Taking into account the diversity and number of activities implemented by international non-governmental organizations, it is not possible to provide a detailed account in the present summary report. |
Учитывая разнообразный характер и число мероприятий, осуществляемых международными неправительственными организациями, в настоящем кратком докладе невозможно дать подробный отчет об их деятельности. |
Furthermore, the composition of the Secretariat should take greater account of the diversity of the Members of the United Nations. |
Кроме того, для решения вопроса о составе Секретариата необходимо в большей степени учесть разнообразный характер представленности членов Организации Объединенных Наций. |
On top of this, East Asia has been lacking an effective security cooperation mechanism, with the security environment becoming subject to an ever-increasing diversity of threats to regional peace. |
Самое главное заключается в том, что в Восточной Азии нет эффективного механизма сотрудничества в области безопасности, в связи с чем обстановка в этой области определяется взаимодействием приобретающих все более разнообразный характер угроз региональному миру. |
Moslet praised the series' diverse set of characters, concluding with the statement that "At a time of confusion and intolerance, it seems more important than ever" for content creators to embrace diversity and reject intolerant attitudes. |
Мослет высоко оценил разнообразный набор персонажей сериала, завершая его заявлением о том, что «во времена растерянности и нетерпимости как никогда важно, чтобы создатели контента приняли разнообразие и отвергли нетерпимые взгляды». |
Former fellows stressed that one of the most valuable features of the programme was the diversity of participants, which reflected that of the membership of disarmament bodies. |
Бывшие стажеры подчеркивали, что одной из самых ценных черт программы является разнообразный состав ее участников, который отражает членский состав органов по разоружению. |
It seemed doubtful, however, whether the rule - which in itself was unexceptionable - would apply to all categories of unilateral acts, given their diversity. |
Вместе с тем представляется сомнительным, что это правило, которое само по себе является безусловным, будет применимо ко всем категориям односторонних актов, учитывая их разнообразный характер. |
The diversity of stakeholders with a role in land and water management must be appreciated in the development of any strategy to address land degradation. |
а) при выработке любой стратегии противодействия деградации земель необходимо учитывать разнообразный состав заинтересованных сторон, участвующих в земле- и водопользовании; |
The diversity of the cases brought before the Court confirms that it is the only international court of a universal character with general jurisdiction, before which States have the obligation to justify the legality of their conduct or their actions under international law. |
Разнообразный характер дел, выносимых на рассмотрение Суда, подтверждает, что он является единственным международным судом универсального характера, обладающим общей юрисдикцией, перед которым государства обязаны обосновать законный характер своего поведения или своих действий согласно международному праву. |
Given the complexity and diversity of the tasks involved in peace-keeping activities, and in the light of the experience gained from the operation in Somalia, it was essential to examine carefully the various stages of each operation so as to obtain an overall picture of the situation. |
Учитывая сложность и разнообразный характер задач, стоящих перед операциями по поддержанию мира, необходимо, с учетом опыта проведения операции в Сомали, проанализировать различные этапы каждой операции в целях составления целостной картины. |
There is no single simple way to increase mobility in a complex organization like the United Nations: the diversity of the Organization's work rules out a straightforward rotation approach that is appropriate for a field-based organization. |
Единого простого пути повышения мобильности в масштабах такой сложной организации, как Организация Объединенных Наций, не существует: разнообразный характер деятельности Организации исключает возможность применения прямой ротации, что подходило бы для организации, работающей на местах. |
The various sections of the Act reaffirm the right to education in all of its forms and acknowledge the diversity of knowledge sources and their importance in the development of society and formation of the human personality. |
В различных разделах этого Закона подтверждается право на образование во всех его формах и признается разнообразный характер источников получения знаний и их важное значение для развития общества и формирования человеческой личности. |
However, while the partnerships were a cost-effective way for UNCTAD to reach out to an increasing diversity of development stakeholders, any future partnership mechanisms would need to have sufficient funding allocated to them if they were to be effective. |
Вместе с тем хотя партнерские проекты выступают затратоэффективным методом, позволяющим ЮНКТАД охватывать все более разнообразный круг заинтересованных сторон, связанных с процессом развития, любые будущие партнерские механизмы должны подкрепляться выделением достаточного финансирования, для того чтобы они были эффективными. |
the APS delivers services fairly, effectively, impartially and courteously to the Australian public and is sensitive to the diversity of the Australian public; |
АГС предоставляет услуги австралийскому населению справедливым, эффективным, беспристрастным и корректным образом и учитывает при этом разнообразный характер австралийского населения; |
Considering the diversity of the victims of the conflict, namely, the refugees, the many orphans, the widowers and widows, the disabled, the young people in need of schooling and other casualities of the situation, |
принимая во внимание разнообразный характер жертв конфликта, включая беженцев, многочисленных сирот, вдовцов и вдов, инвалидов, не закончивших школу молодых людей и других брошенных на произвол судьбы людей, |
When using Simpson's Diversity Index on 10 aggregated ethnic groups, the 2001 UK Census identified Newham as the most ethnically diverse district in England and Wales, with 9 wards in the top 15. |
При использовании индекса разнообразия Симпсона на 10 агрегированных этнических групп, перепись 2001 года определила Ньюэм, как наиболее этнически разнообразный район в Англии и Уэльсе. |