| Since the end of communism in 1991, these countries (and others) have experienced a dramatic increase in the use of illicit drugs. | Со времени падения коммунистического режима в 1991 году здесь (как и в других странах) наблюдается резкий рост употребления нелегальных наркотиков. |
| The decline in jobs and increase in vulnerable employment in turn is contributing to the dramatic increase in poverty. | Сокращение числа рабочих мест и рост уязвимой занятости, в свою очередь, влечет за собой резкий рост масштабов нищеты. |
| Some estimates pointed to a dramatic increase in RE - up to 9 per cent in total primary energy supply in 2030. | Некоторые оценки указывают на резкий рост использования ВЭ - до 9% от совокупного предложения первичной энергии в 2030 году. |
| In many countries in transition, there has been a dramatic increase in the provision of various training options in business management, finance, accounting and etc. to meet the demand of the growing enterprise sector. | Во многих странах с переходной экономикой отмечался резкий рост предложения различных учебных курсов в области управления бизнесом, финансов, бухгалтерского учета и т.д. для удовлетворения спроса со стороны растущего частного сектора. |
| The dramatic rise in the number and complexity of peace-keeping operations in recent years, as well as the distinctive nature and experience of each operation, requires new approaches to peace-keeping. | Резкий рост числа и сложности операций по поддержанию мира в последние годы, а также строго индивидуальный характер и опыт проведения каждой из таких операций, требуют новых подходов к сфере поддержания мира. |
| Visually, there might be some dramatic charm in this cemetery. | Визуально, возможно, в этом кладбище есть свой драматический шарм. |
| Such debates are thus reduced to sterile exercises, as in a debating club or a dramatic club, in which Member States are heard, or act, but are not listened to. | В результате подобного рода дискуссии сводятся к бесплодному ритуалу, а сам Совет превращается в дискуссионный клуб или драматический кружок, где государства-члены что-то говорят, что-то делают, но никто их не слушает. |
| Replicator technology, even if produced on a larger scale, cannot be used to create complex objects such as shuttlecraft or starships (the production staff felt that being able to replicate entire starships "at the push of a button" would severely impact dramatic potential). | Технология Репликатора, даже если она производится в больших масштабах, не может быть использована для создания сложных объектов, таких как шаттл или звездолёты (авторы сериала считают, что возможность копировать целые звездолёты «одним нажатием кнопки» сильно повлияет на драматический потенциал). |
| Their situation was particularly dramatic in the developing countries, where it was exacerbated by foreign debt, structural adjustment programmes and the consequences of globalization. | Ситуация носит особенно драматический характер в развивающихся странах, где она усугубляется проблемой обслуживания внешней задолженности, осуществлением программ структурной перестройки и последствиями глобализации. |
| Sachs and Judah had seen Grimes' work before and knew "she had the acting chops", and she was cast after acting a dramatic scene which she "just killed". | Сэйкс и Джуда знакомы с ранними работами актрисы, они сказали, что у «у девушки есть актёрский класс» - на прослушивании она исполнила драматический отрывок, который просто «сразил наповал». |
| I mean, the most dramatic it gets is when somebody starts massaging their temples. | Самый драматичный момент состязания - когда один из участников начинает массировать свои виски. |
| Therefore I do not think that this was as dramatic a fracture as was the case in the matters regarding Libya. | Поэтому я не думаю, что это был такой же драматичный надлом, как в ливийском вопросе. |
| The lessons learned from such situations can be applied elsewhere, even to less dramatic situations. | Опыт, приобретенный в таких ситуациях, можно использовать и в других случаях, причем даже там, где ситуация носит менее драматичный характер. |
| While these recent events are dramatic, one question remains unanswered: Why have there been so few rebellions and so few public debates until now? | Эти недавние события и вправду носят драматичный характер, причем без ответа остается следующий вопрос: почему же до сих пор было столь мало выступлений протеста и почти не было публичного обсуждения проблемы? |
| You're so dramatic... | Какой ты драматичный, дорогой. |
| A dramatic and sustainable scaling-up of quality treatment services and trained fistula surgeons is needed. | Требуются весьма значительное и стабильное расширение масштабов оказания качественных медицинских услуг и увеличение числа квалифицированных хирургов, специализирующихся по свищам. |
