| This amount has remained static since 1999, despite a dramatic growth in the number of Parties and commensurate increase in the responsibilities and functions of the Secretariat. | Сумма фонда остается неизменной с 1999 года, несмотря на резкий рост числа Сторон и соответствующее расширение ответственности и функций секретариата. |
| The dramatic contrast between the unusually large 2010 Northern Hemisphere ozone columns and the extreme 2011 Arctic ozone depletion has highlighted the close connection between ozone, meteorology, and climate. | Резкий контраст между необычайно значительными концентрациями озона в Северном полушарии в 2010 году и значительным разрушением озонового слоя в Арктике в 2011 году говорит о наличии тесной связи между озоном, метеорологией и климатом. |
| Of immediate relevance, a dramatic reduction in cotton production in a lead cotton-producing country can generate sharp and sustained increases in international prices; and increase in precipitation could impact negatively on cocoa yields (box 3). | Что актуально уже в непосредственной перспективе - резкое снижение производства хлопка в одной из ведущих хлопкопроизводящих стран может вызвать резкий и устойчивый рост мировых цен; повышение же увлажнения может негативно сказаться на сборе какао (вставка З). |
| Proliferation, however, has many more potential disadvantages, including conflicts over development priorities and conditionalities, increased earmarking by global funds and a dramatic increase in transaction costs. | Однако потенциально расширение состава доноров чревато множеством недостатков, включая разногласия по поводу приоритетов и условий развития, участившееся целевое назначение выделяемых глобальными фондами средств и резкий рост операционных издержек. |
| The dramatic increase in the numbers of trade unionists killed, threatened or attacked highlights the fact that the measures taken by the Government to protect trade union freedoms have been insufficient and ineffective. | Резкий рост числа жертв насильственных убийств, угроз и покушений среди профсоюзного руководства свидетельствует о недостаточной эффективности мер, принятых правительством для защиты профсоюзных свобод. |
| This was the most dramatic moment in the making of "Kevade". | Наступил самый драматический момент в истории рождения "Весны". |
| That's where the dramatic increases have come in our prison population. | Именно оттуда идёт драматический прирост населения наших тюрем. |
| Then Azerbaijan Dramatic Theatre had different names in different years-"State Theatre", "United State Theatre", "Azerbaijani Turkic Drama Theatre" and others. | В разные годы азербайджанский драматический театр носил разные названия: «Государственный театр», «Объединенный государственный театр», «Азербайджанский тюркский драматический театр» и др. |
| ! It's called dramatic effect! | Это называется драматический эффект! |
| In a dramatic turnabout, two weeks later the Chairman awarded the contract to Mittal, although not under the terms demanded by the United States Ambassador and despite the stay order granted by Supreme Court. | Две недели спустя произошел драматический поворот событий, когда председатель правительства выдал контракт компании «Миттал стил», хотя и без соблюдения условий, на которых настаивал посол США, и несмотря на распоряжение Верховного суда о приостановлении сделки. |
| El Greco's dramatic and expressionistic style was met with puzzlement by his contemporaries but found appreciation in the 20th century. | Драматичный и экспрессионистский стиль Эль Греко приводил в смущение современников, однако получил признание в ХХ столетии. |
| If it holds another half lap, it will be the most dramatic finish in the history of grand national racing. | Если оно продержится ещё полкруга, это будет самый драматичный финиш в истории больших национальных гонок. |
| In relations between and across States, there are some problems or, rather, some major challenges that are taking on increasingly alarming and dramatic proportions. | В отношениях между государствами существует ряд проблем или, скорее, ряд крупных вопросов, которые приобретают все более тревожный и драматичный характер. |
| See that dramatic contrast between shadow and light? | Видишь этот драматичный контраст между тенью и светом? |
| Their original placements within the Villa Borghese were against walls so that the viewers' first view was the dramatic moment of the narrative. | На вилле Боргезе скульптуры были расставлены так, чтобы первый взгляд зрителя пришёлся на наиболее драматичный момент. |
| The prospect of falling prices reflects the collapse of industrial production, the resulting high level of unemployment, and the dramatic decline in commodity prices. | Перспектива падения цен отражает упадок промышленного производства, вытекающий из этого высокий уровень безработицы, а также значительное снижение товарных цен. |
| The progress can be seen in rising literacy rates, a dramatic increase in the number of literate adults, especially in the developing countries, and a steady expansion in educational enrolments. | Об успехах свидетельствует повышение уровня грамотности, значительное увеличение числа грамотных среди взрослого населения, особенно в развивающихся странах, и постоянное увеличение притока учащихся. |
| There was also a dramatic reduction in the incidence of poverty by over 9 percentage points between 1993 and 1995. | Кроме того, в период 19931995 годов произошло значительное уменьшение масштабов нищеты, составившее более 9%. |
