| (c) A OHCHR representative who would focus on specialist areas of human rights, notably including human rights advocacy as well as documenting human rights violations and activities. | с) представитель УВКПЧ, в центре внимания которого будут находиться специальные аспекты прав человека, в частности пропаганда прав человека, а также документирование нарушений прав человека и деятельности, связанной с правами человека. |
| Documenting best practices used by local teachers to motivate boys. | Документирование наилучших видов практики, используемых учителями для мотивации мальчиков. |
| The Vienna NGO Committee on the Family organized an international forum where it presented an update of its study, entitled "Documenting Contributions of Civil Society Organisations to the Well-Being of Families". | Венское отделение неправительственной организации «Комитет по вопросам семьи» организовало международный форум, на котором представило обновленную информацию о своем исследовании, озаглавленном «Документирование вклада организаций гражданского общества в обеспечение благополучия семьи». |
| Efforts to facilitate knowledge-sharing included documenting best practices in capacity development and hand-over of WFP-assisted food security programmes to national government partners. | Усилия по содействию обмену знаниями включали документирование передового опыта в области укрепления потенциала и передачу ответственности за выполнение осуществляемых при содействии ВПП программ обеспечения продовольственной безопасности национальным правительственным партнерам. |
| States must ensure systematic monitoring, documenting and reporting of violations of international human rights and humanitarian law committed against members of education communities and education institutions and settings. | Государствам следует обеспечивать систематический мониторинг, документирование случаев нарушений международных прав человека и гуманитарного права, допущенных в отношении образовательных сообществ и образовательных учреждений и структур, а также сообщать о подобных случаях. |
| UNICEF will develop further guidance to offices for improving and documenting the partnership mapping process. | ЮНИСЕФ подготовит дополнительные указания для отделений по вопросам улучшения и документального оформления процесса проработки кандидатур партнеров. |
| To further enhance the feedback mechanism, the Department undertook in early 1996 a review of the way information centres report to Headquarters, with a view to establishing a systematic way of assessing and documenting activities undertaken by them. | В интересах дальнейшего укрепления механизма обратной связи Департамент провел в начале 1996 года обзор порядка представления информационными центрами отчетов в Центральные учреждения в целях создания системы оценки проведенных ими мероприятий и их документального оформления. |
| Implemented by the urban poor, non-governmental organizations and local governments in the three cities, the project seeks to extend upgrading efforts by documenting innovations and translating these into tools, models and frameworks. | В рамках этого проекта, осуществляемого бедными слоями городского населения, неправительственными организациями и местными органами власти в трех городах, ставится цель расширения усилий по благоустройству за счет документального оформления новаторских подходов и их реализации посредством создания механизмов, типовых моделей и рамок. |
| The programme, which is to continue until the end of the Mission's mandate, provides training in monitoring, documenting, reporting and following up on cases of human rights violations and abuses. | Программа, которая будет существовать до конца срока действия мандата Миссии, обеспечивает подготовку по вопросам мониторинга, документального оформления, отчетности и контроля по делам о нарушении и ущемлении прав человека. |
| Local ownership in sustainable land management in Africa should be enhanced by genuine participatory approaches at all stages of the project cycle and by documenting ongoing learning processes. | Более глубокое осознание местными сообществами своей сопричастности к устойчивому управлению землями в Африке должно обеспечиваться за счет применения действительных подходов, основанных на широком участии, на всех этапах цикла реализации проектов и документального оформления процессов накопления опыта. |
| This enables the monitoring and documenting of compliance of a particular contractor and provides a record of past performance that can be used in future evaluation exercises. | Это позволяет отслеживать и документировать соблюдение контракта конкретным подрядчиком и получать информацию о результатах его прошлой деятельности, которая может использоваться при проведении будущих оценок. |