| After that, and some previous volcanoes we have, you see a quite dramatic cooling of the atmosphere. | После этого и нескольких более ранних извержений вулканов произошло довольно значительное охлаждение атмосферы. |
| Most of the world's urban areas have already experienced far more dramatic temperature hikes over the past few decades than the 2.6ºC increase expected from global warming over the next hundred years. | За последние несколько десятилетий в большинстве городов мира уже наблюдалось повышение температуры гораздо более значительное, чем 2.6ºC, ожидаемых от глобального потепления в течение следующих ста лет. |
| The International Narcotics Control Board (INCB) noted that the past two decades had witnessed a dramatic worsening of the world drug abuse situation, and the globalization of the drug problem. | Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН) отметил, что за последние два десятилетия произошло значительное ухудшение положения со злоупотреблением наркотиками во всем мире, а проблема наркотиков приобрела глобальные масштабы. |
| It looked at the evolution of design changes since the introduction of modern mobile phone in the 1980s, such as dramatic reductions in weight and changes in battery chemistry, and the end-of-life environmental impacts of those design changes. | В его рамках была проанализирована серия конструктивных изменений с начала использования современных мобильных телефонов в 80е годы, таких как значительное сокращение веса и изменение химического состава аккумуляторов, а также воздействие этих конструктивных изменений на окружающую среду по завершении срока службы. |
| Recognize the dramatic humanitarian consequences of this aggression. | признать серьезные гуманитарные последствия такой агрессии; |
| An international development of significance for African industry in 1994 was the devaluation of the CFA franc, which has altered the basis of competitiveness in a number of countries, with immediate and dramatic effects on their economies. | В 1994 году международным событием большой значимости для промышленности африканских стран стала девальвация франка КФА, изменившая основу конкурентоспособности в ряде стран, что имело непосредственные и серьезные последствия для их экономики. |
| Half of Africa's reservoir capacity, for instance, could be lost to siltation with dramatic impacts on water supply. | Например, емкость водохранилищ в Африке может уменьшиться вдвое вследствие заиления, имеющего серьезные последствия для водоснабжения. |
| The efforts to democratize political institutions on which so many hopes were pinned have, regrettably, experienced dramatic setbacks as a result of factors linked with ethnicity, a lack of preparedness and a lack of flexibility. | К сожалению, усилия по демократизации политических институтов, на которую возлагались столь большие надежды, наталкивались на серьезные препятствия, обусловленные причинами этнического характера, неподготовленностью и отсутствием гибкости. |
| Ashok Koshla, President of the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources, stated that our focus on immediate and dramatic crises risked pushing the larger, long-term and more profound impacts on well-being and the planet into the background. | Председатель Международного союза охраны природы и природных ресурсов Ашок Кошла заявил, что, уделяя основное внимание сиюминутным острым кризисам, мы рискуем отодвинуть на второй план более важные проблемы, имеющие долгосрочные и более серьезные последствия для нашего благополучия и планеты в целом. |
| Despite dramatic reductions in the prices of antiretrovirals in some countries, the annual cost of treatment often exceeds national health budgets. | Несмотря на существенное снижение цен на антивирусные препараты в некоторых странах, ежегодные расходы на лечение часто превышают национальные бюджеты в области здравоохранения. |
| The dramatic weakening of the US dollar may help America to narrow its massive trade deficit, but we should not expect any sustained improvement without drastic changes in American management. | Существенное ослабление американского доллара может помочь Америке уменьшить ее огромный торговый дефицит, но нам не стоит надеяться на какие-либо долгосрочные усовершенствования, без решительных изменений в американском управлении. |
| All these changes reflect a dramatic transfer of power from West to East, from Europe and America to Asia, which within the next two decades is likely to bring to an end 400 years of Eurocentrism. | Все эти изменения отражают существенное смещение могущества с запада на восток, из Европы и Америки в Азию, которая, по всей вероятности, в течение ближайших двух десятилетий покончит с 400-летним «евроцентризмом». |
