Английский - русский
Перевод слова Divide
Вариант перевода Пропасть

Примеры в контексте "Divide - Пропасть"

Примеры: Divide - Пропасть
The price of oil for non-producing countries has further deepened that divide, as it takes away from the resources necessary for their development. Цены на нефть для стран, не являющихся производителями нефти, увеличивают эту пропасть, поскольку отвлекают ресурсы, необходимые для развития.
The legacy of underinvestment in technology and infrastructure, especially of the green kind, and the growing divide between the rich and the poor, requires congruence between short-run spending and a long-term vision. Наследие инвестиций в недостаточном объёме в технологии и инфраструктуру, особенно, и увеличивающаяся пропасть между богатыми и бедными требует согласованности между кратковременными тратами и долгосрочным видением.
We must take measures to pre-empt these moves; otherwise, the North-South divide might become unbridgeable. Мы обязаны принять меры по упреждению этих шагов; в противном случае пропасть между Севером и Югом может стать непреодолимой.
That divide remains a great barrier to world trade among developed and developing countries. «Цифровая пропасть» остается серьезным препятствием на пути мировой торговли между развитыми и развивающимися странами.
The moment to bridge the chasms that divide us has come. Наступил момент построить мост через пропасть, которая нас разделяет.
I thought we'd crossed the great divide successfully. Я думал, что нам удалось преодолеть пропасть между нами.
Without bridging the knowledge divide, the world is bound to continue to be caught in discussions about the feasibility of increasing international financial transfers. Если не устранить пропасть в уровнях знаний, то миру никогда не удастся покончить с бесцельными дискуссиями о целесообразности увеличения международной передачи финансовых ресурсов.
The challenge facing Peru in the new century was to cross the technological divide and enable its industry to become competitive on the international stage. В новом столетии перед Перу стоит важная задача -преодолеть "технологическую пропасть" и обеспечить конкурентоспособность национальной экономики на международной арене.
This gap is evident not only along the traditional North-South divide, but also among developing countries and economies in transition. Эта пропасть существует не только в рамках традиционного противостояния между Севером и Югом, но также и между развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
Moreover, given the very dynamism of the ICT revolution, every day that passes without effective action further widens the divide, making the need for concerted effort by the international community a matter of utmost urgency. Кроме того, учитывая саму динамику революции в области ИКТ, каждый прошедший без принятия эффективных мер день еще больше расширяет эту «пропасть», что со всей срочностью требует от международного сообщества согласованных усилий.
This is why we are gratified to see the General Assembly now studying how to narrow the divide and how to use technology for the enhancement of social and economic development in all our countries. Вот почему мы рады тому, что Генеральная Ассамблея занимается сейчас изучением вопроса о том, как сузить эту «пропасть» и как использовать технологию для ускорения социально-экономического развития во всех наших странах.
This energy divide entrenches poverty by limiting access to information, education, economic opportunity and healthier livelihoods, particularly for women and children, and erodes environmental sustainability at the local, national and global levels. Эта энергетическая «пропасть» мешает искоренению нищеты, ограничивая доступ к информации, образованию, экономическим возможностям и более здоровому образу жизни, особенно для женщин и детей, и подрывает экологическую устойчивость на местном, национальном и глобальном уровнях.
The real divide in the world should be measured not so much in terms of access to income or access to ICT connectivity but by access to knowledge. Существующую сегодня в мире реальную пропасть следует оценивать не столько с точки зрения доступа к доходам или доступа к ИКТ, сколько с точки зрения доступа к знаниям.
Indeed, within all countries - including the least developed, such as mine - there are elites, and the divide is actually not that great between them and the elites of the developed countries. В действительности во всех странах - в том числе и в наименее развитых из них, каковой является моя страна, - есть элита, и на практике «пропасть» между ней и между элитой развитых стран не столь огромна.
Ladies and gentlemen, I'm happy to say that we found a way to reach across the partisan divide and build a bridge. Дамы и господа, я рада сообщить, что мы сумели преодолеть пропасть между нашими партиями и возвести мост.
There was a regrettable tendency, to which his delegation had drawn attention in 1995, to use human rights to reinforce the North-South divide, assert a dubious moral superiority and exercise political pressure against many developing countries. Тенденция, уже наметившаяся в прошлом году, а именно использовать права человека с целью углубить пропасть между Севером и Югом, отстаивать сомнительное моральное превосходство и осуществлять политическое давление на многие развивающиеся страны, вызывает сожаление.
This new divide has not only resulted in the marginalization of people in developing countries, but also made them feel frustrated at being left out of the benefits of the global information society and knowledge-based economy. Эта новая «пропасть» привела не только к маргинализации народов развивающихся стран, но и породила у них чувство безысходности в связи с тем, что их обделили при распределении благ глобального информационного общества и экономики, базирующейся на научных знаниях.
We note, however, that an even wider divide now exists - one that we call the "knowledge divide". Однако мы отмечаем, что сейчас существует даже еще более широкая пропасть - пропасть, которую мы называем «пропасть в сфере знаний».
The legacy of underinvestment in technology and infrastructure, especially of the green kind, and the growing divide between the rich and the poor, requires congruence between short-run spending and a long-term vision. Наследие инвестиций в недостаточном объёме в технологии и инфраструктуру, особенно, и увеличивающаяся пропасть между богатыми и бедными требует согласованности между кратковременными тратами и долгосрочным видением.