UNICEF will develop further guidance to offices for improving and documenting the partnership mapping process. |
ЮНИСЕФ подготовит дополнительные указания для отделений по вопросам улучшения и документального оформления процесса проработки кандидатур партнеров. |
The Advisory Committee emphasizes once again the importance of identifying and documenting lessons learned. |
Консультативный комитет еще раз подчеркивает необходимость обобщения извлеченных уроков и их документального оформления. |
The importance of documenting best practices separately from the general report was also stressed. |
Была подчеркнута также важность документального оформления наилучших видов практики отдельно от общего доклада. |
Monitoring has also gradually shifted from documenting delivery of commitments to a broader evaluation of the impact of development programmes. |
В рамках контроля было также обеспечено постепенное переключение с вопросов документального оформления хода осуществления обязательств на вопросы более широкой оценки результатов программ в области развития. |
Participants reiterated the importance of both documenting information and ensuring that information reaches relevant stakeholders at the community level. |
Участники вновь заявили о важности как документального оформления информации, так и обеспечения того, чтобы такая информация доходила до соответствующих заинтересованных кругов на общинном уровне. |
UNICEF continued to strengthen its systems for documenting lessons learned and good practices, focusing on knowledge generated by country programmes of cooperation. |
ЮНИСЕФ продолжал совершенствовать системы, применяемые им для документального оформления извлеченных уроков и передового опыта, делая акцент на информации, полученной в контексте страновых программ сотрудничества. |
Over the reporting period, criminal procedure legislation regulating extradition, expulsion and return was amended in the area of procedure for conducting and documenting these actions. |
За отчетный период в уголовно-процессуальное законодательство, регулирующее вопросы выдачи, высылки и возвращения, были внесены определенные коррективы в части процедуры и документального оформления этих действий. |
Training for mission assignments should include the importance of documenting action and maintaining adequate records for future utilization by the United Nations and by researchers. |
При подготовке кадров для миссии должно учитываться значение документального оформления решений и надлежащего учета документации для будущего использования Организацией Объединенных Наций и исследователями. |
Such an approach builds on a process of taking stock of and documenting experiences and lessons learned in the preparation of a guide on alternative development. |
Такой подход опирается на процесс учета и документального оформления опыта и уроков, связанных с подготовкой руководства по вопросам альтернативного развития. |
Preparations for developing an improved knowledge management system included a concept note, convening of consultative groups and development of improved criteria for identifying, analyzing and documenting innovations and good practices. |
Для подготовки к созданию более совершенной системы управления базой данных потребовалось подготовить концептуальную записку, сформировать консультативные группы и разработать более качественные критерии выявления, анализа и документального оформления новаторской практики и передового опыта. |
Improved mechanisms for monitoring, evaluating and documenting the implementation and impact of policies and strategies for increasing sharing of responsibilities between women and men must be developed. |
Необходимо разработать более совершенные механизмы мониторинга, оценки и документального оформления результатов осуществления политики и стратегий и их последствий с точки зрения более равномерного распределения обязанностей между женщинами и мужчинами. |
Experts at the German Embassy to Ukraine who have come across the procedure for documenting and deporting Chinese citizens from Ukraine give high marks to the organization of the process. |
Специалисты посольства Германии в Украине, которые ознакомились с порядком документального оформления и практического выдворения из Украины граждан Китая, дали высокие оценки уровню организации этого процесса. |
To further enhance the feedback mechanism, the Department undertook in early 1996 a review of the way information centres report to Headquarters, with a view to establishing a systematic way of assessing and documenting activities undertaken by them. |
В интересах дальнейшего укрепления механизма обратной связи Департамент провел в начале 1996 года обзор порядка представления информационными центрами отчетов в Центральные учреждения в целях создания системы оценки проведенных ими мероприятий и их документального оформления. |
(a) The lack of sufficient investment in identifying, documenting and synthesizing lessons learned from evaluations; |
а) отсутствие достаточного объема инвестиций для определения, документального оформления и обобщения извлеченных в ходе оценок уроков; |
Implemented by the urban poor, non-governmental organizations and local governments in the three cities, the project seeks to extend upgrading efforts by documenting innovations and translating these into tools, models and frameworks. |
