You'll notice, which was also in my test report, all the dominant lighting is coming from the north side, which means that the shooter's face would have been photo-occluded. |
Вы заметили, я упомянул это в своём отчёте, что основной свет падал с северной стороны, а это значит, что лицо стрелявшего невозможно разглядеть. |
The United States/Mexico border is La Fe's dominant geographic impact area. II. Contribution to the work of the United Nations |
Основной географической областью деятельности "Ла Фе" являются приграничные районы Соединенных Штатов и Мексики. |
It's able to hone in on Hefty's dominant trait. |
Она может сосредоточиться на основной черте Забияки. |
It shows the important role of a dominant principal function in identifying an option. |
Она показывает важную роль доминирующей основной функции в определении конкретного варианта. |
Several complement each other and new combinations can be formulated in order to assign dominant roles to more than one principal function. |
Некоторые из них дополняют друг друга, и из них можно составлять новые сочетания, позволяющие отводить доминирующую роль более чем одной основной функции. |
Unbridled greed and social irresponsibility have thus become the main driving force of the dominant culture. |
Таким образом, ненасытная жадность и социальная безответственность стали основной движущей силой доминирующей культуры. |
An indigenous representative from Asia said that his national Government had established schools to teach the dominant society's culture, history, language, etc., effectively replacing indigenous culture. |
Представитель одного из коренных народов Азии заявил, что правительство его страны ввело в школах преподавание культуры, истории, языка и т.п., присущих основной части населения, тем самым фактически вытеснив культуру коренного народа. |
According to Fisch, the main problem - from the angle of the new dominant Power - is to provide a justification for its acts of domination. |
По мнению Фиша, основной проблемой - с точки зрения новой господствующей державы - является обеспечение оправдания своим действиям. |
The dominant principal function under both options would be the implementation of an action-oriented programme at the national, regional and global levels, primarily through a country-driven process. |
В обоих вариантах доминирующей основной функцией будет осуществление на национальном, региональном и глобальном уровнях программы конкретных мер, в основном самими странами. |
(a) For the dominant society to develop deeper knowledge of indigenous legal practices and customs, and of their philosophy; |
а) более широкое ознакомление основной части общества с юридическими традициями и обычаями коренных народов и их философией; |
The document emphasizes that the role of an international arrangement and mechanism will depend on the principal function or a combination of functions chosen to perform a dominant role. |
В документе подчеркивается, что роль отдельного международного соглашения и механизма будет зависеть от основной функции или сочетания функций, которому будет отведена доминирующая роль. |
Policy development would be the dominant principal function, for both options 1 and 2, and would involve providing a forum for intergovernmental forest policy deliberations. |
В вариантах 1 и 2 доминирующей основной функцией будет разработка политики, что повлечет за собой организацию форума для ведения дискуссий по выработке политики лесопользования. |
The dominant principal function under options 8 to 10 would be the formulation and application of a legally binding instrument on all types of forests, either attached to an existing instrument or as new instruments designed for specific negotiation and implementation at the regional or global levels. |
Доминирующей основной функцией вариантов 8-10 будут разработка и применение юридически обязательного документа по всем видам лесов, либо прилагаемого к уже существующему документу, либо в качестве новых документов, предназначенных для ведения конкретных переговоров и реализации мер на региональном или глобальном уровне. |
In countries where the dominant method is not highly effective, the second most used method generally is. |
В тех странах, где основной доминирующий метод не отличается высокой эффективностью, второй по популярности метод обычно более эффективен. |
Since the prolonged period of depressed prices has become the dominant feature of world markets for the commodity exports of developing countries, an effective international commodity strategy needs to pay special attention to this problem. |
Уже на протяжении длительного времени основной отличительной особенностью мировых рынков сырьевых товаров, экспортируемых развивающимися странами, является низкий уровень цен, и поэтому, для того чтобы международная стратегия в области сырьевых товаров была эффективной, необходимо уделить особое внимание этой проблеме. |
With regard to domestic refrigeration, he stated that HFC-134a and isobutane continued to be dominant alternatives, with energy efficiency being a key goal. |
В отношении бытовых холодильных установок он отметил, что главными альтернативами в этом секторе остаются ГФУ134а и изобутан, причем основной целью является энергосбережение. |
They were decisively put out 3-9 by eventual champions Schalke 04, the dominant side in this era of German football. |
Клуб потерпел серьёзнейшее поражение со счётом 3-9 от будущего чемпиона той серии плей-офф, «Шальке 04», основной господствующей силе в немецком футболе того времени. |
The operation began with air and artillery strikes against strong points and rebel firing positions, holding the dominant heights of the single mountain pass and access to the main base in Marmoul. |
Операция началась ударами авиации и артиллерии по опорным пунктам и огневым точкам мятежников, удерживающим господствующие высоты в единственный горный проход и доступ к основной базе в Мармоле. |
Discrimination in education is primarily reflected in the tendency to use school as a preferred means of assimilating indigenous peoples in the cultural model of the majority or dominant society. |
Основной формой дискриминации в сфере образования всегда являлось стремление использовать школу в качестве излюбленного инструмента перекраивания ментальности коренных народов под культурные модели и стандарты большинства или господствующего общества. |
Physical capital has been particularly dominant, accounting for 86 per cent of output growth between 1999 and 2009, while human capital accounted for 12 per cent and TFP only 2 per cent. |
В 1999 - 2009 годах основной капитал играл главную роль и обеспечил рост производства на 86 процентов, в то время как человеческий капитал - на 12 процентов, а совокупная производительность факторов производства - только на 2 процента. |
The next most used contraceptive methods are the rhythm method (dominant in eight countries), female sterilization (a major method in five countries), other traditional methods (preferred in four countries) and the IUD (dominant in three countries). |
Затем следуют календарный метод (преимущественно используется в восьми странах), стерилизация женщин (основной метод в пяти странах), другие традиционные методы (предпочитаются в четырех странах) и внутриматочная спираль (используется в трех странах). |
The dominant features at los Guachimontones are circular stepped pyramids in the middle of circular building complexes. |
Основной характеристикой Гуачимонтонес являются круглые ступенчатые пирамиды, расположенные в центрах круглых комплексов зданий. |
Sustained appreciation of a creditor country's currency against the world's dominant money is a recipe for a slowdown in economic growth, followed by eventual deflation, as Japan found in the 1990's - with no obvious decline in its large relative trade surplus. |
Продолжительное подорожание валюты страны-кредитора по отношению к основной мировой валюте - это рецепт для замедления экономического роста, сопровождаемого окончательной дефляцией, как произошло в Японии в 1990-х годах, без очевидного снижения в ее большом относительном активном сальдо торгового баланса. |