| This book is documenting the forms of non-verbal communication is. | Эта книга является документирование форм невербальной коммуникации является. |
| Identified areas with room for improvement were assessing and documenting relevance and evaluating impact. | Выявленными областями с потенциалом для усовершенствования явились оценка и документирование актуальности проектов и определение их результативности. |
| In January 2011, the Government had appointed a committee of independent experts tasked with documenting and assessing policies concerning the Romani people, also known as Tater. | В январе 2011 года правительство назначило комитет независимых экспертов, в задачи которых входит документирование и оценка политики в отношении народа романи, также известного как татер. |
| (b) Work processes: identifying and documenting key work processes that create the most value, and reviewing and revising them as necessary; | Ь) методы работы: выявление и документирование основных методов работы, позволяющих добиваться максимальной отдачи, и, в случае необходимости, их обзор и пересмотр; |
| An access support team was established to facilitate humanitarian access by documenting incidents of delayed or denied access for United Nations staff. | В течение отчетного периода была создана группа по оказанию помощи в обеспечении доступа, в чьи обязанности входит документирование случаев задержек или отказа в доступе персоналу Организации Объединенных Наций. |
| UNICEF continued to strengthen its systems for documenting lessons learned and good practices, focusing on knowledge generated by country programmes of cooperation. | ЮНИСЕФ продолжал совершенствовать системы, применяемые им для документального оформления извлеченных уроков и передового опыта, делая акцент на информации, полученной в контексте страновых программ сотрудничества. |
| Such an approach builds on a process of taking stock of and documenting experiences and lessons learned in the preparation of a guide on alternative development. | Такой подход опирается на процесс учета и документального оформления опыта и уроков, связанных с подготовкой руководства по вопросам альтернативного развития. |
| To further enhance the feedback mechanism, the Department undertook in early 1996 a review of the way information centres report to Headquarters, with a view to establishing a systematic way of assessing and documenting activities undertaken by them. | В интересах дальнейшего укрепления механизма обратной связи Департамент провел в начале 1996 года обзор порядка представления информационными центрами отчетов в Центральные учреждения в целях создания системы оценки проведенных ими мероприятий и их документального оформления. |
| Efforts had likewise begun to implement the mechanism envisaged in the agreement aimed at documenting migrant workers going to Costa Rica for the November-April farming season. | Предпринимались также усилия по приведению в действие предусмотренного в соглашении механизма, предназначенного для документального оформления трудящихся-мигрантов, приезжающих в Коста-Рику для работы в сельскохозяйственный сезон с ноября по апрель. |
| In either case, documenting violations by action in the case of economic, social and cultural rights is not substantively different from the traditional documentation of violation of civil and political rights. | В каждом из этих случаев документальное оформление являющихся результатом действия нарушений экономических, социальных и культурных прав по существу не отличается от традиционного документального оформления нарушения гражданских и политических прав. |
| About seven years ago, I started documenting my experiences to try to figure out why. | Около семи лет назад я начала документировать свой опыт, чтобы попробовать понять зачем. |
| She's going to be documenting our fact-finding mission. | Она будет документировать нашу миссию по поиску фактов. |
| The OHCHR international representative would coordinate his/her work with the activities being undertaken under the UNDP ROLS project and undertake the documenting of human rights violations and activities. | Международный представитель УВКПЧ будет координировать свою работу с деятельностью, осуществляемой в рамках проекта ОПИБ ПРООН, и документировать нарушения прав человека и проводимую в этой области деятельность. |
| 138.150. Continue to take into account the judicial principles as a complimentary measure to international standards and documenting these measures (Jordan); 138.151. | 138.150 продолжать рассматривать принципы работы судебных органов в качестве меры, дополняющей соблюдение международных стандартов, и документировать такие меры (Иордания); |