В рамках этого проекта, осуществляемого бедными слоями городского населения, неправительственными организациями и местными органами власти в трех городах, ставится цель расширения усилий по благоустройству за счет документального оформления новаторских подходов и их реализации посредством создания механизмов, типовых моделей и рамок. |
With regard to documenting decisions, the administrative instructions on SOA duty stations, which are regularly issued, describe the reasons and circumstances that lead either to the introduction or discontinuation of the scheme. |
Что касается документального оформления решений, то в регулярно издаваемых административных инструкциях в отношении мест службы, отвечающих критериям ПСО, описываются причины и обстоятельства, которые ведут либо к началу, либо к прекращению использования такой схемы. |
Acknowledging the work done by the Secretariat in preparing a draft procedure and a form as a means of documenting the exemption and evaluation process, |
отмечая проделанную секретариатом работу по подготовке проекта процедуры и формы в качестве средств документального оформления процесса предоставления исключений и проведения оценки, |
With regard to documenting decisions, the administrative instructions on duty stations included in the special operations approach, which are issued on a regular basis, describe the reasons and circumstances that lead either to the introduction or discontinuation of the scheme. |
Что касается документального оформления решений, то в регулярно выпускаемых административных инструкциях о применении в местах службы концепции специальных операций, указываются основания и обстоятельства, которые обусловливают применение или отмену такой схемы. |
The programme, which is to continue until the end of the Mission's mandate, provides training in monitoring, documenting, reporting and following up on cases of human rights violations and abuses. |
Программа, которая будет существовать до конца срока действия мандата Миссии, обеспечивает подготовку по вопросам мониторинга, документального оформления, отчетности и контроля по делам о нарушении и ущемлении прав человека. |
DOS is proceeding with the implementation of the recommendations, in particular with regard to documenting practices and procedures, staffing resources for investigations, supervision over assignments and issuance of audit reports. |
ОСН продолжает выполнять рекомендации, особенно по вопросам документального оформления используемых методов и процедур, кадровых ресурсов для проведения расследований, контроля за выполнением поставленных задач и представления докладов о ревизии. |
Multi-disciplinary and intersectoral areas, such as early childhood development, nutrition and HIV/AIDS, are examples of domains where UNICEF can play a significant pioneering role in developing investment models and documenting how this is done. |
Такие многодисциплинарные и межсекторальные области, как развитие детей младшего возраста, питание и борьба с ВИЧ/СПИДом, являются примерами тех областей, в которых ЮНИСЕФ может сыграть важную роль первооткрывателя в деле разработки инвестиционных моделей и документального оформления методов такой деятельности. |
Citing the report of the Working Group on its twentieth session, the organization noted that the Working Group was a critical public forum for documenting abuses of the rights of indigenous peoples and influencing the international community in relation to human rights. |
Приведя выдержки из доклада Рабочей группы о работе ее двадцатой сессии, организация отметила, что Рабочая группа является важным общественным форумом для документального оформления нарушений прав коренных народов и оказания влияния на международное сообщество по вопросам, касающимся прав человека. |
The secretariat for the Strategy should continue to issue periodic reviews of disaster reduction initiatives undertaken throughout the world as a means of documenting the evolution of disaster reduction and trends therein. |
Секретариату Стратегии следует продолжать издавать периодические обзоры предпринимаемых во всем мире инициатив по уменьшению опасности стихийных бедствий в целях документального оформления эволюции уменьшения опасности стихийных бедствий и тенденций в этой области. |
Contributing to poverty reduction, sustainable management and improved governance of tropical rainforests in the Congo Basin through documenting forest communities' land tenure and governance systems and promoting and implementing forest communities' rights to land and forest resources |
Оказание содействия в сокращении масштабов нищеты и рациональном использовании и эффективном управлении ресурсами влажных тропических лесов в бассейне реки Конго путем документального оформления систем владения и управления земельными ресурсами проживающими в лесах общинами и поощрения и реализации прав этих общин на земельные и лесные ресурсы. |
(e) Documenting and disseminating information on best practices in mainstreaming disaster risk reduction in general and in specific sectors of development planning and practices; |
ё) документального оформления и распространения информации по передовой практике в сфере учета вопросов уменьшения опасности бедствий в общих и конкретных секторах планирования и практики развития; |