It provides extensive materials documenting widespread and systematic breaches of humanitarian law. |
В нем содержатся обширные материалы, документально подтверждающие широко распространенные и систематические нарушения гуманитарного права. |
It referred to reports documenting inadequate detention conditions and treatment of detainees in police cells. |
Он указал на сообщения, документально подтверждающие ненадлежащие условия содержания заключенных и обращения с ними в тюремных камерах. |
The Ministry of Awqaf has statistics and photographs documenting the extent of the damage. |
В министерстве вакуфов имеются статистические данные и фотографии, документально подтверждающие масштабы ущерба. |
The atlas features a series of case studies documenting specific changes taking place on or near 17 lakes in Africa. |
В атласе также нашли отражение результаты целого ряда отдельных тематических исследований, документально подтверждающие конкретные изменения, отмечаемые в 17 озерах Африки или в непосредственной близости от них. |
Where the programme activities are implemented by United Nations agencies, these implementing partners also provide UNFPA with reports documenting their use of UNFPA resources. |
В тех случаях, когда деятельность по программам осуществляется учреждениями Организации Объединенных Наций, эти партнеры-исполнители тоже представляют ЮНФПА отчеты, документально подтверждающие использование ими ресурсов ЮНФПА. |
In this respect, the Committee notes the complainant's detailed description of the treatment he was subjected to while in police custody and of the medical reports documenting the physical injuries inflicted on him and the long-lasting psychological damage. |
В этой связи Комитет принимает к сведению подробное описание заявителем обращения, которому он подвергся во время содержания под стражей в полиции, и медицинские заключения, документально подтверждающие нанесенные ему телесные повреждения и долговременный психологический ущерб. |