| Contrary to media reports that the project would be a "making-of" video documenting the album's recording, Born Villain was a surrealist short featuring a previously unreleased track, "Overneath the Path of Misery". | Вопреки сообщениям СМИ о том, что проект будет документировать запись альбома, Born Villain был сюрреалистической короткометражкой с ранее неизданным треком, Overneath the Path of Misery. |
| In that connection, she drew attention to the UNESCO Education for All Global Monitoring Report 2011, which called for documenting attacks on schools and urged the Security Council to take appropriate measures, including sanctions, to combat the culture of impunity. | В этой связи оратор желает привлечь внимание к докладу о глобальном мониторинге программы "Образование для всех" ЮНЕСКО в 2011 году, в котором содержатся призыв документировать нападения на школы и настоятельная рекомендация в адрес Совета Безопасности принять соответствующие меры, включая санкции, для ликвидации культуры безнаказанности. |
| Inter-governmental Consensus Building: Given the potential for debate on its neutrality and transparency, the evaluation recommends appropriate and due consultation of beneficiaries in the selection of themes; and, documenting the process used in selection, review and clearance of the annual reports. | Формирование межправительственного консенсуса: Учитывая возможность полемики по поводу беспристрастности и прозрачности ЮНКТАД, эксперт, проводивший оценку, рекомендует при выборе тематики проводить необходимые и должные консультации с получателями помощи и документировать процесс отбора, рассмотрения и одобрения ежегодных докладов. |
| And part of my photographic work is I'm not just documenting what's there. | И для меня работа фотографа не только в том, чтобы просто документировать происходящее. |
| Performing and documenting audit tests on specifically assigned areas of the audit, reporting directly to an audit senior. | Проведение и документальное оформление аудиторских проверок в конкретных порученных сферах аудита с прямой отчетностью старшему сотруднику по аудиту. |
| Some, but by no means all, United Nations organizations invest in documenting and synthesizing lessons learned from evaluations carried out at the project, programme and thematic levels. | Некоторые, но отнюдь не все организации системы Организации Объединенных Наций вкладывают силы и средства в документальное оформление и обобщение уроков, извлеченных в ходе оценок, осуществляемых на уровне проектов, программ и на тематических уровнях. |
| Other worthwhile tasks might include documenting effective practices, mainstreaming a human rights-based approach to climate change, or developing language for a new legal instrument. | В число других актуальных задач можно было бы включить документальное оформление эффективной практики, включение в рамки общей деятельности правозащитного подхода к изменению климата и разработку формулировок для нового правового договора. |
| Analogous to the UNAMID model these cells would be responsible for documenting violations of the measures imposed in paragraphs 7 and 8 of resolution 1556 (2004) concerning the arms embargo. | По аналогии с моделью ЮНАМИД эти секции будут отвечать за документальное оформление нарушений мер, введенных в пунктах 7 и 8 резолюции 1556 (2004) в отношении эмбарго на поставки оружия. |
| (c) Documenting local innovations from marginalized communities; | с) документальное оформление местных инноваций, источником которых являются маргинальные общины; |
| From a purely logistical perspective, documenting and verifying property ownership in these cases may be tedious, ineffective and slow. | С чисто технической точки зрения процесс документального подтверждения и проверки прав собственности в этих случаях может быть сложным, неэффективным и затянутым. |
| As a result of mounting public pressure, in 2013, the Royal Canadian Mounted Police initiated a study documenting 1,181 murders and disappearances of aboriginal women and girls between 1980 and 2012. | В 2013 году, под растущим давлением общественности, Королевская канадская конная полиция начала исследование с целью документального подтверждения 1181 случая убийств и исчезновений женщин и девушек из числа коренных народов в период 1980 - 2012 годов. |
| Although the country Task Force on Monitoring and Reporting was as thorough as possible in preparing this first report, gaps in data are inevitable given the difficulties in documenting and investigating, the lack of access and the limited time available. | Хотя страновая Целевая группа по наблюдению и отчетности самым тщательным образом подошла к подготовке этого первого доклада, пробелы в данных неизбежны ввиду трудностей в плане документального подтверждения и расследования, отсутствия доступа и ограниченного имеющегося времени. |