| Inter-governmental Consensus Building: Given the potential for debate on its neutrality and transparency, the evaluation recommends appropriate and due consultation of beneficiaries in the selection of themes; and, documenting the process used in selection, review and clearance of the annual reports. | Формирование межправительственного консенсуса: Учитывая возможность полемики по поводу беспристрастности и прозрачности ЮНКТАД, эксперт, проводивший оценку, рекомендует при выборе тематики проводить необходимые и должные консультации с получателями помощи и документировать процесс отбора, рассмотрения и одобрения ежегодных докладов. |
| This included reviewing existing documents, developing the training needs assessment, assessing and documenting training resources, and developing a training plan and recommendations. | Эта работа включала пересмотр существующих документов, определение потребностей в сфере профессиональной подготовки, проведение оценки и документальное оформление учебных материалов и разработку учебного плана и рекомендаций. |
| Participation at various regional and interregional consultations, and documenting of relevant best practices and the publication of evaluative case-studies on women in construction were also part of the Programme's work. | Кроме того, в рамки работы Программы входили участие в различных региональных и межрегиональных консультациях, документальное оформление соответствующих наилучших видов практики и публикация аналитических и тематических исследований об участии женщин в жилищном строительстве. |
| This steering committee will be responsible for developing and documenting the initial arrangements for the independent governance and oversight mechanism, including by-laws or a charter which will outline mandate and governing policies for the mechanism. | Такой руководящий комитет будет отвечать за разработку и документальное оформление предварительных процедур создания независимого механизма управления и надзора, включая регламент или устав, в которых будет определен мандат и руководящие принципы работы механизма. |
| formulating and documenting binding goals to realise the concept of equal opportunities and family friendliness in companies; staff in the works are to be involved in this. | формулировка и документальное оформление имеющих обязательный характер целей для реализации концепции равных возможностей и создания благоприятной атмосферы в семьях в компаниях; к достижению этих целей необходимо привлекать трудящихся. |
| Documenting and analyzing the seven examples in the study also enhances the learning across the region on the identified conditions for successfully achieving local-level action and results for children. | Документальное оформление и анализ семи примеров, использовавшихся в исследовании, позволяют также более эффективно распространять среди всех стран региона информацию о выявленных условиях успешного принятия мер в интересах детей и достижения соответствующих результатов на местном уровне. |
| In addition to documenting Moroccan human rights violations, such a mechanism could also expose Moroccan exploitation of Sahrawi resources that should be preserved for future generations. | Помимо документального подтверждения нарушений прав человека со стороны Марокко, такой механизм может также разоблачить эксплуатацию Марокко сахарских ресурсов, которые должны сохраняться для будущих поколений. |
| The Panel would also like to highlight the difficulty of travelling to the northern part of Mali and the Niger at the moment, which is an obstacle to finding and documenting evidence of any recruitment processes. | Группа хотела бы также подчеркнуть сложность поездок в настоящее время в северные районы Мали и Нигера, что является препятствием на пути получения и документального подтверждения доказательств относительно каких-либо процессов вербовки. |
| As a result of mounting public pressure, in 2013, the Royal Canadian Mounted Police initiated a study documenting 1,181 murders and disappearances of aboriginal women and girls between 1980 and 2012. | В 2013 году, под растущим давлением общественности, Королевская канадская конная полиция начала исследование с целью документального подтверждения 1181 случая убийств и исчезновений женщин и девушек из числа коренных народов в период 1980 - 2012 годов. |
| Law enforcement also has an important role in investigating and documenting motorcycle collisions, and permitting the data to be used to improve motorcycle safety. | Правоприменение также имеет большое значение для расследования дорожно-транспортных происшествий с участием мотоциклов и для документального подтверждения ДТП, а также для использования соответствующих данных с целью повышения безопасности мотоциклов. |
| One could use it either to maintain a history of related correspondence, documenting the trail of responsibility and accountability established, or to keep staff informed of plans, objectives and accomplishments. | Ее можно использовать либо для архивного хранения корреспонденции на определенную тему, документального подтверждения ответственности и учета, либо для информирования персонала о планах, задачах и достижениях. |