| Thus, a dramatic decline in the real economy, following the collapse of the financial house of cards, will have serious consequences for Germany and the EU. | Таким образом, значительный спад в реальной экономике вслед за падением финансового карточного домика окажет значительное влияние на Германию и ЕС. |
| A significant number of these murders can be attributed to the dramatic increase in gang violence over the last two years. | Значительное число этих убийств, возможно, обусловлено происшедшим за последние годы резким всплеском насилия со стороны банд делинквентов молодого возраста. |
| Globalization of economic and financial activity has had dramatic consequences for national economies and for the resulting inter-State and multilateral efforts to manage it. | Глобализация экономической и финансовой деятельности имеет серьезные последствия для экономики отдельных стран и для соответствующих усилий, предпринимаемых на межгосударственном и многостороннем уровнях для управления ею. |
| Besides contributing to particulate matter emissions, wood burning and biomass extraction could lead to dramatic ecological impacts on forest health and biodiversity. | Сжигание древесины и заготовка биомассы не только являются одним из факторов выбросов твердых частиц, но и могут иметь серьезные экологические последствия с точки зрения санитарного состояния и биоразнообразия лесов. |
| The dramatic climate variations that are increasingly notorious constitute a serious threat for their possibilities for progress and the well-being of their populations. | Серьезные климатические изменения, которые все чаще дают о себе знать, представляют серьезную угрозу для их возможного прогресса и благосостояния их населения. |
| As a result, dramatic cuts were made, including through the abolition of 29 posts relying on general-purpose funds and significant reductions to operating expenses, travel, training, consultancies and contractual services. | В результате были произведены серьезные сокращения, в том числе за счет ликвидации 29 должностей, финансируемых за счет средств общего назначения, и существенного сокращения оперативных расходов, расходов на поездки, подготовку кадров, услуги консультантов и услуги по контрактам. |
| These three countries' experiences make it clear that there are different paths to universal insurance, and that a serious attempt to enroll the uninsured can have dramatic results. | Опыт этих трех стран доказывает, что существуют различные подходы к универсальному страхованию, и что серьезные попытки застраховать незастрахованных могут иметь эффективные результаты. |
| The Advisory Committee notes that there is a dramatic decline in the total extrabudgetary resources received by all of the regional commissions. | Консультативный комитет отмечает, что произошло существенное сокращение общего объема внебюджетных ресурсов, получаемых всеми региональными комиссиями. |
| For instance, there has been a consistent and dramatic decline in investment in productive sectors, notably agriculture, since the 1980s. | Например, с 1980-х годов наблюдается неизменное и существенное сокращение инвестиций в производственный сектор, в частности в сельское хозяйство. |
| The dramatic increase in remote participation testified to a creative use of ICT to ensure participation from a broad range of stakeholders. | Существенное расширение дистанционного участия - результат творческого использования ИКТ с целью обеспечить участие широкого круга заинтересованных сторон. |
| eliminating dead animal pickup dramatic cutbacks in our education budget... | уборка мертвых животных существенное сокращение бюджета на образование... |
| The decline in income was significantly reversed in 1998, followed by a dramatic improvement in programme delivery, and hence expenditure, in 1999. | Тенденция к сокращению объема поступлений была приостановлена в 1998 году, после чего отмечалось существенное увеличение объема деятельности по программам и, следовательно, рост расходов в 1999 году. |
| To make possible a better understanding of the phenomena that have contributed to the dramatic situation in Angola, allow me to provide a brief historical overview. | Чтобы возможно лучше понять то явление, которое внесло свой вклад в драматизм ситуации, сложившейся в Анголе, позвольте мне дать краткий исторический обзор. |
| In order to tell the individual human stories here, I felt that I needed to remove the dramatic visuals that had become so familiar and repetitive within the mainstream media. | Я хотела рассказать истории конкретных людей, и поэтому чувствовала, что нужно убрать драматизм событий, который и так не перестаёт мелькать перед глазами усилиями СМИ. |
| A letter from George Middleton to the New York Times praises Richard Carvel for its dramatic qualities, for its portrayal of past times, and for the character of Dorothy Manners, "the most fascinating female character that has appeared in the recent novels". | Джордж Миддлтон в письме в New York Times похвалил ромен за драматизм, созданный образ прошлых времён, а Дороти Меннерс назвал «самым увлекательным женский персонажем из всех, что появлялись в последних романах». |
| Things developed so swiftly that few people realised how truly dramatic those events and their consequences would be. | События развивались столь стремительно, что мало кто из граждан понимал весь драматизм происходивших тогда событий и их последствий. |