| The Centre for the Study of Human Rights had organized a series of human rights seminars for medical professionals, which had addressed, among other issues, the importance of identifying and documenting cases of torture. | Центр по изучению прав человека организовал целый ряд семинаров по правам человека для медицинских работников, на которых рассматривался, в частности, вопрос о важном значении выявления и документального подтверждения случаев пыток. |
| When dealing with these groups, it is important to take account of any restrictions or limitations which they may be facing when providing gender-specific material and documenting human rights violations against women. | При контактах с этими группами необходимо учитывать любые ограничительные факторы, под воздействием которых они, возможно, находятся в процессе представления данных, учитывающих конкретные гендерные аспекты, и документального подтверждения нарушений прав человека женщин. |
| We are firmly convinced that measures must be taken to rapidly increase the number of monitors and to establish a system for documenting and addressing abuses. | Мы твердо убеждены в том, что необходимо принять соответствующие меры, с тем чтобы в сжатые сроки увеличить число наблюдателей и обеспечить создание системы регистрации и рассмотрения нарушений. |
| In addition to familiarizing staff with the issues, documenting lessons, and providing both guidance and ideas, the report contributed to the development of a more active approach to managing relationships with NGOs, and to the introduction of an operational partnership agreement. | Помимо ознакомления персонала с существующими проблемами, регистрации извлеченных уроков, предложения идей и обеспечения руководящих указаний, доклад содействовал выработке более активного подхода к установлению отношений с НПО и внедрению соглашений об оперативном партнерстве. |
| (b) The implementation of migration regularization programmes with the aim of documenting irregular migrant workers (Mexico, Ecuador); | Ь) осуществление программ по легализации миграции с целью регистрации нелегальных трудящихся-мигрантов (Мексика, Эквадор); |
| See Connors, op. cit. Women's groups in some southern African countries have also begun documenting the increasing incidents of femicide. | Женские группы в ряде стран южной части Африки также приступили к регистрации растущего числа случаев фемицида. |
| The Committee has improved its own decision-making processes, introducing a formalized and structured approach to raising and documenting agenda items and recording and following up on decisions. | Комитет улучшил свои процессы принятия решений, применив официальный структурированный подход к постановке и документальному оформлению пунктов повестки дня, а также к регистрации и исполнению решений. |
| 1.6 The SPT visited the UNIDO headquarters with a view to documenting the administrative and financial systems. | 1.6 ГСП нанесла визит в штаб-квартиру ЮНИДО с целью проверки документации, обеспечивающей функционирование административных и финансовых систем. |
| The very fact of this Panel's existence and its work in documenting and informing the Council of the situation in the Democratic Republic of the Congo has had a beneficial effect on the peace process. | Сам факт существования этой Группы и ее деятельность по сбору документации и по доведению ситуации в Демократической Республике Конго до сведения Совета оказывают благоприятное воздействие на мирный процесс. |
| Transport Core Components Task Force to continue to identify and define the core components for documenting the business data in transport messages, their context and data structure (TBG3); | Целевая группа по ключевым компонентам транспортной документации продолжит выявлять и определять ключевые компоненты для документирования бизнес-данных в транспортных сообщениях, их контекст и структуру данных (ГТД-З); |
| Documenting the way in which the Mountain Forum is expanding capacity beyond its own organizational boundaries is expected to be an important outcome of the study. | Важным результатом этого изучения, как предполагается, будет подготовка документации о проводимой в рамках Форума горных районов деятельности по расширению им своих возможностей вне пределов своей организационной структуры. |
| The Exchange Team is one of the most active inside Microsoft, documenting its product; there are literally tons of quality technical documents available on TechNet. | Команда разработчиков Exchange одна из самых активных внутри компании Microsoft, в плане документации своего продукта. Образно выражаясь, они написали тонну технических документов, которые можно найти на TechNet. |
| A special effort will be devoted to documenting the nearly decade-long experience of the Mission and analysing the lessons learned. | Особое внимание будет уделено документальному оформлению почти десятилетнего опыта работы Миссии и анализу извлеченных уроков. |