| A total of 71 national officials were trained on international procedures for documenting, planning, implementing and monitoring small arms destruction operations. | В общей сложности 71 государственный чиновник прошел подготовку по вопросам применения международных процедур регистрации, планирования, проведения и мониторинга мероприятий по уничтожению стрелкового оружия. |
| (b) The implementation of migration regularization programmes with the aim of documenting irregular migrant workers (Mexico, Ecuador); | Ь) осуществление программ по легализации миграции с целью регистрации нелегальных трудящихся-мигрантов (Мексика, Эквадор); |
| Establishing a database for documenting all the available data at the regional level to serve as a basic reference for all subjects pertaining to desertification and drought and the methods for combating them in this area of the world. | Создание информационной базы для регистрации всех имеющихся данных на региональном уровне, которая служила бы в качестве основного источника справочной информации по всем вопросам, относящимся к опустыниванию и засухе, и по методам борьбы с этим явлением в данном районе мира. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party explore all possibilities for capturing and documenting ethnic languages, traditional knowledge and cultures, and develop their teaching in school. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участ-нику изучить все возможности для регистрации и документирования этнических языков, традиционных знаний и культур и расширять их преподавание в школах. |
| Governments must adopt a national framework to support landowners documenting and recording, and registering where relevant, their landowners' groups, membership rules, customs and customary laws about land, consistent with the national land information framework. | Правительства должны утвердить национальные рамки поддержки оформления и регистрации документов землевладельцев и регистрации, где это необходимо, своих групп землевладельцев, правил членства в них, обычаев и основанных на обычаях законов землевладения, соответствующих национальным информационным рамкам в отношении землепользования. |
| The Programme continued to provide training for government and civil society on monitoring and documenting human rights violations. | В рамках этой программы продолжалась подготовка представителей государства и гражданского общества в области мониторинга соблюдения прав человека и документации их нарушений. |
| To assist States Parties to decide what background information documents they might wish to request for the Seventh Review Conference, the current paper provides an overview of the types of information provided by States Parties in documenting their compliance with the Convention's obligations. | Для оказания помощи государствам-участникам в определении того, какие справочно-информационные документы они, возможно, пожелали бы запросить для седьмой обзорной Конференции, в настоящем документе проводится обзор типов информации, представлявшейся государствами-участниками в документации относительно соблюдения ими своих обязательств по Конвенции. |
| As a means of sharing best practices, 16 country offices are documenting case studies and experiences in a variety of programme contexts. | Одним из способов распространения информации об оптимальной практике является проводимая в настоящее время в 16 страновых отделениях подготовка документации, касающейся тематических исследований и накопленного опыта в самых разных программных областях. |
| Geographical divisions and CSTs will appraise the various models and approaches generated by the intercountry programme at both programme levels, documenting their efficacy in specific countries and commenting on their relevance and potential for replication on a larger scale. | Географические отделы и СГП будут проводить оценку различных моделей и подходов, разработанных в рамках межстрановой программы на обоих уровнях осуществления программ, будут обеспечивать представление документации об их эффективности в конкретных странах и готовить замечания относительно их актуальности и возможностей их воспроизводства в более широких масштабах. |
| The incumbents of the proposed 17 posts would be responsible for documenting and maintaining up-to-date knowledge of the operating practices and configuration of the technical systems, as well as for training the operators. | Замещающие эти 17 должностей сотрудники будут отвечать за подготовку документации и овладение современными методами практической эксплуатации и конфигурирования технических систем, а также за подготовку исполнителей. |
| OHCHR also supported the Uganda Human Rights Commission with guidance on documenting serious human rights violations committed during the northern Uganda conflict. | УВКПЧ оказывало поддержку данной Комиссии, предоставляя ей рекомендации по документальному оформлению серьезных нарушений прав человека, совершавшихся во время конфликта на севере Уганды. |
