр», «Объединенный государственный театр», «Азербайджанский тюркский драматический театр» и др. |
One dramatic way to seize the initiative would be to build on Japan's existing initiatives in post-conflict peace-building with a proposal for an inclusive plan for Asia's defense and security. | Один драматический способ перехватить инициативу - это продолжать работать над существующими проектами Японии в постконфликтном миро-строительстве путем предложения инклюзивного плана по обороне и безопасности в Азии. |
I mean, the most dramatic it gets is when somebody starts massaging their temples. | Самый драматичный момент состязания - когда один из участников начинает массировать свои виски. |
In relations between and across States, there are some problems or, rather, some major challenges that are taking on increasingly alarming and dramatic proportions. | В отношениях между государствами существует ряд проблем или, скорее, ряд крупных вопросов, которые приобретают все более тревожный и драматичный характер. |
Norton (1986) identified eleven communication styles that can be associated with online communications: impression-leaving, contentious, open, dramatic, dominant, precise, relaxed, friendly, attentive, animated, and image. | Нортон выделил 11 стилей коммуникации, которые применяются в онлайн-взаимодействиях: оставляющий впечатление, дискуссионный, открытый, драматичный, доминирующий, четкий, расслабленный, дружелюбный, внимательный, энергичный и образный). |
The lessons learned from such situations can be applied elsewhere, even to less dramatic situations. | Опыт, приобретенный в таких ситуациях, можно использовать и в других случаях, причем даже там, где ситуация носит менее драматичный характер. |
You're so dramatic... | Какой ты драматичный, дорогой. |
The most striking change is the dramatic reduction in the size of the representative nuclear family. | Наиболее разительным изменением является значительное сокращение размера типичной нуклеарной семьи, состоящей только из родителей и их детей. |
A non-governmental organization survey carried out in Upper Margibi, an area where in December 1993 a malnutrition rate of 40 per cent had been reported, showed a dramatic improvement, with a rate of 4 per cent. | В ходе исследования, осуществленного неправительственной организацией в Верхнем Маргибе (в декабре 1993 года в этом районе, согласно сообщениям, 40 процентов населения страдало от недоедания), было отмечено, что имело место значительное улучшение положения и этот показатель составил 4 процента. |
The Network also witnessed a dramatic increase in content contribution from its partners in 2009, with a total contribution of 4,278 documents, 2,528 news articles, 776 resources items, 218 events, 218 contacts and 131 announcements. | В 2009 году также наблюдалось значительное увеличение объема материалов, предоставляемых партнерами Сети, охватывающего в общей сложности 4278 документов, 2528 сообщений печати, 776 информационных объектов, 218 мероприятий, 218 единиц контактной информации и 131 объявление. |
The net result has been a dramatic drop in illiteracy nationwide. | Чистым результатом этого стало резкое и значительное общенациональное снижение уровня неграмотности. |
That further aggravates social problems, particularly through the dramatic increase in the number of orphaned children and the deterioration of the economic situation as the most affected countries experience a significant slowdown in their growth rates. | Это еще больше усиливает социальные проблемы, особенно из-за резкого увеличения числа оставшихся сиротами детей и ухудшения экономической ситуации, поскольку наиболее страдающие от этого страны испытывают значительное замедление темпов роста. |
That has dramatic negative consequences that we need to reverse. | Это имеет серьезные негативные последствия, и подобную ситуацию необходимо обратить вспять. |
Deaths of asylum-seekers and migrants at sea, who were escaping poverty, violence and human rights abuses back home, have reached dramatic proportions. | Серьезные масштабы приобрели случаи гибели на море просителей убежища и мигрантов, которые спасаются от царящих у них дома нищеты, насилия и нарушений прав человека. |
Such expansion can have dramatic effects on the livelihoods of those engaged in small-scale enterprises. | Такого рода расширение может повлечь за собой серьезные последствия для экономического положения тех, кто связан с малым бизнесом. |
It also provides an additional opportunity to focus attention on the north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo, where a dramatic situation is unfolding that could deteriorate to the point of endangering an important region of Africa, with serious humanitarian consequences. | Она предоставляет дополнительную возможность привлечь внимание к положению в северо-восточной части Демократической Республики Конго, где разворачивается драматическая ситуация, которая может усугубить положение в важном регионе Африки вплоть до создания угрозы, которая влечет за собой серьезные гуманитарные последствия. |
