Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Избирательности

Примеры в контексте "Distinction - Избирательности"

Примеры: Distinction - Избирательности
The principle of distinction requires belligerents to distinguish at all times between combatants and civilians and to direct attacks only against combatants and other military objectives. Принцип избирательности требует от воюющих сторон постоянно проводить различие между комбатантами и гражданскими лицами и направлять свои удары лишь против комбатантов и других военных целей.
The deaths of several civilians caused by military operations in violation of the principles of distinction and proportionality were also reported. Сообщалось также о гибели нескольких гражданских лиц в результате военных операций в нарушение принципов избирательности и
The Government is urged to examine the implementation of its National Consolidation Plan in order to avoid actions that may render children vulnerable to violations, including operations that blur the principles of distinction and humanitarian neutrality. Правительству настоятельно предлагается рассмотреть ход осуществления своего национального плана консолидации во избежание мер, в результате которых дети могут оказаться язвимыми к нарушениям, включая операции, которые размывают принципы избирательности и гуманитарной нейтральности.
I urge the Government to ensure that demining operations are conducted in accordance with international standards and that they comply strictly with the principles of distinction and do no harm. Я настоятельно призываю правительство обеспечить, чтобы операции по разминированию проводились в соответствии с международными стандартами и чтобы они в полной мере соответствовали принципам избирательности и не причиняли вреда.
The well-established humanitarian principles of distinction, proportionality and precaution were not being observed in the asymmetric war against terrorism, with obvious geographical disjunction between the location of drone strikes and the primary battlefield. Общепризнанные гуманитарные принципы избирательности, соразмерности и предосторожности не соблюдаются в ходе асимметричной войны против терроризма, в которой наблюдается очевидный географический разрыв между местом проведения ударов беспилотников и главным полем боя.
OHCHR was not able to identify any potential military objective, in the house or its immediate vicinity, which raises serious concerns with regard to possible violations of the international humanitarian law principle of distinction and the right to life. УВКПЧ не удалось установить наличие какого-либо потенциального военного объекта, или в доме, или в непосредственной близости от него, что вызывает серьезную обеспокоенность в связи с возможными нарушениями предусмотренного международным гуманитарным правом принципа избирательности и права на жизнь.
As the Commission rightly observed, transparency promotes the central objectives of humanitarian law, namely increasing compliance with the principles of distinction, proportionality and precaution, and deterring the commission of future violations. Как справедливо отметила комиссия, прозрачность содействует достижению главных задач гуманитарного права, а именно способствует соблюдению принципов избирательности, соразмерности и предосторожности, а также предотвращению нарушений в будущем.
Under the principle of distinction, IHL also requires that parties to an armed conflict may only target military objectives, prohibits indiscriminate attacks and mandates that precautions be taken to minimize civilian losses. В соответствии с принципом избирательности МГП предусматривает также, что стороны вооруженного конфликта могут рассматривать в качестве целей только военные объекты, запрещает беспорядочные атаки и предписывает принимать меры предосторожности для сведения к минимуму потерь среди гражданского населения.
In other conflict situations, even militarily superior parties, including multinational forces, are often compelled to respond with methods and means of warfare that violate the principles of distinction and proportionality, of which civilians again bear the brunt. В других конфликтных ситуациях даже более сильным в военном отношении сторонам, включая многонациональные силы, зачастую приходится прибегать в качестве ответной меры к методам и средствам ведения войны, которые нарушают принцип избирательности и соразмерности, от чего в первую очередь опять-таки страдает гражданское население.
Allegations continued to be made with respect to members of the security forces, particularly the army, for failing to observe the humanitarian principle of distinction, which affected civilian persons and property. Отмечалось продолжение действий, ответственность за которые возлагалась на полицейских и, в особенности, военнослужащих, связанных с неуважением гуманитарного принципа избирательности, из-за чего пострадали люди и имущество.
First of all, the erosion in current conflicts of the principles of distinction and proportionality is disconcerting, and the indiscriminate attacks against civilian populations and humanitarian actors in the performance of their duties are inadmissible. Прежде всего глубокую обеспокоенность вызывает несоблюдение в ходе нынешних конфликтов принципов избирательности и соразмерности, при этом неизбирательные нападения на гражданское население и сотрудников гуманитарных организаций, исполняющих свои обязанности, также являются недопустимыми.
It is particularly regrettable that both States in conflict and non-State actors are increasingly ignoring the principle of distinction underlying international law, which requires that warring parties distinguish between civilians and combatants and prohibits any attack against civilian populations. Особое сожаление вызывает то, что как государства в конфликте, так и негосударственные субъекты все больше пренебрегают принципом избирательности, лежащим в основе международного права, который требует от воюющих сторон проводить различие между гражданскими лицами и комбатантами и запрещает любое нападение на гражданское население.