| Indeed, as the World Bank rightly puts it, a major acceleration of growth is unlikely without a dramatic improvement in human capital, particularly public health. | Собственно говоря, как справедливо отмечается Всемирным банком, существенное ускорение процесса роста не будет возможным без радикального улучшения положения в области людских ресурсов, особенно, в сфере здравоохранения. |
| Another indicator of progress is the very significant decrease in multi-resistant tuberculosis cases in the last decade, mainly by means of a dramatic increase in successful re-treatment cases. | Еще одним показателем достигнутого прогресса является весьма существенное снижение за последнее десятилетие числа случаев полирезистентного туберкулеза, в основном за счет резкого роста числа случаев эффективного повторного лечения. |
| This category involves entries that feature moments in sport: athletes' victories and dramatic defeats, regular training and the beauty of sports competitions. | В данной номинации принимают участие работы, запечатлевшие мгновения спортивной жизни: победные взлеты спортсменов и драматизм спортивных поражений; каждодневные спортивные тренировки; красоту спортивных соревнований. |
| Dances and comic sections mix with serious arias, recitatives, and even a madrigalian lament, for an overall dramatic variety which was extremely effective, as attested by the frequent performances of the opera at the time. | Сочетание танцев и комических частей с серьёзными ариями, речитативами и даже мадригальными плачами было крайне эффективным средством повысить драматизм произведения, опера была очень популярна и ставилась много раз. |
| Indeed, much like Caravaggio, Bernini used a theatrical-like light as an important aesthetic and metaphorical device in his religious settings, often using hidden light sources that could intensify the focus of religious worship or enhance the dramatic moment of a sculptural narrative. | Кроме того, будучи глубоко верующим человеком и работая в Риме периода Контрреформации, Бернини применял свет как театральный и метафорический инструмент в своих религиозных сооружениях, часто используя скрытые источники света, которые могли бы усилить эффект богослужений или повысить драматизм скульптурного повествования. |
| I always took you for a... a voodoo priest with a... a flair for the dramatic. | Я всегда считал тебя... жрецом-вуду с... чутьем на драматизм |
| He also critiqued, "Even more problematic is that the music, while ambitious and appropriately dramatic, hardly approaches standalone greatness." | Он также отметил, что «Тем более проблематичным является то, что музыку балета, несмотря на её масштабность и надлежащий драматизм, вряд ли можно рассматривать как нечто особо величественное.» |
| In 1288, Pisa was hit by a dramatic increase in prices, resulting in food shortage and riots among the bitter populace. | В 1288 году в Пизе вспыхнуло народное восстание из-за значительного увеличения цен, которое вызвало нехватку продовольствия. |
| With a dramatic growth in the budget, the Deputy High Commissioner explained the measures that were being taken to strengthen financial management and control, including additional positions in financial management and project control, the upgrade of telecommunications infrastructure, and introduction of enterprise risk management. | Заместитель Верховного комиссара пояснил, какие меры принимаются для укрепления финансового управления и контроля с учетом значительного увеличения бюджета, включая создание дополнительных должностей сотрудников по управлению финансами и проектами, совершенствование телекоммуникационной инфраструктуры и введение общеорганизационного управления рисками. |
| In the area of peace and stability, the Agency has also made its contribution, which has helped in achieving dramatic progress in opening up channels of communication and in broadening the dialogue in north-east Asia. | Агентство также внесло свой вклад в дело укрепления мира и стабильности, что способствовало достижению значительного прогресса в нахождении новых путей общения и расширении диалога в Северо-Восточной Азии. |
| The accidents participate with 61,8% in the total number of the violent deaths, and suicides committed by women are less than those by men, and there is no dramatic increase in the analyzed period. Female Morbidity | Несчастные случаи составили 61,8 процента от общего количества насильственных смертей, количество самоубийств у женщин было меньше, чем у мужчин, и за рассматриваемый период не произошло значительного роста их числа. |