On the contrary, it has dramatic impacts on the daily lives of women and men, children and elderly, and it represents a massive violation of the human rights of a dignified and sovereign people. | Напротив, она оказывает самое драматическое воздействие на повседневную жизнь женщин и мужчин, детей и престарелых и представляет собой серьезные нарушения прав человека достойного и суверенного народа. |
But dramatic gender inequities persist in South Asia, more so than in other low-income countries. | Но существенное гендерное неравенство все еще сохраняется в Южной Азии в большей степени, чем в других странах с низкими доходами. |
In this brief span of time, we have witnessed changes that have had a dramatic effect on the social development of our individual societies. | За этот небольшой промежуток времени на наших глазах произошли изменения, оказавшие существенное влияние на социальное развитие наших собственных обществ. |
Fourthly, a dramatic improvement in our management of fresh water is essential in order to sustain human populations and the ecological systems so critical to life on our planet. | В-четвертых, жизненную важность имеет существенное улучшение нашего управления ресурсами пресной воды, с тем чтобы обеспечить выживание населения и экологических систем, имеющих столь важное значение для жизни на нашей планете. |
Reacting to the dramatic increase in new infections in some countries of Eastern Europe and Central Asia, we decided to significantly expand our bilateral cooperation in line with other international donors in several of those countries. | В ответ на существенное увеличение числа новых случаев инфицирования в некоторых странах Восточной Европы и Центральной Азии мы наряду с другими международными донорами приняли решение существенно расширить в некоторых из этих стран свое двустороннее сотрудничество. |
Another indicator of progress is the very significant decrease in multi-resistant tuberculosis cases in the last decade, mainly by means of a dramatic increase in successful re-treatment cases. | Еще одним показателем достигнутого прогресса является весьма существенное снижение за последнее десятилетие числа случаев полирезистентного туберкулеза, в основном за счет резкого роста числа случаев эффективного повторного лечения. |
Well, Bakshi has a flair for the dramatic. | Ну, у Бакши нюх на драматизм. |
And yet, I do love the dramatic. | И да, я люблю драматизм. |
I'm a little bit sorry I didn't go a bit more dramatic, you know, with the skirt, because I certainly can do things like that. | я извиняюсь, что не пошел дальше, в больший драматизм с этой юбкой, потому-то вообще-то мне по плечу это сделать |
In order to tell the individual human stories here, I felt that I needed to remove the dramatic visuals that had become so familiar and repetitive within the mainstream media. | Я хотела рассказать истории конкретных людей, и поэтому чувствовала, что нужно убрать драматизм событий, который и так не перестаёт мелькать перед глазами усилиями СМИ. |
I'm trying to give the moment some dramatic flair. | Я тут придаю драматизм моменту. |
The 2005 increase is the highest annual increase ever recorded, but the 2006 figure appears to indicate a slowdown in the recent dramatic growth of ISDS cases. | В 2005 году был зарегистрирован самый значительный годовой прирост числа споров за всю историю, однако показатель 2006 года, как представляется, свидетельствует о замедлении отмечавшегося в последнее время значительного увеличения дел по УСИГ. |
Referring to the dramatic increase in marginalized neighbourhoods in large cities, which was associated with the rise of crime and insecurity, the need for concrete action by the relevant entities was stressed. | Ввиду значительного расширения маргинальных окраин больших городов, с которым связывают рост преступности и снижение уровня безопасности, подчеркивалась необходимость принятия соответствующими органами конкретных мер. |
With a dramatic growth in the budget, the Deputy High Commissioner explained the measures that were being taken to strengthen financial management and control, including additional positions in financial management and project control, the upgrade of telecommunications infrastructure, and introduction of enterprise risk management. | Заместитель Верховного комиссара пояснил, какие меры принимаются для укрепления финансового управления и контроля с учетом значительного увеличения бюджета, включая создание дополнительных должностей сотрудников по управлению финансами и проектами, совершенствование телекоммуникационной инфраструктуры и введение общеорганизационного управления рисками. |
The planning and implementation of enterprise systems, such as customer relations management, ECM and ERP, also call for a dramatic enhancement of roles and responsibilities. | Процесс планирования и внедрения общеорганизационных систем, таких, как система регулирования отношений с клиентурой, система управления информационными ресурсами и система планирования общеорганизационных ресурсов, также требует значительного расширения круга задач и функций. |
