Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Разница

Примеры в контексте "Distinction - Разница"

Примеры: Distinction - Разница
That seems like a really important distinction. Мне кажется, это серьезная разница.
The distinction means a good deal to some people. Для некоторых эта разница очень существенна.
I'm not sure there's a distinction. Не уверен, что в этом есть разница.
The distinction of incubating us future leaders of the Quad. Разница в способе вынашивания нас - будущих лидеров Квад.
You must not let such distinction go to your head. Должно быть, такая разница и не приходила вам в голову.
The distinction was thus merely semantic, since the term "equality" also meant non-discrimination. Разница состоит лишь в смысловых оттенках, поскольку термин «равенство» предполагает также отсутствие дискриминации.
The distinction means a good deal to some people. Для некоторых эта разница приносит немало золота.
The distinction is between an act that is wrong within itself. Разница между поступком который плох сам по себе
That is a very small distinction, but I think that, for the purposes of the report, we need to be clear that the package was never agreed. Разница эта совсем невелика, однако мне кажется, что для цели доклада нам нужно ясно и четко указать на то, что пакет так и не был согласован.
Given the fundamental distinction which must be made between these two cases, they should probably be dealt with in two separate draft guidelines: Поскольку между этими двумя случаями существует принципиальная разница, их желательно, по-видимому, рассмотреть в двух отдельных проектах руководящих положений:
Thus, the rules contained in the above provisions lay down special requirements only for the recruitment of workers; however, once they are employed no distinction is made between nationals and aliens. Критерии, определенные нормативными положениями, трактуемыми в предыдущем пункте, лишь устанавливают специальные требования в отношении найма на работу, однако после трудоустройства разница между перуанцами и иностранцами исчезает.
In GSIM, the distinction is that a Unit Data Set contains data about Units and a Dimensional Data Set contains data about either Units or Populations. В ТМСИ разница заключается в том, что группа точечных данных содержит данные о статистических единицах, а группа размерных данных - данные либо о единицах, либо о совокупности.
I suppose if you work for the Iron Bank of Braavos and each one of your gold barges is worth half a kingdom, you tend not to be overly concerned with the kind of distinction - Видимо, если ты работаешь на Железный Банк Браавоса и каждый твой корабль, гружёный золотом, стоит полкоролевства, тебя не сильно заботит подобная разница...
The distinction is between an act that is wrong in itself, and an act that is wrong only according to our laws and mores. Разница между однозначно плохим делом и делом, которое плохо только с точки зрения закона и обычаев.
The Lower Court ruled that there was no justification for the distinction in salaries paid to the plaintiff and her colleague, and stated that the plaintiff was being discriminated against based solely on her gender. Суд низшей инстанции вынес решение, что разница в окладах, выплачиваемых истице и ее коллеге, не оправдана, и постановил, что истица пострадала от дискриминации исключительно на основании ее пола.
The distinction is only in the goods that are being traded, for example, the International Trade Division reports on trade in agriculture, in general, while the Commodities Division tends to report on specific agricultural commodities. Разница состоит лишь в товарах, которые являются предметом торговли; например, Отдел международной торговли готовит доклады по вопросам торговли сельскохозяйственной продукцией в целом, в то время как Отдел сырьевых товаров, как правило, готовит доклады по вопросам торговли отдельными разновидностями сельскохозяйственной продукции.
Don't you make a distinction, Major? Есть разница, майор.
Well, is there a distinction? Так в чём же разница?
The distinction means a good deal to some people. Эта разница для некоторых существенна.
The distinction means a good deal to some people. Для некоторых разница очень велика.
That is not much of a distinction. Не очень уж большая разница.
Is that really a huge distinction? А прямо большая разница?
Where's the distinction? И в чем же разница?
So I started to look at passion, I started to look at efficiency versus effectiveness - as Tim talked about earlier, that's a huge distinction. Я стал смотреть на мечты, на их результативность в сравнении с их эффектностью, как недавно заметил Тим, ттут есть большая разница.
This distinction gives cause for concern, since in general terms the rights of prisoners and the respect for their dignity cannot be "squeezed", and it is difficult to accept such a wide gap between regulation and necessary capacity. Эта разница вызывает беспокойство, поскольку в широком смысле права заключенных и уважение их достоинства не могут быть "ущемлены" подобным образом, и с таким большим разрывом между существующими нормами и вызываемыми необходимостью потребностями трудно согласиться.