| Emphasis will be on documenting lessons learned on the effectiveness of these strategies and on refining concepts and working methods. | Особое внимание будет уделяться документальному оформлению накопленного опыта, обеспечению эффективности этих стратегий и совершенствованию подходов и методов работы. |
| The mission focused on documenting the functions performed by the Authority, the Statistical Institute of Kosovo, the Central Fiscal Authority and the University of Pristina. | В ходе своей работы основное внимание миссия уделила документальному оформлению функций, выполняемых Органом, Статистическим институтом Косово, Центральным финансовым органом и Приштинским университетом. |
| UNICEF focuses on assessing the impact of remittances on children left behind, safeguarding the rights of children and women affected by migration, preventing child trafficking and documenting the gender aspects of migration. | Основное внимание ЮНИСЕФ уделяет оценке воздействия денежных переводов на положение детей, оставшихся дома, защите прав детей и женщин, затронутых миграцией, предотвращению торговли детьми и документальному оформлению гендерных аспектов миграции. |
| More emphasis will be placed on strengthening the evidence base for action, documenting progress and integrating issues of children and AIDS into SWAps, social protection and poverty reduction strategies. | Больше внимания будет уделяться укреплению базы накопленных знаний и опыта для принятия на их основе конкретных практических мер, документальному оформлению достигнутых результатов и учету проблем, касающихся детей и СПИДа, в контексте реализации общесекторальных подходов, стратегий деятельности в социальной сфере и стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| These variables are commonly used as key indicators for documenting the acidification patterns in these ecosystem compartments. | Выбранные переменные обычно используются в качестве ключевых показателей для документального отражения структур подкисления в различных компонентах этих экосистем. |
| The transfer process begins by matching demand with supply by documenting and exchanging successful solutions through an intermediary, including international organizations, that is knowledgeable about successful practices. | Процесс передачи начинается с анализа соотношения спроса и предложения путем документального отражения успешных решений и обмена сведениями о них через посредников, включая международные организации, располагающие информацией об эффективных видах практики. |
| The Department is cognizant of the importance of realizing and documenting efficiency gains brought about by integrated global management, its three projects and other ongoing efforts. | Департамент отдает себе отчет в важности обеспечения повышения эффективности в результате внедрения комплексного конференционного управления, реализации его трех проектов и других предпринимаемых усилий, а также документального отражения этих сдвигов. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations publishes a biennial publication, Training for Agriculture and Rural Development, aimed at documenting significant issues and achievements in rural development. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций раз в два года публикует издание "Подготовка в области сельского хозяйства и развития в сельской местности" в целях документального отражения важных вопросов и достижений в области развития в сельских районах. |
| (a) The Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality is encouraged to develop a standardized format for documenting and assessing gender-mainstreaming experiences in all areas of work; | а) межучрежденческому комитету по положению женщин и равенству женщин и мужчин рекомендуется разработать стандартную форму для документального отражения и оценки опыта деятельности по учету гендерных аспектов во всех областях работы; |
| A central repository and standardized methods and modules for documenting metadata have been developed. | В целях документального учета метаданных создано центральное хранилище и разработаны стандартизированные методы и модули. |
| It has developed a common e-business framework for documenting needed capabilities; applicable standards and initiatives; gaps and convergence opportunities; and for planning for optimum use of competencies. | Он создал общую рамочную базу данных об электронных деловых операциях для документального учета требующегося потенциала; применимых стандартов и инициатив, имеющихся пробелов и возможностей конвергенции, а также для планирования оптимального использования компетентных специалистов. |