| Sounds like it's about to get even more dramatic. | Кажется, драматизм будет только нарастать. |
| While dramatic progress may sometimes evade us, we must not be swayed from our course, and we must remain confident that our activities and efforts will benefit future generations. | Даже если порой нам не удается добиться значительного прогресса, мы все равно должны сохранять уверенность в том, что наши действия и усилия будут содействовать обеспечению благополучия будущих поколений. |
| The CEDAW Committee in its Concluding Comments on the Fifth Periodic Report of Bangladesh congratulated the Government for achieving gender parity and dramatic increase in the enrolment of girls in primary and lower secondary level in schools. | КЛДЖ в своих заключительных замечаниях по пятому периодическому докладу Бангладеш поздравил правительство страны с достижением равного гендерного представительства и значительного увеличения численности девочек в начальной школе и на нижней ступени средней школы. |
| The expansion of transportation networks, including the revival of the Silk Road, provides the possibility for a dramatic increase in the volume of trade not only among member States but also between them and other countries of Europe, East Asia and the Persian Gulf. | Расширение транспортных сетей, включая оживление "шелкового пути", предоставляет возможность для значительного увеличения объемов торговли не только между государствами-членами организации, но и между ними и странами Европы, Восточной Азии и Персидского залива. |
| So, here is the problem: there isn't a plausible driver of a dramatic recovery. | Проблема заключается в том, что нет правдоподобного двигателя значительного восстановления. |
| we can go for higher yields without necessarily having dramatic farming techniques to do it, or costs. | мы можем постараться получить высокую урожайность без значительного изменения сельхоз технологий и затрат. |
| Well, that sounds overly dramatic. | Ну, прямо драма какая-то. |
| How's that for dramatic? | Вот тебе и драма. |
| A Widow and no Widow, a dramatic piece of three acts by biro, was acted at the Haymarket in 1779, and printed in 1780, 8vo. | «Вдова и не вдова» («А Widow and no Widow»), драма в трёх действия, была поставлена в Хеймаркете (англ.)русск. в 1779 году и напечатана в 1780. |
| In his major theoretical statement, Opera and Drama (1852), Wagner objected to the music of Meyerbeer, asserting its superficiality and incoherence in dramatic terms; this work contains Wagner's well-known put-down of Meyerbeer's operas as 'effects without causes'. | В теоретической работе «Опера и драма» (1852), Вагнер возражал против музыки Мейербера, рассуждая о его поверхностности и непоследовательности в решении драматических ситуаций; эта работа содержала известный оскорбительный выпад Вагнера в сторону мейерберовских опер как «эффект без причины». |
| I can't help it. I'm naturally dramatic. | Драма - суть моей природы. |
| So, first things first: there is an urgent need for dramatic reform at the IMF. | Поэтому в первую очередь крайне необходимы радикальные реформы в МВФ. |
| Moreover, in many war situations, dramatic social changes lead to shifts in gender roles. | Кроме того, во многих ситуациях вооруженного конфликта радикальные социальные изменения приводят к изменениям и в социальной роли мужчин и женщин. |
| Such dramatic shifts in management culture cannot occur in a piecemeal or disjointed fashion. | Столь радикальные изменения культуры управления не могут происходить разрозненно или несогласованно. |
| Mr. Yamagiwa (Japan) said that over the coming decade the Organization faced a profound demographic change, a change more dramatic than any it had experienced since its inception. | Г-н ЯМАГИВА (Япония) говорит, что в следующем десятилетии Организация должна претерпеть глубокие демографические изменения, самые радикальные из тех, которые она пережила с момента своего создания. |
| Dramatic reductions in nuclear weapons are taking place according to changed political circumstances and the driving force of specific State interests in lessening the nuclear weapons threat. | Радикальные сокращения ядерного оружия происходят в связи с изменившимися политическими условиями, и их движущей силой является конкретная заинтересованность государств в уменьшении той угрозы, которую создает ядерное оружие. |
| The combined effects of the UNDP/Office for Project Services, FAO, UNHCR and WFP programmes have been dramatic, playing a major role in the return of large numbers of refugees and the restoration of agriculture in these provinces. | Совместные усилия в рамках программ ПРООН/Управления по обслуживанию проектов, ФАО, УВКБ и МПП принесли значительные результаты, играя одну из главных ролей в возвращении большого числа беженцев и восстановлении в этих провинциях сельского хозяйства. |
| Mr. Sammis (United States of America): As we continue our important discussions on financing for development, we must ensure that our deliberations reflect the dramatic shifts in the development landscape. | Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Продолжая наши важные дискуссии по вопросу о финансировании развития, мы должны обеспечить, чтобы они отражали значительные изменения, которые произошли в области развития. |
| In her report, she concluded that, despite significant developments since the fall of the Taliban, the situation of women in Afghanistan remained dramatic. | В своем докладе она пришла к заключению, что, несмотря на значительные успехи в развитии, достигнутые после падения режима талибанов, положение женщин в Афганистане остается крайне тяжелым. |
