They should be granted citizenship in recognition of their ongoing connection to the Republic of Croatia and the fact that the dissolution of a country, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, was integral to the creation of the current situation. |
Им следует предоставить гражданство в знак признания их сохраняющейся связи с Республикой Хорватией и того факта, что непосредственной причиной создания нынешней ситуации стал распад вышеуказанной страны - Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
B. FERTILITY, UNION FORMATION AND DISSOLUTION AND THE FAMILY |
В. ФЕРТИЛЬНОСТЬ, СОЗДАНИЕ БРАЧНЫХ СОЮЗОВ И РАСПАД СЕМЕЙ |
Because I wasn't going to be responsible for the dissolution of The Axe and Cross on my very first... |
Потому что я не собирался нести ответственность за распад ордена секиры и креста... |
With respect to dissolution, a recent example is the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
В том, что касается распада, то недавним примером является распад Социалистической Федеративной Республики Югославия. |
Despite the absence of any provision anywhere in the General Framework Agreement permitting or foreseeing dissolution or self-determination, the Republika Srpska public campaign for dissolution has also sought to emphasize the alleged right of the Republika Srpska to self-determination. |
Несмотря на отсутствие в Общем рамочном соглашении о мире какого бы то ни было положения, позволяющего или предполагающего распад или самоуправление, в рамках проводимой Республики Сербской публичной кампании за роспуск также подчеркивалось якобы имеющееся у Республики Сербской право на самоопределение. |
The financial woes and dissolution of the largest user group ever, the Boston Computer Society, were well-reported; but, all over the USA, most PC user groups have seen memberships decline. |
Финансовые неурядицы и распад самой большой группы пользователей - Бостонского компьютерного общества - были хорошо описаны. И такие беды коснулись большинства групп пользователей ПК по всем США, - многие из приостановили своё существование. |
For many centuries, the Turkmen people have held high the authority of the institution of the family and the dissolution of a family is therefore considered to be an exceptional occasion. |
Место Председателя занимает заместитель Председателя г-н Хордан-Пандо. Испокон веков у туркмен сохраняется высокий престиж института семьи; распад семьи рассматривается как чрезвычайное событие. |
During 1991-1992, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which was a founding member of the United Nations in 1945, underwent a process of dissolution and five new successor states came into existence, subsequently all new members of United Nations. |
В 1991 - 1992 годах произошел распад СФРЮ, которая являлась одним из членов-основателей Организации Объединенных Наций в 1945 году, и возникли пять новых государств-преемников, все из которых впоследствии стали новыми членами Организации Объединенных Наций. |
The main cause is the dissolution of the formal sector, as demonstrated by the decline in the number of firms belonging to the Fédération des Entreprises du Congo from nearly 9,000 in the 1980s to fewer than 2,500 in 2003 and the break-up of the largest corporations. |
Основной причиной этого является упадок в официальном секторе, о чем свидетельствует сокращение числа предприятий, подведомственных Федерации предприятий Конго, с 9000 в 80-е годы до менее чем 2500 в 2003 году и распад наиболее крупных предприятий. |