| The world is experiencing dramatic improvements in longevity and increased life expectancy at birth and at age 60. | Мир является свидетелем значительного увеличения ожидаемой продолжительности жизни при рождении и ожидаемой продолжительности жизни в возрасте 60 лет. |
| They need to be dramatic, otherwise they wouldn't make a picture. | В истории непременно должна быть драма, иначе фильма не получится. |
| Tyres howling as they lurch to the left, but that is about as dramatic as it gets so far. | Вой шин, крен налево, но это такая же драма, как если бы это произошло гораздо позднее. |
| Your pain is dramatic to me, andy. | Твои боли - моя драма. |
| Literary, dramatic, musical, and non-photograph artistic works. | Литература, драма, музыка, не фотографические художественные произведения. |
| In a dramatic turn of events, Bobby Boucherjust arrived at halftime. | Драма на поле. Бобби Буше приехал на вторую половину игры. |
| Moreover, in many war situations, dramatic social changes lead to shifts in gender roles. | Кроме того, во многих ситуациях вооруженного конфликта радикальные социальные изменения приводят к изменениям и в социальной роли мужчин и женщин. |
| 19.6 Since late 2010, the political landscape of the ESCWA region has experienced dramatic transformations with the increasing demands by citizens for freedom and social justice. | 19.6 С конца 2010 года в регионе ЭСКЗА происходят радикальные подвижки политического характера, сопровождающиеся ростом требований свободы и социальной справедливости со стороны граждан. |
| Mr. Yamagiwa (Japan) said that over the coming decade the Organization faced a profound demographic change, a change more dramatic than any it had experienced since its inception. | Г-н ЯМАГИВА (Япония) говорит, что в следующем десятилетии Организация должна претерпеть глубокие демографические изменения, самые радикальные из тех, которые она пережила с момента своего создания. |
| Dramatic reductions in nuclear weapons are taking place according to changed political circumstances and the driving force of specific State interests in lessening the nuclear weapons threat. | Радикальные сокращения ядерного оружия происходят в связи с изменившимися политическими условиями, и их движущей силой является конкретная заинтересованность государств в уменьшении той угрозы, которую создает ядерное оружие. |
| Wars account for dramatic shifts in voter preferences, and radical leaders and parties often poll much higher after a round of sharp violence than in normal times. | Войны служат причиной драматических изменений в избирательских предпочтениях, и после всплесков насилия радикальные лидеры и партии часто получают гораздо большее количество голосов, чем в мирное время. |
| Likewise, there are dramatic variations in response to different United Nations organizations. | Аналогичным образом, существуют значительные различия в области удовлетворения потребностей различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Even sophisticated users can find it difficult to navigate the sources and to understand the sometimes dramatic differences in results reported by various agencies. | Даже опытным пользователям иной раз трудно выбрать из множества различных источников и понять порой довольно значительные различия в результатах, сообщаемых различными учреждениями. |
| The increased differentiation and sophistication among developing countries and the dramatic advances in ICT have opened up new opportunities for closer cooperation in capacity-building. | Повышение уровня дифференциации среди развивающихся стран и более глубокое понимание происходящих процессов, а также значительные достижения в области ИКТ создали новые возможности для более тесного сотрудничества в деле развития потенциала. |
| Such a dramatic reversal has caused violent depreciation of currencies, highly volatile exchange rates and rapid increases in interest rates. | Столь неожиданный откат вызвал резкое обесценение национальных валют, значительные колебания обменных курсов и стремительный рост процентных ставок. |
| In her report, she concluded that, despite significant developments since the fall of the Taliban, the situation of women in Afghanistan remained dramatic. | В своем докладе она пришла к заключению, что, несмотря на значительные успехи в развитии, достигнутые после падения режима талибанов, положение женщин в Афганистане остается крайне тяжелым. |
| Strong economic growth in some developing countries has led to dramatic improvements in the lives of many poor people. | Стремительный экономический рост в некоторых развивающихся странах способствовал значительному повышению уровня жизни многих неимущих слоев населения. |