| System for accumulating and documenting the professional experience; | Системе набора и документального учета стажа плавания; |
| Internal knowledge practices were strengthened, including through policy dialogues, the sharing of good practices and the inclusion of knowledge management strategies within programming for improved learning and documenting of results and lessons. | Были усовершенствованы внутриорганизационные методы применения знаний, включая диалог по вопросам политики, обмен передовым опытом и включение в программы стратегий управления знаниями для повышения эффективности обучения и документального учета результатов и полученного опыта. |
| The project has so far gathered key information and case studies from mountainous regions throughout the world, documenting many valuable examples of how quality mountain products have successfully contributed to sustainable livelihood opportunities through the development of income-generating activities. | В рамках этого проекта к настоящему времени собрана важная информация и результаты тематических исследований по горным районам всего мира при обеспечении документального учета множества ценных примеров того, как качественная продукция горных районов способствовала улучшению возможностей по обеспечению средств к существованию на основе развития приносящей доход деятельности. |
| The newly renovated version also follows contestants following their elimination from the show, documenting them packing their belongings and leaving the set. | Недавно обновленная версия также следует за участниками после их исключения из шоу, документируя их упаковку их вещей и выезд из шоу. |
| The system is able to handle modifications, documenting the changes and analyzing them. | Система способна реагировать на любые поправки и изменения, документируя их и производя перерасчет. |
| UNHCR had actively addressed those abuses, documenting them and calling for remedial action. | УВКБ активно занималось вопросами таких нарушений, документируя их и призывая к принятию мер по исправлению положения. |
| In December 2005, leena krenena from the United States, Indonesia, and Australia spent a month in the Foja Range documenting flora and fauna from the lower hills to near the summit of the range. | В декабре 2005 года Лина Кренена из Соединенных Штатов провела месяц в хребте Фоджа, документируя флору и фауну от нижних холмов до вершины хребта. |
| I overstepped my bounds in documenting your command decisions. | Я переступал границы, документируя ваши командные решения. |
| Feasibility Assessment used as a principal dimension in the classification, and reporting, of mineral reserves/resources has the benefit of clearly documenting the validity and reliability of the statements made. | Детальная оценка, используемая в качестве одного из основных измерений при составлении классификации и регистрации данных о запасах/ресурсах минерального сырья, четко документирует эффективность и надежность сделанных расчетов. |
| (b) Documenting all actions to be taken to address the recommendations by means of action plans and reports on measures taken to address Board of Auditors recommendations; | Ь) документирует все действия, которые необходимо предпринять для выполнения рекомендаций, посредством планов действий и докладов о мерах, принимаемых для выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров; |
| She has a team documenting whatever they can in the tunnels, cleaning up, but it's slow going with no electricity. | У неё есть команда, которая документирует все в туннелях, очищает, но без электричества получается медленно. |
| Why is he documenting all of this? | Зачем он документирует все свои преступления? |
| OSCE identifies and documents inherent risks; assesses and documents current risk, based on documenting the existing controls in place; and assesses their operational effectiveness by performing walk-through tests for each control. | ОБСЕ выделяет и документирует неотъемлемые риски, на основе документирования существующих мер контроля оценивает и документирует текущие риски, а также оценивает их оперативную эффективность, выполняя пошаговые тесты по каждой мере контроля. |
| It referred to reports documenting inadequate detention conditions and treatment of detainees in police cells. | Он указал на сообщения, документально подтверждающие ненадлежащие условия содержания заключенных и обращения с ними в тюремных камерах. |
| The Ministry of Awqaf has statistics and photographs documenting the extent of the damage. | В министерстве вакуфов имеются статистические данные и фотографии, документально подтверждающие масштабы ущерба. |
| The atlas features a series of case studies documenting specific changes taking place on or near 17 lakes in Africa. | В атласе также нашли отражение результаты целого ряда отдельных тематических исследований, документально подтверждающие конкретные изменения, отмечаемые в 17 озерах Африки или в непосредственной близости от них. |
