Английский - русский
Перевод слова Diverse
Вариант перевода Различия

Примеры в контексте "Diverse - Различия"

Примеры: Diverse - Различия
Democracies allow people with diverse views to discuss their differences and live in harmony. Демократические государства позволяют людям различных взглядов обсуждать свои различия и жить в гармонии.
Second, policies should be responsive to differences in how diverse groups of women and men engage with land, trees, water and other resources. Во-вторых, в политике должны учитываться различия в отношении того, как различные группы женщин и мужчин используют земельные, лесные, водные и другие ресурсы.
Different legislative frameworks, diverse statistical standards and varying operational capacities can affect the quality of such data and their comparability across countries and regions. На качество таких данных и их сопоставимость между странами и регионами могут влиять различия в законодательной базе, отличающиеся статистические стандарты и различные оперативные возможности.
In this regard, the diverse cultural, historical and political particularities and the different levels of development in the region do indeed play a significant role. В этом отношении действительно важную роль играет многообразие культурных, исторических и политических особенностей стран региона, а также различия в уровне их развития.
Using the same methodology, the Office is also piloting a new training course on how male and female communication styles differ in order to enhance communication in a diverse workforce. Используя ту же методологию, Управление в настоящее время на экспериментальной основе внедряет новый учебный курс, в рамках которого рассматриваются различия в коммуникационных моделях поведения мужчин и женщин в целях укрепления коммуникации в условиях наличия разнообразной рабочей силы.
We recognize the work of the Basel Committee on Banking Supervision and other standard setting bodies to develop high-level standards that can accommodate differences in implementation methodologies across countries to reflect diverse financial systems. Мы отдаем должное Базельскому комитету банковского надзора и другим органам, отвечающим за установление стандартов, за их работу по разработке высоких стандартов, которые учитывали бы различия используемых странами методологий по осуществлению, с целью отразить факт существования различных финансовых систем.
In reality, due to the fact that the Lao PDR has 49 ethnic groups, family structures and marriage traditions are diverse. Однако на практике в условиях проживания на территории ЛНДР 49 этнических групп в структурах семей и брачных традициях наблюдаются существенные различия.
Different legislative frameworks, complex institutional arrangements, varying operational capacities in generating data and diverse statistical standards also hamper the comparability of data across countries and the possibility of generating regional and global estimates. Различия в нормативно-правовых базах, сложные институциональные структуры, неодинаковый оперативный потенциал по составлению данных и расходящиеся статистические стандарты также препятствуют сопоставимости данных различных стран и затрудняют возможность составления региональных и глобальных оценок.
A "Diversity Works" theme calendar and a promotional video, "Valuing Our Differences", was produced and distributed among employees and diverse community groups. Выпущены и распространены среди лиц, работающих по найму, и различных общинных групп тематический календарь "Многообразие на рабочих местах" и пропагандистский видеоматериал "Ценить наши различия".
The results of the negotiations among our experts, which have culminated in this session, should be seen not as mere semantics but as broad-based ideas encompassing the diverse cultural, religious and regional differences represented in the large negotiation groupings. Итоги этих переговоров, проходивших между нашими экспертами и завершившихся созывом данной сессии, должны расцениваться не как упражнение в красноречии, а как всеобъемлющие идеи, охватывающие многообразные культурные, религиозные и региональные различия, присущие участникам широких переговорных групп.
While it is necessary to balance the diverse needs of the organizations, significant differences in contractual arrangements and the conditions attached thereto are an obvious impediment to inter-agency mobility and could threaten to erode the fabric of the international civil service and thus the common system. Хотя необходимо учитывать разнообразные потребности организаций, значительные различия в видах контрактов и предусматриваемых в них условиях являются явным препятствием на пути межучрежденческой мобильности и могут угрожать подрывом самой основы международной гражданской службы и, таким образом, общей системы.
She underscored that the diverse background of the participants had allowed the discussion on HIV to go beyond its health-related impacts into the broader context of socio-economic development. Она подчеркнула, что различия культур, которые представляют участники совещания, позволили вывести обсуждение проблемы ВИЧ за рамки ее последствий только для систем здравоохранения в более широкий контекст социально-экономического развития.
The large variation in the organization and management of training means that innovative and flexible solutions are needed to meet the diverse needs for training in the developing countries. Широкие различия в организации учебного процесса и в управлении им означают, что для удовлетворения различных потребностей развивающихся стран в подготовке кадров необходимы инновационные и гибкие решения.