| Some delegations noted the importance of sharing best practices and urged the secretariat to strengthen its work on documenting and disseminating best practices. | Некоторые делегации отметили важность обмена передовой практикой и настоятельно призвали секретариат активизировать свою работу по документальному оформлению и распространению передовой практики. |
| The Committee has improved its own decision-making processes, introducing a formalized and structured approach to raising and documenting agenda items and recording and following up on decisions. | Комитет улучшил свои процессы принятия решений, применив официальный структурированный подход к постановке и документальному оформлению пунктов повестки дня, а также к регистрации и исполнению решений. |
| UNICEF focuses on assessing the impact of remittances on children left behind, safeguarding the rights of children and women affected by migration, preventing child trafficking and documenting the gender aspects of migration. | Основное внимание ЮНИСЕФ уделяет оценке воздействия денежных переводов на положение детей, оставшихся дома, защите прав детей и женщин, затронутых миграцией, предотвращению торговли детьми и документальному оформлению гендерных аспектов миграции. |
| More emphasis will be placed on strengthening the evidence base for action, documenting progress and integrating issues of children and AIDS into SWAps, social protection and poverty reduction strategies. | Больше внимания будет уделяться укреплению базы накопленных знаний и опыта для принятия на их основе конкретных практических мер, документальному оформлению достигнутых результатов и учету проблем, касающихся детей и СПИДа, в контексте реализации общесекторальных подходов, стратегий деятельности в социальной сфере и стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| It is a way of documenting what is going on in a country. | Это способ документального отражения происходящего в стране. |
| The transfer process begins by matching demand with supply by documenting and exchanging successful solutions through an intermediary, including international organizations, that is knowledgeable about successful practices. | Процесс передачи начинается с анализа соотношения спроса и предложения путем документального отражения успешных решений и обмена сведениями о них через посредников, включая международные организации, располагающие информацией об эффективных видах практики. |
| The ISO 9000 standard provides a standardized tool for documenting all aspects of the process leading up to a product, and ISO standards can be adapted to product life-cycle analysis. | Стандарт ИСО 9000 представляет собой согласованный инструмент документального отражения всех аспектов процесса производства товара, и стандарты ИСО могут быть приспособлены к анализу жизненного цикла товара. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations publishes a biennial publication, Training for Agriculture and Rural Development, aimed at documenting significant issues and achievements in rural development. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций раз в два года публикует издание "Подготовка в области сельского хозяйства и развития в сельской местности" в целях документального отражения важных вопросов и достижений в области развития в сельских районах. |
| The first objective was met through making an inventory of and documenting the experiences regarding MI systems in the United Nations system. | Первая цель была достигнута путем сбора и документального отражения информации об опыте, накопленном в области систем управленческой информации в рамках Организации Объединенных Наций. |
| It has developed a common e-business framework for documenting needed capabilities; applicable standards and initiatives; gaps and convergence opportunities; and for planning for optimum use of competencies. | Он создал общую рамочную базу данных об электронных деловых операциях для документального учета требующегося потенциала; применимых стандартов и инициатив, имеющихся пробелов и возможностей конвергенции, а также для планирования оптимального использования компетентных специалистов. |
| The Bureau has also carried out a review of UNDP programmes with a view to documenting and analysing lessons learned and best practices in integrating conflict prevention into development assistance activities. | Бюро также занимается обзором программ ПРООН в целях обеспечения документального учета и анализа извлеченных уроков и передовой практики в области включения мероприятий по предотвращению конфликтов в деятельность по оказанию помощи в целях развития. |
