Moreover, aid delivery mechanisms require dramatic improvement, building on the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Кроме того, механизмы оказания помощи требуют значительного улучшения с учетом Парижской декларации 2005 года по повышению эффективности внешней помощи. |
With a supply system by two companies, Hitachi Air Conditioning Systems aims to achieve dramatic expansion of its business in China. |
Имея систему поставок через две компании, компания Hitachi Air Conditioning Systems ставит целью добиться значительного расширения бизнеса в Китае. |
The sharp contraction in Asia's ability to import intermediate goods was a factor in the region's dramatic dive in exports. |
Резкое уменьшение способности стран Азии импортировать полуфабрикаты явилось одной из причин значительного сокращения объема экспорта этого региона. |
Africa has witnessed a dramatic broadening of relative peace and stability with the return of democracy to Liberia and Sierra Leone. |
Африка явилась свидетелем значительного расширения относительного мира и стабильности, вызванного возвращением демократии в Либерию и Сьерра-Леоне. |
A dramatic increase in resources will be necessary to cope with this new group of people in need of assistance. |
Решение проблем этой новой группы населения, нуждающейся в помощи, потребует значительного увеличения объема ресурсов. |
We fear that, without the resumption of such a dialogue, there will be a clear danger of dramatic deterioration. |
Опасаемся, что если такой диалог возобновлен не будет, то возникнет явная опасность значительного ухудшения ситуации. |
Against the background of rising vehicle numbers and increases in driver numbers, those States have recorded dramatic reductions in road casualty levels. |
На фоне повышения числа автомобилей и соответственно водителей эти государства достигли значительного сокращения уровня смертности на дорогах. |
In 1288, Pisa was hit by a dramatic increase in prices, resulting in food shortage and riots among the bitter populace. |
В 1288 году в Пизе вспыхнуло народное восстание из-за значительного увеличения цен, которое вызвало нехватку продовольствия. |
The 2005 increase is the highest annual increase ever recorded, but the 2006 figure appears to indicate a slowdown in the recent dramatic growth of ISDS cases. |
В 2005 году был зарегистрирован самый значительный годовой прирост числа споров за всю историю, однако показатель 2006 года, как представляется, свидетельствует о замедлении отмечавшегося в последнее время значительного увеличения дел по УСИГ. |
With the changed strategic relationship between the two former super-Power adversaries, dramatic progress had been possible in reducing the number of warheads and delivery systems. |
З. С изменением стратегических взаимоотношений между двумя противоборствовавшими сверхдержавами открылись возможности для достижения значительного прогресса в деле сокращения количества боеголовок и систем их доставки. |
In the face of the dramatic increase of life expectancy societies have yet to readjust their understanding of the important contribution individuals make as they grow older. |
В условиях значительного увеличения продолжительности жизни обществу еще предстоит переосмыслить тот важный вклад, который вносят в его деятельность лица старшего возраста. |
While dramatic progress may sometimes evade us, we must not be swayed from our course, and we must remain confident that our activities and efforts will benefit future generations. |
Даже если порой нам не удается добиться значительного прогресса, мы все равно должны сохранять уверенность в том, что наши действия и усилия будут содействовать обеспечению благополучия будущих поколений. |
Counselling services for youth should be developed as a preventive measure aimed at lowering the high incidence of teenage pregnancies and stemming the dramatic rise in the number of single mothers. |
Следует наладить консультативные услуги для молодежи в качестве одной из превентивных мер, направленной на снижение высокого числа случаев беременности в подростковом возрасте и ограничения значительного увеличения числа матерей-одиночек. |
We have witnessed dramatic progress over this last year, and we say to the region's partners in peace that New Zealand offers its continuing encouragement and support. |
Весь прошедший год мы все были свидетелями значительного прогресса, и мы заявляем региональным партнерам в деле строительства мира, что Новая Зеландия готова по-прежнему оказывать им поддержку и содействие. |
Referring to the dramatic increase in marginalized neighbourhoods in large cities, which was associated with the rise of crime and insecurity, the need for concrete action by the relevant entities was stressed. |
Ввиду значительного расширения маргинальных окраин больших городов, с которым связывают рост преступности и снижение уровня безопасности, подчеркивалась необходимость принятия соответствующими органами конкретных мер. |
