| The dramatic increase in forced displacement witnessed over the last years is the result of a collective failure to resolve and prevent conflict. | Наблюдаемый в последние годы резкий рост вынужденных перемещений являет собой результат коллективной неспособности разрешить и предотвратить конфликт. |
| There is then a dramatic gap with other regions. | Затем налицо резкий перепад по отношению к другим регионам. |
| With the rise of 1960s Civil Rights Movement, there was a dramatic rise in African-American names of various origins. | С подъёмом в 1960-х годы движения за равные гражданские права произошёл резкий скачок в создании совершенно новых афроамериканских имён различного происхождения. |
| The city is currently undergoing a dramatic Demographic collapse. | В настоящее время село испытывает резкий демографический спад. |
| During World War II AMORC underwent a dramatic period of growth. | Во время Второй мировой войны АМОРК претерпел резкий рост. |
| These events occurring at roughly the same time caused a dramatic spike in the value of silver and made paying taxes nearly impossible for most provinces. | Все эти событие произошли приблизительно в одно и то же время, и их совместное воздействие вызвало резкий скачок цен на серебро, и привело к тому, что многие из китайских провинций оказались не в силах выплачивать в казну причитающиеся с них налоги. |
| It's hard to believe that such a dramatic increase In intelligence could occured practically overnight. | Сложновато поверить в то, что... столь резкий скачок в интеллекте... случился практически... за одну ночь. |
| The world sees a dramatic growth in the number of "environmental refugees", resulting from a deterioration of the ecological environment. | В мире наблюдается резкий рост числа "экологических беженцев", обусловленный ухудшением состояния окружающей среды. |
| During the last 10 years Aruba has experienced a dramatic rise in its population due to massive immigration. | За последние десять лет на Арубе наблюдался резкий рост населения вследствие массовой иммиграции. |
| That dramatic contrast highlighted the need to increase productive cooperation with developing countries. | Этот резкий контраст подчеркивает необходимость укрепления конструктивного сотрудничества с развивающимися странами. |
| Biotechnology, for example, could make dramatic breakthroughs in food production possible, while reducing environmental pressures. | Например, биотехнология может обеспечить резкий прорыв в производстве продовольствия при сокращении нагрузки на окружающую среду. |
| Statistics also point to a dramatic increase in localized, small-scale disasters affecting communities of under 25,000 people. | Статистика также показывает резкий рост локализованных, маломасштабных бедствий, затрагивающих общины с населением до 25000 человек. |
| The first half of September has seen a dramatic increase in human rights violations in East Timor. | В первой половине сентября в Восточном Тиморе отмечался резкий рост случаев нарушений прав человека. |
| This caused fears of supply shortages and a dramatic, if temporary, increase in oil prices. | Это вызвало опасения в отношении нехватки предложения и резкий, хотя и временный, рост цен на нефть. |
| Countries with economies in transition have witnessed a dramatic rise in delinquency rates. | Резкий рост преступности произошел в странах с переходной экономикой. |
| A dramatic surge in the number of executions has been recorded since the beginning of 2011. | С начала 2011 года был отмечен резкий рост числа казней. |
| Central America has seen a dramatic rise in violence related to organized crime. | В Центральной Америке был отмечен резкий рост насилия, связанного с организованной преступностью. |
| As is known, in the past 20 years there has been a dramatic shift from communicable diseases to non-communicable diseases. | Как известно, в последние 20 лет наблюдается резкий сдвиг от инфекционных болезней к неинфекционным заболеваниям. |
| The dramatic drop in Mexico may be explained by close commercial links with the United States of America, the centre of the financial crisis. | Резкий спад в Мексике можно объяснить тесными торговыми связями с Соединенными Штатами Америки - центром финансового кризиса. |
| In Port of Spain, there had been a dramatic increase in serious crimes, particularly homicides, in recent years. | В последние годы в Порт-оф-Спейн отмечался резкий рост числа тяжких преступлений, в первую очередь убийств. |
| Multifarious mandates have resulted in a dramatic increase in the number of multidimensional and integrated missions and in a much broader scope of substantive responsibilities. | Результатом многосторонних мандатов стал резкий рост количества многоаспектных и комплексных миссий и значительное расширение их основных обязанностей. |
| There has been a dramatic improvement in the operations of the FDA since the election. | В деятельности УЛХ после выборов наметился резкий поворот к лучшему. |
| The same period witnessed the dramatic rise of armed criminal groups throughout much of southern Somalia. | В тот же период наблюдался резкий рост вооруженных преступных группировок на большей части юга Сомали. |
| In addition, the recent dramatic increase in the cost of food globally has exacerbated conditions of dire poverty. | Кроме того, недавний резкий скачок цен на продовольствие во всем мире еще больше обострил обстановку в стране в условиях распространения массовой нищеты. |
| The global energy imbalance remains dramatic. | В мире сохраняется резкий энергетический дисбаланс. |