| Internal knowledge practices were strengthened, including through policy dialogues, the sharing of good practices and the inclusion of knowledge management strategies within programming for improved learning and documenting of results and lessons. | Были усовершенствованы внутриорганизационные методы применения знаний, включая диалог по вопросам политики, обмен передовым опытом и включение в программы стратегий управления знаниями для повышения эффективности обучения и документального учета результатов и полученного опыта. |
| It also seeks to broaden input through documenting needs, defining projects and analysing intersecting "information-supply chains" to achieve better cross-sectoral convergence. | Центр также стремится расширить соответствующий вклад в работу путем документального учета существующих потребностей, разработки проектов и анализа механизмов взаимодействия "цепочек поставки информации" для достижения более тесной кросс-секторальной конвергенции. |
| The project has so far gathered key information and case studies from mountainous regions throughout the world, documenting many valuable examples of how quality mountain products have successfully contributed to sustainable livelihood opportunities through the development of income-generating activities. | В рамках этого проекта к настоящему времени собрана важная информация и результаты тематических исследований по горным районам всего мира при обеспечении документального учета множества ценных примеров того, как качественная продукция горных районов способствовала улучшению возможностей по обеспечению средств к существованию на основе развития приносящей доход деятельности. |
| The newly renovated version also follows contestants following their elimination from the show, documenting them packing their belongings and leaving the set. | Недавно обновленная версия также следует за участниками после их исключения из шоу, документируя их упаковку их вещей и выезд из шоу. |
| Nations should report on the countries to which they are providing aid, and should include a separate section for each country, documenting provisions for: | Государствам следует сообщать о странах, которым они предоставляют помощь, причем следует включать отдельный раздел по каждой стране, документируя положения на предмет: |
| The system is able to handle modifications, documenting the changes and analyzing them. | Система способна реагировать на любые поправки и изменения, документируя их и производя перерасчет. |
| UNHCR had actively addressed those abuses, documenting them and calling for remedial action. | УВКБ активно занималось вопросами таких нарушений, документируя их и призывая к принятию мер по исправлению положения. |
| I overstepped my bounds in documenting your command decisions. | Я переступал границы, документируя ваши командные решения. |
| However, a national NGO is currently documenting those national laws that contain discriminatory provisions. | Вместе с тем, одна национальная НПО в настоящее время документирует те национальные законы, которые содержат дискриминационные положения. |
| The Museum of the Emigrant - Permanent Study Centre on Emigration has been operating since 1997 with the aim of documenting San Marino migration experience and testifying to the sense of belonging of about 12,000 San Marino citizens still living in various countries of the world. | Музей эмиграции - Постоянный центр по изучению проблем эмиграции действует с 1997 года и документирует историю миграционных процессов в Сан-Марино, свидетельствующую о чувстве духовной близости, которое испытывают около 12000 граждан Сан-Марино, до сих проживающих в разных странах мира. |
| (b) Documenting all actions to be taken to address the recommendations by the Board of Auditors; | Ь) документирует все действия, которые необходимо предпринять для выполнения рекомендаций, посредством планов действий и докладов о мерах, принимаемых для выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров; |
| She's documenting every living inch of it. | Она документирует каждую секунду этого. |
| OSCE identifies and documents inherent risks; assesses and documents current risk, based on documenting the existing controls in place; and assesses their operational effectiveness by performing walk-through tests for each control. | ОБСЕ выделяет и документирует неотъемлемые риски, на основе документирования существующих мер контроля оценивает и документирует текущие риски, а также оценивает их оперативную эффективность, выполняя пошаговые тесты по каждой мере контроля. |
| It provides extensive materials documenting widespread and systematic breaches of humanitarian law. | В нем содержатся обширные материалы, документально подтверждающие широко распространенные и систематические нарушения гуманитарного права. |
| It referred to reports documenting inadequate detention conditions and treatment of detainees in police cells. | Он указал на сообщения, документально подтверждающие ненадлежащие условия содержания заключенных и обращения с ними в тюремных камерах. |