| Where the programme activities are implemented by United Nations agencies, these implementing partners also provide UNFPA with reports documenting their use of UNFPA resources. | В тех случаях, когда деятельность по программам осуществляется учреждениями Организации Объединенных Наций, эти партнеры-исполнители тоже представляют ЮНФПА отчеты, документально подтверждающие использование ими ресурсов ЮНФПА. |
| In this respect, the Committee notes the complainant's detailed description of the treatment he was subjected to while in police custody and of the medical reports documenting the physical injuries inflicted on him and the long-lasting psychological damage. | В этой связи Комитет принимает к сведению подробное описание заявителем обращения, которому он подвергся во время содержания под стражей в полиции, и медицинские заключения, документально подтверждающие нанесенные ему телесные повреждения и долговременный психологический ущерб. |
| James "Munky" Shaffer has confirmed (in an interview) that a DVD and CD documenting 2007's Family Values Tour has been recorded. | Джеймс «Манки» Шаффер подтвердил в интервью, что DVD и CD, документирующие Family Values Tour 2007, были записаны. |
| Baseline data documenting natural conditions prior to test mining are essential in order to monitor changes resulting from test-mining impacts and to predict impacts of commercial mining activities. | Фоновые данные, документирующие природные условия до начала добычных испытаний, крайне необходимы для мониторинга изменений в результате воздействия добычных испытаний и для прогнозирования последствий коммерческой добычной деятельности. |
| On 6 December, the Institution-Building component (OSCE) released two reports documenting human rights violations in Kosovo before and after the arrival of KFOR and UNMIK. | 6 декабря компонент организационного строительства (ОБСЕ) выпустил два доклада, документирующие нарушения прав человека в Косово в период до и после прибытия СДК и МООНВАК. |
| While the importance of human capital characteristics in the wage determination process has been firmly established, evidence documenting the importance of the workplace (other than inter-industry and firm size differentials) is sparse. | Хотя важность характеристик человеческого капитала в процессе расчета размера оплаты труда четко установлена, данные, документирующие важность рабочего места (иные, чем межотраслевые различия, различия, обусловленные размером фирмы), являются скудными. |
| Publications documenting the work undertaken on health-related aspects of the Millennium Development Goals were very well received by member States and other stakeholders. | Публикации, документирующие работу, проделанную по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеющих отношение к аспектам охраны здоровья, получили весьма высокую оценку государств-членов и других заинтересованных сторон. |
| Another area where there is scope to develop joint projects and programmes would be documenting best practices in trade and investment policies. | Другой областью, позволяющей разработать совместные проекты и программы, является документальное отражение наилучшей практики в области торговли и инвестирования. |
| However, documenting the developmental milestones in the clinical database was not satisfactory in both ECCD and control areas. | Однако документальное отражение уровней развития в базе клинических данных не являлось удовлетворительным ни в районах осуществления, ни в контрольных областях. |
| The evaluation plan sets a good example with emphasis on the effectiveness in achieving results, documenting lessons learned, promoting institutional learning and aiming at greater accountability in the use of resources. | План оценки задает хороший пример: в нем делается упор на эффективность в достижении результатов, документальное отражение полученных уроков, содействие их коллективному усвоению и укрепление подотчетности в использовании ресурсов. |
| Documenting the experience of mainstreaming gender in Pakistan's response to the earthquake. | документальное отражение опыта учета гендерных факторов в усилиях Пакистана по ликвидации последствий землетрясения; |
| Capacity-building workshops on traditional knowledge Documenting and publishing the results of traditional knowledge screening Carrying out of the necessary legal procedures to obtain legal protection of their intellectual property rights | Проведение практикумов по созданию потенциала в традиционных областях знаний; документальное отражение и публикация результатов изучения традиционных знаний; осуществление необходимых юридических процедур для обеспечения юридической защиты их прав интеллектуальной собственности |