Adequate investment and technical assistance can bring about dramatic improvements and there is evidence to support the view that east European agricultural markets are benefitting. | Значительного улучшения можно добиться за счет адекватных инвестиций и технической поддержки, при этом есть основания полагать, что сельскохозяйственные рынки восточноевропейских стран уже испытывают благотворное влияние этих мер. |
They need to be dramatic, otherwise they wouldn't make a picture. | В истории непременно должна быть драма, иначе фильма не получится. |
It is regarded by many as the forerunner for certain aspects of role-playing video games, such as an epic, dramatic, character-driven storyline dealing with serious themes and subject matter, and a strategy-based battle system. | Она рассматривается многими критиками как основоположник аспектов ролевых игр, таких как эпичность, драма, активно разворачивающийся вокруг персонажа сюжет, и тактическая боевая система. |
What is dramatic is the fact that the civilian population in the areas of ethnic insurgency in Myanmar, in spite of | Драма здесь заключается в том, что гражданское население в районах этнических волнений в Мьянме, несмотря на индивидуальный выбор каждого, неизбежно оказывается втянутым в конфликт. |
Often, asylum requests did not satisfy the admissibility criteria, but one could imagine that behind a legally non-admissible request there was a dramatic humanitarian situation. | Нередко эти жалобы не отвечают критериям приемлемости, однако можно предположить, что за юридически неприемлемой жалобой скрывается гуманитарная драма. |
In 1989, Collins earned her M.F.A. in dramatic writing from the New York University Tisch School of the Arts. | В 1989 году Хоффман получил степень бакалавра искусств по специальности «драма» от Нью-Йоркского университета Tisch School of the Arts. |
While there are many possible configurations for revised electoral groupings, and many sensitivities around altering the status quo, the dramatic global changes since the current system came into force have created historical anomalies that cry out to be redressed. | В то время как существует много возможных вариантов формирования групп по новому принципу и вероятность возникновения многих серьезных осложнений в связи с изменением существующего положения, радикальные международные перемены, произошедшие после введения в действие нынешней системы, породили исторические аномалии, которые необходимо устранить. |
Mr. Yamagiwa (Japan) said that over the coming decade the Organization faced a profound demographic change, a change more dramatic than any it had experienced since its inception. | Г-н ЯМАГИВА (Япония) говорит, что в следующем десятилетии Организация должна претерпеть глубокие демографические изменения, самые радикальные из тех, которые она пережила с момента своего создания. |
The dramatic political changes in the world in the last 10 years and the implementation of reform measures within the United Nations have refocused attention on the vision of the United Nations Charter and the Universal Declaration on Human Rights. | Радикальные политические изменения в мире за последние 10 лет и реформа Организации Объединенных Наций вновь вернули в центр внимания Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщую декларацию прав человека. |
Replace the first sentence with "Since late 2010, the political landscape of the ESCWA region has experienced dramatic transformations". Programme 20 Human rights | Заменить первое предложение следующим текстом: «С конца 2010 года в регионе ЭСКЗА происходят радикальные подвижки политического характера». |
The dramatic political changes that have taken place, particularly during the past decade, have been mainly for the benefit of the individual human being and his or her protection. | Происходящие радикальные политические перемены, в особенности в течение последнего десятилетия, были главным образом на благо каждого отдельного человека и его защиту. |
Germany, the euro zone's biggest economy, had a particularly dramatic turnaround, with annual GDP up by 2.7% in 2006, the highest rate since 2000. | Наиболее значительные изменения имели место в Германии - крупнейшей экономике еврозоны - где годовой рост ВВП составил 2.7% - самый высокий показатель с 2000 года. |
The rapid, dramatic shifts brought about by HFT are likely to continue. | Стремительные, значительные изменения, вызванные ВЧТ, скорее всего, будут продолжаться. |
Despite the significant unmet needs, economic growth trends have resulted in dramatic increases of resource use by the region. | Несмотря на значительные неудовлетворенные потребности, тенденции в области экономического роста обусловили значительное увеличение потребления ресурсов в регионе. |
This had been particularly dramatic in the economies in transition, but it was also evident in developing countries. | Особенно значительные изменения произошли в странах с переходной экономикой, хотя подобная тенденция наблюдалась также и в развивающихся странах. |