| The Ministry of Awqaf has statistics and photographs documenting the extent of the damage. | В министерстве вакуфов имеются статистические данные и фотографии, документально подтверждающие масштабы ущерба. |
| The atlas features a series of case studies documenting specific changes taking place on or near 17 lakes in Africa. | В атласе также нашли отражение результаты целого ряда отдельных тематических исследований, документально подтверждающие конкретные изменения, отмечаемые в 17 озерах Африки или в непосредственной близости от них. |
| In this respect, the Committee notes the complainant's detailed description of the treatment he was subjected to while in police custody and of the medical reports documenting the physical injuries inflicted on him and the long-lasting psychological damage. | В этой связи Комитет принимает к сведению подробное описание заявителем обращения, которому он подвергся во время содержания под стражей в полиции, и медицинские заключения, документально подтверждающие нанесенные ему телесные повреждения и долговременный психологический ущерб. |
| James "Munky" Shaffer has confirmed (in an interview) that a DVD and CD documenting 2007's Family Values Tour has been recorded. | Джеймс «Манки» Шаффер подтвердил в интервью, что DVD и CD, документирующие Family Values Tour 2007, были записаны. |
| Baseline data documenting natural conditions prior to test mining are essential in order to monitor changes resulting from test-mining impacts and to predict impacts of commercial mining activities. | Фоновые данные, документирующие природные условия до начала добычных испытаний, крайне необходимы для мониторинга изменений в результате воздействия добычных испытаний и для прогнозирования последствий коммерческой добычной деятельности. |
| On 6 December, the Institution-Building component (OSCE) released two reports documenting human rights violations in Kosovo before and after the arrival of KFOR and UNMIK. | 6 декабря компонент организационного строительства (ОБСЕ) выпустил два доклада, документирующие нарушения прав человека в Косово в период до и после прибытия СДК и МООНВАК. |
| While the importance of human capital characteristics in the wage determination process has been firmly established, evidence documenting the importance of the workplace (other than inter-industry and firm size differentials) is sparse. | Хотя важность характеристик человеческого капитала в процессе расчета размера оплаты труда четко установлена, данные, документирующие важность рабочего места (иные, чем межотраслевые различия, различия, обусловленные размером фирмы), являются скудными. |
| Publications documenting the work undertaken on health-related aspects of the Millennium Development Goals were very well received by member States and other stakeholders. | Публикации, документирующие работу, проделанную по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеющих отношение к аспектам охраны здоровья, получили весьма высокую оценку государств-членов и других заинтересованных сторон. |
| Another area where there is scope to develop joint projects and programmes would be documenting best practices in trade and investment policies. | Другой областью, позволяющей разработать совместные проекты и программы, является документальное отражение наилучшей практики в области торговли и инвестирования. |
| However, documenting the developmental milestones in the clinical database was not satisfactory in both ECCD and control areas. | Однако документальное отражение уровней развития в базе клинических данных не являлось удовлетворительным ни в районах осуществления, ни в контрольных областях. |
| In that sense, best practices would include strengthening the provision of sector-based information, documenting and providing easy access to investment-related legislation and policies and making investment-related local laws and policies publicly available and measurable. | В этом смысле передовые методы включают более эффективное обеспечение секторальной информацией, документальное отражение законодательства и политики в области инвестиций и беспрепятственный доступ к такой информации, а также создание возможностей для ознакомления с местным инвестиционным законодательством и политикой и их количественной оценки. |
| Documenting national best practices and alternative census designs | Документальное отражение наиболее передовой национальной практики и альтернативных методов проведения переписей |
| Capacity-building workshops on traditional knowledge Documenting and publishing the results of traditional knowledge screening Carrying out of the necessary legal procedures to obtain legal protection of their intellectual property rights | Проведение практикумов по созданию потенциала в традиционных областях знаний; документальное отражение и публикация результатов изучения традиционных знаний; осуществление необходимых юридических процедур для обеспечения юридической защиты их прав интеллектуальной собственности |