The ESMA guidelines recommend documenting the examination techniques used and the conclusions of a review. |
В руководящих указаниях ЕСЦР рекомендуется документировать используемые методы проверки и выводы обзора. |
HRW has continued documenting cases of abuses of these rights. |
ХРУ продолжает документировать случаи нарушения этих прав. |
First rule of Rayner: Always be documenting. |
Первое правило Рейнера: всё документировать. |
One traditional way of documenting requirements has been contract style requirement lists. |
Традиционный способ документировать требования - это создание списков требований. |
About seven years ago, I started documenting my experiences to try to figure out why. |
Около семи лет назад я начала документировать свой опыт, чтобы попробовать понять зачем. |
She's going to be documenting our fact-finding mission. |
Она будет документировать нашу миссию по поиску фактов. |
Better tracking and documenting of these changes would help both agencies and countries to understand differences in reported indicators. |
Если лучше отслеживать и документировать такие изменения, то это поможет и учреждениям, и странам лучше разобраться в том, чем же обличаются между собой обнародованные показатели. |
Jim had the idea to try to do something about it, to stop this, so I began documenting reefs around the world. |
У Джима появилась идея попробовать сделать что-нибудь с этим, остановить, И я начал документировать состояние рифов по всему миру. |
The OHCHR international representative would coordinate his/her work with the activities being undertaken under the UNDP ROLS project and undertake the documenting of human rights violations and activities. |
Международный представитель УВКПЧ будет координировать свою работу с деятельностью, осуществляемой в рамках проекта ОПИБ ПРООН, и документировать нарушения прав человека и проводимую в этой области деятельность. |
The secretariat continued selecting and documenting successful strategies for poverty reduction in order to adapt and replicate them in the economies of the subregion, while taking into consideration local conditions. |
Секретариат продолжал отбирать и документировать успешные стратегии уменьшения масштабов бедности с тем, чтобы приспособить и воспроизвести их в экономике стран субрегиона с учетом местных условий. |
Constraints in place since 29 March have severely impeded local and foreign human rights defenders from systematically monitoring and documenting human rights violations in the West Bank. |
Ограничения, действующие с 29 марта, крайне серьезно препятствуют местным и иностранным правозащитникам систематически выявлять и документировать нарушения прав человека на Западном берегу. |
This enables the monitoring and documenting of compliance of a particular contractor and provides a record of past performance that can be used in future evaluation exercises. |
Это позволяет отслеживать и документировать соблюдение контракта конкретным подрядчиком и получать информацию о результатах его прошлой деятельности, которая может использоваться при проведении будущих оценок. |
This system not only allows for documenting institutional memory, but also improves communication with the Department for General Assembly and Conference Management, in particular with the secretariat of the Special Committee. |
Эта система позволяет не только документировать накопленный опыт, но и также улучшать связь с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, в частности с секретариатом Специального комитета. |
Storing, documenting and disseminating good gender practices in civic and electoral activities, in order to encourage women to participate actively in governance at all levels. |
архивировать, документировать и распространять передовой гендерный опыт работы по гражданскому воспитанию и правовому просвещению избирателей с целью поощрения активного участия женщин в области управления на всех уровнях. |
Contrary to media reports that the project would be a "making-of" video documenting the album's recording, Born Villain was a surrealist short featuring a previously unreleased track, "Overneath the Path of Misery". |
Вопреки сообщениям СМИ о том, что проект будет документировать запись альбома, Born Villain был сюрреалистической короткометражкой с ранее неизданным треком, Overneath the Path of Misery. |
As mentioned in the previous report, COHCHR continued documenting and analysing cases of human rights violations, in particular with regard to allegations of mob killings, torture, the use of excessive violence by police and abuses committed by military personnel. |
Как отмечалось в предшествующем докладе, КОВКПЧ продолжало документировать и анализировать случаи нарушения прав человека, в частности сообщения об актах самосуда, пытках, применении чрезмерной силы полицией и злоупотреблениях со стороны военнослужащих. |
In that connection, she drew attention to the UNESCO Education for All Global Monitoring Report 2011, which called for documenting attacks on schools and urged the Security Council to take appropriate measures, including sanctions, to combat the culture of impunity. |
В этой связи оратор желает привлечь внимание к докладу о глобальном мониторинге программы "Образование для всех" ЮНЕСКО в 2011 году, в котором содержатся призыв документировать нападения на школы и настоятельная рекомендация в адрес Совета Безопасности принять соответствующие меры, включая санкции, для ликвидации культуры безнаказанности. |
138.150. Continue to take into account the judicial principles as a complimentary measure to international standards and documenting these measures (Jordan); 138.151. |
138.150 продолжать рассматривать принципы работы судебных органов в качестве меры, дополняющей соблюдение международных стандартов, и документировать такие меры (Иордания); |
Inter-governmental Consensus Building: Given the potential for debate on its neutrality and transparency, the evaluation recommends appropriate and due consultation of beneficiaries in the selection of themes; and, documenting the process used in selection, review and clearance of the annual reports. |
Формирование межправительственного консенсуса: Учитывая возможность полемики по поводу беспристрастности и прозрачности ЮНКТАД, эксперт, проводивший оценку, рекомендует при выборе тематики проводить необходимые и должные консультации с получателями помощи и документировать процесс отбора, рассмотрения и одобрения ежегодных докладов. |
In addition, the project contributes to documenting the history of the gacaca courts, including the history of individual cases, and the establishment of a documentation centre for when the courts close late in 2009. |
Кроме того, проект помогает документировать историю судов Гакака, в том числе историю отдельных дел, и в конце 2009 года, после закрытия судов, будет создан центр документации. |
And part of my photographic work is I'm not just documenting what's there. |
И для меня работа фотографа не только в том, чтобы просто документировать происходящее. |
It is reported that the harassment by military intelligence and the military justice system was intended to intimidate him from documenting cases of torture and arbitrary detention and from engaging with international human rights mechanisms. |
Сообщается, что преследования со стороны сотрудников внешней разведки и военной судебной системы имели целью запугать его, с тем чтобы он отказался документировать случаи пыток и произвольного задержания и взаимодействовать с международными правозащитными механизмами. |
And part of my photographic work is I'm not just documenting what's there. |
И для меня работа фотографа не только в том, чтобы просто документировать происходящее. |