| But Ghana, like other developing countries, cannot alone achieve the dramatic rate of growth that is required,; unless there arethere must be significant injections of outside investment in to our economy. | Однако Гана, как и другие развивающиеся страны, не может самостоятельно достичь необходимого высокого уровня роста; нужны значительные инъекции внешних инвестиций в нашу экономику. |
| This is to be done through a dramatic demonstration of commitment to reform, entailing sharp fiscal, monetary and exchange-rate corrections which the international community supports with large-scale financial support. | Это предполагается достигнуть за счет широкой демонстрации приверженности реформе, что предусматривает существенную корректировку политики в бюджетно-финансовой, кредитно-денежной и валютной сферах, для поддержки которой международное сообщество мобилизовало значительные по объему финансовые ресурсы. |
| Improved access to antiretroviral medicines for pregnant women living with HIV has resulted in some of the most dramatic reductions in new HIV infections among children. | Расширение доступа к антиретровирусным препаратам для беременных женщин, зараженных ВИЧ, привело к значительному сокращению числа случаев заражения ВИЧ среди детей. |
| According to the WFP school feeding survey in 2004, providing additional take-home rations for girls can improve attendance and result in dramatic increases of over 30 per cent in school enrolment. | По данным обследования программ школьного питания МПП в 2004 году, предоставление дополнительных продуктов питания, которые девочки могут забирать домой, может улучшить посещаемость и привело к значительному увеличению числа детей, посещающих школы, т.е. увеличению на более чем 30 процентов. |
| These injectable medications can lead to a dramatic decrease in new vessel formation and, if injected early enough in the disease process, may lead to normalization of intraocular pressure. | Эти инъекционные препараты могут привести к значительному снижению образования новых сосудов и, при достаточно своевременном введении, могут привести к нормализации внутриглазного давления. |
| Secondly, four low-income countries or parts of countries showed dramatic declines in malaria once high coverage of insecticide-treated nets and antimalarial medicines (and indoor residual spraying of insecticide in some cases) were achieved. | Во-вторых, достижение высоких показателей охвата обработанными инсектицидами противомоскитными сетками и противомалярийными лекарственными препаратами (и в некоторых случаях методами остаточного распыления инсектицидов во внутренних помещениях) в четырех странах с низкими доходами или их районах привело к значительному снижению уровней заболеваемости малярией. |
| The dramatic increase in production over the past few decades, mostly a result of the Green Revolution, has not led to major reductions in hunger and poverty in developing countries. | Резкое увеличение производства за последние несколько десятилетий, в основном в результате "зеленой революции", не привело к значительному сокращению масштабов голода и нищеты в развивающихся странах. |
| Following the demise of the Cold War, dramatic positive changes have taken place in the international political climate. | Со спадом холодной войны в международной политической обстановке произошли кардинальные позитивные изменения. |
| The dramatic transformations brought about by modern technology had disturbed the planet's ecological equilibrium. | Кардинальные изменения, вызванные современными технологиями, нарушили экологическое равновесие планеты. |
| Over the last decade the world has undergone dramatic political, economic and social upheavals - in many ways the political map has been redrawn. | За последнее десятилетие мир претерпел кардинальные политические, экономические и социальные сдвиги, и во многих отношениях была перекроена политическая карта мира. |
| At the same time, changes in the global economy had been dramatic, and new opportunities and challenges in terms of development financing had been created. | В то же время в мировой экономике происходят кардинальные изменения, открываются новые возможности, ставятся новые задачи в области финансирования развития. |
| Local economic change has been equally dramatic. | Подобные кардинальные изменения произошли и в экономике самих стран. |
| On the upside I can give her a dramatic "don't go" kisses whenever I felt like it. | Ведь, с другой стороны, теперь я могу подарить ей театральный "не уходи" поцелуй, когда бы яеще испытал такое? |
| Dramatic to the end, that one. | Театральный до конца, этот парень. |
| Our new dramatic critic. | Наш новый театральный критик. |
| He cares about the dramatic effect. | Ему безразлична правдивость образа, ему важен театральный эффект. |
| Indeed, much like Caravaggio, Bernini used a theatrical-like light as an important aesthetic and metaphorical device in his religious settings, often using hidden light sources that could intensify the focus of religious worship or enhance the dramatic moment of a sculptural narrative. | Кроме того, будучи глубоко верующим человеком и работая в Риме периода Контрреформации, Бернини применял свет как театральный и метафорический инструмент в своих религиозных сооружениях, часто используя скрытые источники света, которые могли бы усилить эффект богослужений или повысить драматизм скульптурного повествования. |