| Such an oil revenue transfer resulted not only in a dramatic improvement of the economic performance of the recipient countries, but also in a higher rate of return for investors compared to their expected return in international capital markets. | Такое перераспределение доходов от нефти привело не только к значительному улучшению экономических показателей в странах-получателях, но также увеличению нормы прибыли для инвесторов по сравнению с их ожидаемыми поступлениями на международных рынках капитала. |
| The sharp fall in house prices that followed caused a dramatic downturn in household wealth, leading to lower consumer spending and an overall fall in GDP. | Последовавшее за этим резкое падение цен на недвижимость привело к значительному сокращению благосостояния домашних хозяйств, что, в свою очередь, привело к снижению потребительских расходов и общему падению ВВП. |
| We share the concerns expressed by Ambassador Gambari regarding the dramatic deterioration of the humanitarian situation, which has led to a considerable increase in the number of internally displaced persons - some 4.1 million persons. | Мы разделяем обеспокоенность, выраженную послом Гамбари по поводу резкого ухудшения гуманитарной ситуации, что привело к значительному увеличению числа вынужденных переселенцев - до 4,1 миллиона человек. |
| ITSD expects free access to translate into a dramatic increase in the number of public users and it considers that the current ODS capacity is not ready to take such a significant increase in the access load. | ОИТО ожидает, что ввод режима бесплатного доступа приведет к колоссальному увеличению числа сторонних пользователей, и считает, что при нынешних технических возможностях СОД не готова к такому значительному увеличению нагрузки. |
| Changing technologies and economic reforms are creating dramatic shifts in the structure of economies, industries and labour markets throughout the world. | Совершенствование техники и экономические реформы вызывают кардинальные перемены в структуре экономики, промышленности и рынках рабочей силы во всем мире. |
| It was accompanied by further stagnation on the ground, while the broader region underwent dramatic and rapid changes. | Он сопровождался дальнейшим застоем на местах, в то время как в более широких границах региона происходили кардинальные и стремительные изменения. |
| The dramatic transformations brought about by modern technology had disturbed the planet's ecological equilibrium. | Кардинальные изменения, вызванные современными технологиями, нарушили экологическое равновесие планеты. |
| These announcements reflect the British Government's recognition that there have been dramatic improvements for the better in the strategic landscape of Europe - and we hope that these announcements will further reinforce these very welcome improvements. | Эти заявления отражают признание британским правительством того, что в стратегическом ландшафте Европы произошли кардинальные перемены к лучшему; и мы надеемся, что эти заявления еще больше закрепят эти весьма отрадные улучшения. |
| Promote sustainable patterns of personal and domestic consumption: Dramatic improvements in responsible consumer behaviour can be achieved by linking workplace action to consumer information and marketing, appealing to employees as both workers and consumers. | Поощрение устойчивых моделей личного и домашнего потребления: Кардинальные улучшения в сфере ответственного поведения потребителей могут быть обеспечены путем увязки деятельности на производстве с информацией и маркетингом в интересах потребителей, подхода к служащим как к трудящимся, так и как к потребителям. |
| Dramatic to the end, that one. | Театральный до конца, этот парень. |
| Many student organizations were founded in this time period, including the Fat Man's Club, the Bowlegged Men's Club, the Glee Club (now known as the Singing Cadets), the Bicycle Club, and the College Dramatic Club. | В этот период времени были созданы многие студенческие организации, в том числе «Клуб толстяков», «Клуб кривоногих», «Клуб хористов» (ныне известный как Singing Cadets), «Клуб велосипедистов» и «Театральный клуб колледжа». |
| He cares about the dramatic effect. | Ему безразлична правдивость образа, ему важен театральный эффект. |
| Although Irwin is best known for his theatrical clown work, he has also been featured in a number of dramatic plays. | Хотя Ирвин известен своим как театральный клоун, он также был задействован в нескольких драматических спектаклях. |
| From 1972 to 1976, she studied stage design at the Academy of Arts in Vienna and at the Royal Academy of Dramatic Art in London. | С 1972 по 1976 год Ксения изучала театральный дизайн в венской Академии изобразительных искусств и лондонской Королевской академии драматического искусства. |