The CEDAW Committee in its Concluding Comments on the Fifth Periodic Report of Bangladesh congratulated the Government for achieving gender parity and dramatic increase in the enrolment of girls in primary and lower secondary level in schools. |
КЛДЖ в своих заключительных замечаниях по пятому периодическому докладу Бангладеш поздравил правительство страны с достижением равного гендерного представительства и значительного увеличения численности девочек в начальной школе и на нижней ступени средней школы. |
Statistics show that women are playing stronger roles in the workplace, have made dramatic gains in the proportion of persons with a university degree and have somewhat higher literacy skills, on average, than the male population. |
Статистические данные показывают, что женщины играют более активную роль в производительной деятельности (см. ниже), добились значительного повышения своей доли в числе лиц с высшим образованием и обладают в среднем несколько более высоким уровнем грамотности, чем мужчины. |
With a dramatic growth in the budget, the Deputy High Commissioner explained the measures that were being taken to strengthen financial management and control, including additional positions in financial management and project control, the upgrade of telecommunications infrastructure, and introduction of enterprise risk management. |
Заместитель Верховного комиссара пояснил, какие меры принимаются для укрепления финансового управления и контроля с учетом значительного увеличения бюджета, включая создание дополнительных должностей сотрудников по управлению финансами и проектами, совершенствование телекоммуникационной инфраструктуры и введение общеорганизационного управления рисками. |
In order to achieve any dramatic synergies of ICT investment across the system, it might be necessary to modify and align certain business practices across the system. |
Для обеспечения значительного эффекта взаимодополняемости инвестиций в сферу ИКТ в масштабах всей системы, возможно, потребуется изменить и согласовать определенные процедуры ведения деятельности в рамках всей системы. |
Mr. MUMBENGEGWI (Zimbabwe) said much progress had been made in 1993 towards the creation of a non-racial, democratic South Africa and the Special Committee was on the threshold of seeing even more dramatic progress in 1994. |
Г-н МУМБЕНГЕГВИ (Зимбабве) говорит, что в 1993 году был достигнут значительный прогресс в области создания нерасовой, демократической Южной Африки и в 1994 году Специальному комитету предстоит стать свидетелем еще более значительного прогресса. |
The expansion of transportation networks, including the revival of the Silk Road, provides the possibility for a dramatic increase in the volume of trade not only among member States but also between them and other countries of Europe, East Asia and the Persian Gulf. |
Расширение транспортных сетей, включая оживление "шелкового пути", предоставляет возможность для значительного увеличения объемов торговли не только между государствами-членами организации, но и между ними и странами Европы, Восточной Азии и Персидского залива. |
Many more people are leading more fulfilling lives: for example, dramatic progress has been made in life expectancy, in infant mortality reduction and in school enrolment in developing countries. |
Все большее число людей получают возможность жить более плодотворной жизнью: например, значительного прогресса удалось добиться в области увеличения продолжительности жизни, снижения показателя младенческой смертности и увеличения числа учащихся в развивающихся странах. |
In the area of peace and stability, the Agency has also made its contribution, which has helped in achieving dramatic progress in opening up channels of communication and in broadening the dialogue in north-east Asia. |
Агентство также внесло свой вклад в дело укрепления мира и стабильности, что способствовало достижению значительного прогресса в нахождении новых путей общения и расширении диалога в Северо-Восточной Азии. |
There are many reasons for our access problems, including the continuing violence, travel restrictions, the politicization of the humanitarian environment, including in the IDP camps, and the dramatic increase in attacks on humanitarians and their property. |
Проблема доступа существует по многим причинам, в том числе из-за продолжающегося насилия, ограничений на передвижение и политизации гуманитарной обстановки, в том числе в лагерях внутренне перемещенных лиц, а также из-за значительного увеличения числа нападений на гуманитарных работников и их имущество. |
The planning and implementation of enterprise systems, such as customer relations management, ECM and ERP, also call for a dramatic enhancement of roles and responsibilities. |
Процесс планирования и внедрения общеорганизационных систем, таких, как система регулирования отношений с клиентурой, система управления информационными ресурсами и система планирования общеорганизационных ресурсов, также требует значительного расширения круга задач и функций. |