Given the scale and nature of the damage and loss of life, there are also obvious concerns about a lack of wider respect for international humanitarian law, particularly the principles of distinction and proportionality. Учитывая масштабы и характер разрушений и гибели людей, возникают также очевидные опасения в связи с отсутствием уважения к международному гуманитарному праву, в частности к принципам избирательности и соразмерности.
This requires strict compliance with the principles of distinction and proportionality and the requirement to take all feasible precautions in attack and against the effects of attack. Это требует строгого соблюдения принципов избирательности и соразмерности и необходимости принимать все практически осуществимые меры предосторожности при проведении нападений и против последствий нападений.
As shown in paragraphs 3 to 6 above, neither party to the conflict has shown respect for the principles of distinction and proportionality in their actions against or affecting civilians. Как указывалось в пунктах 3-6 выше, ни одна из сторон в конфликте в своих действиях, направленных против гражданских лиц или затрагивающих их, не продемонстрировала, что уважает принципы избирательности и соразмерности.
The Commission condemns all breaches of international humanitarian law arising from the conflict in Colombia and calls for respect of the humanitarian principles of distinction, limitation, proportionality and immunity of the civilian population. Комиссия осуждает все нарушения международного гуманитарного права, обусловленные конфликтом в Колумбии, и призывает уважать гуманитарные принципы избирательности, ограниченности, соразмерности и иммунитета гражданского населения.
The Mission also addressed the right to self-determination from the perspective of its application to the definition of combatant status and its impact on the principle of distinction. Миссия также рассмотрела право на самоопределение с точки зрения его применимости к определению статуса комбатантов и его последствий для принципа избирательности.
In addition, the humanitarian principles of distinction, proportionality and precaution must always guide the use of explosive weapons in compliance with international humanitarian and human rights law. Кроме того, в соответствии с международным гуманитарным правом и правом прав человека при использовании взрывчатых боеприпасов следует всегда руководствоваться гуманитарными принципами избирательности, соразмерности и предосторожности.
The parties to the N'Djamena Ceasefire Agreement and other belligerents operating in Darfur, in particular the non-State militia groups, have undertaken military operations with scant regard for the principles of distinction, proportionality or military imperative in many cases. Стороны Нджаменского соглашения о прекращении огня и другие воюющие стороны, действующие в Дарфуре, в частности негосударственные полувоенные формирования, проводили военные операции, пренебрегая во многих случаях принципами избирательности, соразмерности или военной необходимости.
The armed conflict, and in particular criminal actions by the illegal armed groups who ignore the humanitarian principles of distinction and the immunity of the civilian population, has affected the situation of various particularly vulnerable groups. Вооруженный конфликт, и в частности уголовные преступления, совершаемые незаконными вооруженными группами, которые игнорируют гуманитарные принципы избирательности и иммунитета гражданского населения, усугубляют положение различных особенно уязвимых групп.
Forces deployed in populated areas must not locate military objectives in or around population centres and must ensure that any use of force is in line with the principles of proportionality and distinction. Развертываемые в населенных пунктах силы не должны размещать в них или вблизи них военные цели и должны обеспечивать, чтобы любое применение силы соответствовало принципам соразмерности и избирательности.
She urged parties to conflict to commit to the immediate cessation of all violations of children's rights and, in particular, to address the devastating impact of explosive weapons on children by upholding the principles of precaution, distinction and proportionality. Оратор настоятельно призывает стороны конфликтов принять меры для немедленного прекращения всех нарушений прав детей, и в частности устранения губительного воздействия взрывных устройств на детей, путем соблюдения принципов осторожности, избирательности и соразмерности.
It had been recalled that the phrase "acts lawful under international humanitarian law" was to be understood to mean acts that were not prohibited and that the principles of distinction and proportionality underpinned international humanitarian law. Было отмечено, что во фразе «деяниям, являющимся законными согласно международному гуманитарному праву» под деяниями следует понимать акты, которые не были запрещены, и что в основе международного права лежат принципы избирательности и соразмерности.
Although there is nothing inherently illegal about the use of drones in armed conflict, it is unclear whether all the persons targeted by drones were combatants or were directly participating in hostilities, thus raising questions about compliance with the principle of distinction. Хотя ничего конкретно незаконного в применении БЛА в вооруженных конфликтах нет, не ясно, являются ли все лица, против которых применяются БЛА, комбатантами или прямыми участниками боевых действий, в результате чего возникает вопрос о соблюдении принципа избирательности.
In the Parliament's opinion, the use of nuclear weapons would be restricted by the principles of distinction and proportionality under customary international law, as they relate in particular to civilian populations and property, and by other general fundamental legal principles recognized by civilized nations. По мнению парламента, применение ядерного оружия должно ограничиваться принципами избирательности и соразмерности в соответствии с обычным международным правом, поскольку они касаются, прежде всего, гражданского населения и имущества, и другими общими основополагающими правовыми принципами, признанными цивилизованными государствами.