A total of 71 national officials were trained on international procedures for documenting, planning, implementing and monitoring small arms destruction operations. |
В общей сложности 71 государственный чиновник прошел подготовку по вопросам применения международных процедур регистрации, планирования, проведения и мониторинга мероприятий по уничтожению стрелкового оружия. |
The establishment of a system for documenting and assessing total (formal and non-formal) qualifications from 1 August 2002. |
Введение с 1 августа 2002 года системы регистрации и оценки общей (академической и неакадемической) квалификации. |
Since then, ICP Waters has been an important contributor documenting the effects of the implemented Protocols under the Convention. |
С тех пор МСП по водам стала важным механизмом регистрации последствий осуществления Протоколов к Конвенции. |
We are firmly convinced that measures must be taken to rapidly increase the number of monitors and to establish a system for documenting and addressing abuses. |
Мы твердо убеждены в том, что необходимо принять соответствующие меры, с тем чтобы в сжатые сроки увеличить число наблюдателей и обеспечить создание системы регистрации и рассмотрения нарушений. |
Last year's floods in Europe have demonstrated the importance of GIS databases and land administration in coordinating rescue efforts and in documenting the extent of a disaster. |
Прошлогодние наводнения в Европе продемонстрировали важность баз данных ГИС и управления земельными ресурсами для координации аварийно-спасательных работ и регистрации масштабов стихийных бедствий. |
17 sub-regional resource centers UNDP is establishing to provide referral services and documenting of 'best practices' to support its country offices; |
17 субрегиональных ресурсных центра, которые ПРООН создает для предоставления информационно-справочных услуг и регистрации "наиболее эффективных методов" в поддержку своих отделений в странах; |
Concerning the situation in Aceh, on 24 November 2000 the Government reported that it is strongly committed to documenting cases of human rights violations, including enforced disappearances, which took place in Aceh both during and after DOM status was invoked for the province. |
24 ноября 2000 года в связи с положением в Ачехе правительство сообщило, что оно принимает все меры для регистрации случаев нарушений прав человека, включая насильственные исчезновения, произошедшие в Ачехе как в период действия, так и после отмены положения ДОМ в этой провинции. |
In addition to familiarizing staff with the issues, documenting lessons, and providing both guidance and ideas, the report contributed to the development of a more active approach to managing relationships with NGOs, and to the introduction of an operational partnership agreement. |
Помимо ознакомления персонала с существующими проблемами, регистрации извлеченных уроков, предложения идей и обеспечения руководящих указаний, доклад содействовал выработке более активного подхода к установлению отношений с НПО и внедрению соглашений об оперативном партнерстве. |
To build a sounder investment process, the Investment Management Division has implemented an ongoing system for documenting the initial logic behind each investment, requiring the monitoring of key risk factors. |
Для выстраивания более обоснованного инвестиционного процесса СУИ внедрила систему регистрации исходных оснований для каждой инвестиционной операции и отслеживания основных факторов риска. |
In March 2012, OHCHR conducted in Phnom Penh a training session on monitoring and documenting human rights violations for activists defending the rights of persons with disabilities. |
В марте 2012 года УВКПЧ провело в Пномпене учебный курс по контролю за нарушениями прав человека и их регистрации для активистов, защищающих права инвалидов. |
(b) The implementation of migration regularization programmes with the aim of documenting irregular migrant workers (Mexico, Ecuador); |
Ь) осуществление программ по легализации миграции с целью регистрации нелегальных трудящихся-мигрантов (Мексика, Эквадор); |
Establishing a database for documenting all the available data at the regional level to serve as a basic reference for all subjects pertaining to desertification and drought and the methods for combating them in this area of the world. |
Создание информационной базы для регистрации всех имеющихся данных на региональном уровне, которая служила бы в качестве основного источника справочной информации по всем вопросам, относящимся к опустыниванию и засухе, и по методам борьбы с этим явлением в данном районе мира. |
(b) Cooperate technically to create facilities for documenting cases of gender-based persecution and discrimination due to the lack of remedies for non-nationals; |
Ь) налаживать техническое сотрудничество с целью создания условий для регистрации случаев преследования по признаку пола и дискриминации в форме лишения неграждан доступа к средствам правовой защиты; |
The IDF spokesman stated that the operation was aimed at "documenting residents in the area as part of the war against terrorism and disturbances". (Ha'aretz, 7 November) |
Официальный представитель ИДФ заявил, что цель операций заключалась в "регистрации" жителей района в рамках мер по пресечению терроризма и беспорядков". ("Гаарец", 7 ноября) |
In the field of projections, migration, fertility and families and households: Promotion and co-ordination of the collection of new cross-nationally comparable survey data conducive to documenting and explaining fertility behaviour. |
В области прогнозов, миграции, фертильности и семей и домохозяйств: Поощрение и координация сбора новых сопоставимых между странами данных обследований, полезных для регистрации и объяснения динамики фертильности. |
National Plan for the Restitution of Identity, "Documenting the Undocumented", 2005-2009. |
Национальный план установления личности для регистрации не имеющих документов лиц на 2005-2009 годы. |
See Connors, op. cit. Women's groups in some southern African countries have also begun documenting the increasing incidents of femicide. |
Женские группы в ряде стран южной части Африки также приступили к регистрации растущего числа случаев фемицида. |
This policy should be followed, at least, for documenting land registration in larger countries. |
Данного подхода следует придерживаться по меньшей мере в отношении документирования практики регистрации права на землю в крупных странах. |
In the Mali operation, UNHCR faced challenges in registering and documenting the nomadic refugee population. |
В ходе операции в Мали УВКБ столкнулось с проблемами, касающимися регистрации беженцев-представителей кочевого населения и выдачи им документов. |
The thematic window will generate information on mainstreaming gender in transitional contexts and on documenting gender-based violence in conflict and post-conflict settings. |
Тематические разделы позволят получать информацию на тему актуализации гендерной проблематики в переходных условиях и регистрации случаев гендерного насилия в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
For example, as part of the programme, the Philippines is developing a single national system for documenting violence against women. |
Например, в рамках этой программы Филиппины разрабатывают единую национальную систему регистрации случаев насилия над женщинами. |
In this regard, the Committee recommends that the State party explore all possibilities for capturing and documenting ethnic languages, traditional knowledge and cultures, and develop their teaching in school. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участ-нику изучить все возможности для регистрации и документирования этнических языков, традиционных знаний и культур и расширять их преподавание в школах. |
UNHCR reinforced its capacity to provide better protection with the implementation of Project Profile, which represents the effort of the Office to improve the standards and methodologies for registering and documenting refugees. |
УВКБ расширяло свои возможности для улучшения защиты путем осуществления проекта «Профиль», отражающего усилия Управления по совершенствованию стандартов и методологии регистрации и оформления документов на беженцев. |
Feasibility Assessment used as a principal dimension in the classification, and reporting, of mineral reserves/resources has the benefit of clearly documenting the validity and reliability of the statements made. |
Детальная оценка, используемая в качестве одного из основных измерений при составлении классификации и регистрации данных о запасах/ресурсах минерального сырья, четко документирует эффективность и надежность сделанных расчетов. |
We strongly encourage UNV to further raise awareness of volunteer action by documenting and disseminating best practices and sharing these with partners to assist in the scaling up of successful approaches. |
Мы настоятельно рекомендуем Программе повышать уровень информированности о деятельности, осуществляемой добровольцами, на основе документальной регистрации и распространения наиболее эффективных методов обмена накопленным опытом с партнерами в целях оказания содействия более эффективному применению успешно зарекомендовавших себя подходов. |