Considerable strides had been made in the field of health through joint campaigns conducted by the United Nations and the Government, which had led to a dramatic improvement in child mortality rates in particular. | Значительные успехи были достигнуты в области здравоохранения благодаря совместным кампаниям, проводимым Организацией Объединенных Наций и правительством, которые привели, в частности, к резкому снижению коэффициентов детской смертности. |
The sharp increase in the number of regional conflicts has meant a dramatic expansion of the role of the Security Council. | Резкое увеличение числа региональных конфликтов привело к значительному расширению роли Совета Безопасности. |
Such an oil revenue transfer resulted not only in a dramatic improvement of the economic performance of the recipient countries, but also in a higher rate of return for investors compared to their expected return in international capital markets. | Такое перераспределение доходов от нефти привело не только к значительному улучшению экономических показателей в странах-получателях, но также увеличению нормы прибыли для инвесторов по сравнению с их ожидаемыми поступлениями на международных рынках капитала. |
We share the concerns expressed by Ambassador Gambari regarding the dramatic deterioration of the humanitarian situation, which has led to a considerable increase in the number of internally displaced persons - some 4.1 million persons. | Мы разделяем обеспокоенность, выраженную послом Гамбари по поводу резкого ухудшения гуманитарной ситуации, что привело к значительному увеличению числа вынужденных переселенцев - до 4,1 миллиона человек. |
The Holy See is very pleased with the good progress made towards achieving universal access to primary education, with some of the poorest regions seeing a dramatic increase in enrolment. | Святой Престол очень рад значительному прогрессу, достигнутому в обеспечении всеобщего доступа к начальному образованию; при этом в некоторых из беднейших регионов отмечается резкий рост охвата школьным обучением. |
The trends in the globalization of production noted in the conclusions of the first session of the Intergovernmental Group of Experts on Ports in 1993 are continuing, with resulting dramatic demands made on transport services. | Тенденции в области глобализации производства, о которых говорилось в выводах, принятых на первой сессии Межправительственной группы экспертов в области портов в 1993 году, продолжают наблюдаться и приводят к значительному росту спроса на транспортные услуги. |
Following the demise of the Cold War, dramatic positive changes have taken place in the international political climate. | Со спадом холодной войны в международной политической обстановке произошли кардинальные позитивные изменения. |
The dramatic transformations brought about by modern technology had disturbed the planet's ecological equilibrium. | Кардинальные изменения, вызванные современными технологиями, нарушили экологическое равновесие планеты. |
With two-thirds of the world's States having already joined the Convention, dramatic strides have been taken towards consolidating the international norm being established by the Convention. | В связи с тем, что к Конвенции уже присоединились две трети государств мира, достигнуты кардинальные сдвиги в консолидации установленной Конвенцией международной нормы. |
But the fundamental changes in the geopolitical environment within the CSCE area at the turn of the last decade also led to a dramatic transformation of the CSCE mission and profile. | Однако кардинальные изменения в геополитической обстановке в регионе СБСЕ на пороге последнего десятилетия также вызвали драматическую трансформацию миссии СБСЕ и его профиля. |
Local economic change has been equally dramatic. | Подобные кардинальные изменения произошли и в экономике самих стран. |
It's become clear to me, Diary, that I must attempt a dramatic escape. | Это стало мне ясно, Дневник, что мне надо совершить театральный побег. |
On the upside I can give her a dramatic "don't go" kisses whenever I felt like it. | Ведь, с другой стороны, теперь я могу подарить ей театральный "не уходи" поцелуй, когда бы яеще испытал такое? |
Dramatic to the end, that one. | Театральный до конца, этот парень. |
Many student organizations were founded in this time period, including the Fat Man's Club, the Bowlegged Men's Club, the Glee Club (now known as the Singing Cadets), the Bicycle Club, and the College Dramatic Club. | В этот период времени были созданы многие студенческие организации, в том числе «Клуб толстяков», «Клуб кривоногих», «Клуб хористов» (ныне известный как Singing Cadets), «Клуб велосипедистов» и «Театральный клуб колледжа». |
Although Irwin is best known for his theatrical clown work, he has also been featured in a number of dramatic plays. | Хотя Ирвин известен своим как театральный клоун, он также был задействован в нескольких драматических спектаклях. |