However, the report had proposed a single common country programme and strategy, which agencies suggested might be difficult to achieve in all cases, given the differing mandates of diverse parts of the United Nations system. Однако в докладе предлагалось разработать единую общестрановую программу и стратегию, чего, по мнению учреждений, может оказаться трудно достичь во всех случаях, принимая во внимание различия в мандатах различных частей системы Организации Объединенных Наций.
The Charter must reassert the role of unity among diverse nations which, in spite of their differences, must live together and share their resources and values, which give dignity to the lives of men and women and of our peoples. Устав призван вновь подтвердить роль единства разных стран, которые, несмотря на свои различия, должны жить вместе и делиться имеющимися у них ресурсами и ценностями, что сделает достойной жизнь мужчин, женщин и целых народов.
The division of opinion on this question is natural; the stakes are too high, and it is one of the clear signs of the health of democracy that opinion can be diverse. Различия во мнениях по этому вопросу естественны: ставки слишком высоки, и различие во мнениях - это один из признаков здоровой демократии.
The sheer numbers of staff, their different skills and the diverse functions they perform, the dispersion and the differing sizes of the locations where they serve, make the administration of mobility complex and substantially different from the situation prevailing in the United Nations Funds and Programmes. Сама численность персонала, различия в навыках сотрудников и разнообразие функций, которые они выполняют, рассредоточенность и разные размеры их мест службы усложняют административное управление системой обеспечения мобильности и делают эту ситуацию весьма отличной от ситуации в фондах и программах Организации Объединенных Наций.
Thus, differences in migrants' education among European countries stem more from specific labour demands and from the national origin mix of migrants in each country than from diverse national immigration policies. Вот почему различия в образовании мигрантов в европейских странах скорее обусловлены спецификой спроса на рабочую силу и национальной принадлежностью мигрантов в каждой стране, чем множественностью форм национальной иммиграционной политики.
Given the diverse nature of the plans, and the wide range of time periods and associated resource requests, the following practices were employed to permit a consistent analysis of the information: Учитывая такое разнообразие планов и большие различия в сроках и соответствующих заявках на ресурсы, для обеспечения последовательности при анализе информации использовалась следующая практика:
Noting the actions already being taken by some organizations, the representative of the Human Resources Network affirmed the commitment of the organizations to promoting and maintaining a diverse workforce and to creating an environment that would not only encourage productivity but would also respect differences among individuals. Отметив уже принимаемые организациями меры, представитель Сети по вопросам людских ресурсов подтвердил решимость организаций поощрять и сохранять многообразие в составе персонала и создавать условия, которые не только стимулируют производительность, но и учитывают различия между отдельными сотрудниками.
However, the gender gap in the share of vulnerable employment in total employment for women and men shows a diverse picture by region, with the largest gaps found in North Africa and the Middle East. Тем не менее, гендерный разрыв в доле занятости на опасных видах работ в рамках общего числа работающих женщин и мужчин характеризуется различиями по отдельным регионам, и наиболее существенные различия отмечаются в Северной Африке и на Ближнем Востоке.
Despite recent progress in education worldwide, in some countries unprecedented disparities in access to education have been witnessed, as well as poor learning achievements as the demand for education grows and the forms of education offered become more diverse. Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее время в сфере образования в различных регионах мира, в ряде стран по-прежнему сохраняются беспрецедентные различия в степени доступа к образованию и низкое качество образования, несмотря на растущий спрос на него и расширяющееся разнообразие его форм.
Since Latin America and the Caribbean is a diverse region, with different types of natural environment and environmental problems, such differences within the region should be taken into account in the strategic plan; Поскольку Латинская Америка и Карибский бассейн представляют собой неоднородный регион, характеризующийся разнообразием природных условий и экологических проблем, эти внутрирегиональные различия должны быть приняты во внимание при составлении стратегического плана;
Participants highlighted the need to take account of the differences in children's ways of developing and mobilizing their capacities, bearing in mind their diverse cultures, backgrounds, living circumstances, experiences and needs, and that their individual identities must be respected. Участники подчеркнули необходимость учитывать различия в развитии детей и мобилизации их потенциала, принимая во внимание разницу в культуре, происхождении, условиях жизни, опыте и потребностях, равно как и необходимость уважать их личность.
One participant from Bangladesh defines inclusion as "The diverse participation of individuals, who though separate in terms of race and religion, can meet on common humanitarian [ground] for the establishment of a culturally diversified, harmonious, and peaceful nation." Один участник из Бангладеш дал следующее определение единства всеобъемлющего охвата: «Разнообразное участие отдельных лиц, которые, несмотря на различия с точки зрения расы и религии, могут найти общую гуманитарную [основу] для формирования культурно разнообразной, гармоничной и мирной нации».