Dismantling the previous regime's infrastructure of oppression was a necessary first step, but not a sufficient one. |
Ликвидация инфраструктуры прежнего режима, основанного на угнетении, стала первым необходимым шагом, но этого недостаточно. |
Dismantling of 6 military camps, based on drawdown plans. |
Ликвидация 6 военных лагерей с учетом планов сокращения численности. |
Dismantling of Plateau d'Albion (1996-1998) |
Ликвидация ракетной базы на плато Альбион (1996 - 1998 годы) |
C. Dismantling the camps 15 - 20 6 |
С. Ликвидация лагерей 15 - 20 7 |
Dismantling the parallel structures will depend on successful disarmament, demobilization and reintegration, and the building of a national army and police must be accelerated to fill the security vacuum. |
Ликвидация этих параллельных структур будет зависеть от успеха процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а для заполнения вакуума в области безопасности необходимо ускорить процесс создания национальной армии и полиции. |
Dismantling of the zone of confidence and creation of joint units Beginning one week after the formation of the Government |
Ликвидация «зоны доверия» и создание смешанных подразделений - работа начинается через одну неделю после формирования правительства. |
Detecting and dismantling clandestine drug laboratories |
Обнаружение и ликвидация подпольных лабораторий |
The closing down and dismantling of nuclear-weapon-system infrastructures should, in our view, be another concrete step towards nuclear disarmament. |
На наш взгляд, закрытие и ликвидация материально-технической базы систем ядерного оружия должна стать следующим конкретным шагом в направлении ядерного разоружения. |
Effective as border interdiction is, dismantling the networks behind each operation is a more important goal and this often entails the need to recover evidence from foreign jurisdictions. |
Однако как бы ни была важна работа по перехвату незаконных грузов, ликвидация преступных сетей, стоящих за каждой такой попыткой, представляет собой более масштабную задачу и нередко требует получения доказательств из других стран. |
A joint anti-drug pilot operation launched in March 2009 by his country, Afghanistan and Pakistan had resulted in seizures and the dismantling of networks. |
Итогом пилотной операции по борьбе с наркотиками, начатой в марте 2009 года Ираном совместно с Афганистаном и Пакистаном, явился арест продукции и ликвидация существующих каналов сбыта. |
The dismantling of apartheid marked the end of a long struggle which had called for tireless efforts on the part of the international community in order to overcome what had appeared to be an intractable situation. |
Ликвидация апартеида представляла собой долгосрочную задачу, требовавшую от международного сообщества неустанных усилий, направленных на окончательное урегулирование ситуации, которая представлялось безвыходной. |
Any dismantling or any serious scaling down for finical reasons would be extremely injurious both to the United Nations system and to the recipient countries. |
Любая их ликвидация или значительное сокращение масштабов их деятельности в силу финансовых причин нанесет огромный ущерб и системе Организации Объединенных Наций, и странам-получателям. |
A new generation of subcontractor, low labour-cost countries may also gain from the dismantling of quotas, with consequent poverty reduction in those countries. |
Ликвидация квот, возможно, отвечает также интересам нового поколения стран-субподрядчиков, располагающих дешевой рабочей силой, что будет способствовать смягчению проблемы нищеты в этих странах. |
The dismantling of Colombia's Cali and Medellin cartels in the 1990's created a vacuum that Mexico's cartels were able to fill, ultimately consolidating their position in the drug trade. |
Ликвидация колумбийских картелей Кали и Медельин в 1990-ых годах создала вакуум, который смогли заполнить картели Мексики, тем самым, наконец, утвердив свое положение в наркоторговле. |
During his first meeting in Bujumbura on 6 February with the Director-General for International Organizations in the Ministry for Foreign Affairs, the Representative was informed that the dismantling of the regroupement camps would begin that very day with the Maramvya site in the commune of Mutimbuzi. |
6 февраля в ходе своей первой встречи в Бужумбуре с Генеральным директором Управления международных организаций министерства иностранных дел Представитель получил информацию о том, что в этот же день начнется ликвидация первых лагерей сосредоточения на объекте Маравья в коммуне Мутимбузи. |
The capture of al-Qa'idah operatives and the dismantling of the organization's camps and bases in Afghanistan has provided substantial information on al-Qa'idah financial operations and the emphasis it placed on fund-raising through charities and other non-governmental organizations. |
Арест некоторых членов «Аль-Каиды» и ликвидация лагерей и баз организации в Афганистане позволили получить значительную информацию о финансовых операциях «Аль-Каиды» и установить, что «Аль-Каида» уделяла большое внимание сбору средств через благотворительные и иные неправительственные организации. |
The positive results of those activities included an increased number of drug seizures and arrests of drug traffickers, successful controlled deliveries, effective drug crop eradication operations and the dismantling of drug trafficking syndicates. |
В качестве примеров положительных результатов таких мероприятий были отмечены, в частности, увеличение числа изъятий наркотиков и ареста наркоторговцев, успешные операции по проведению контролируемых поставок, эффективные операции по искоренению наркотикосодержащих культур и ликвидация синдикатов наркоторговцев. |
Complete dismantling of ground-to-ground component |
Полная ликвидация ракет класса «земля-земля» |
The dismantling of apartheid, which was a triumph for all peoples, did not mean, however, the end of the fight against racism and racial discrimination. |
Окончательная ликвидация апартеида, ставшая победой всех народов, тем не менее, не означает завершения борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
The first was the smooth dismantling of the zone of confidence, which had cut the country in two. |
Первый - это прошедшая в организованном порядке ликвидация «зоны доверия», разделявшей страну на две части. |
There are no laws legitimizing or institutions advocating such discrimination, and it cannot be eliminated by denouncing and dismantling some kind of legal apartheid. |
Ни один из законов не содержит дискриминационных положений, ни одно из учреждений не занимается пропагандой принципов дискриминации, ликвидация которой не является результатом обычного разоблачения и разрушения устоев своего рода правового апартеида. |
At the same time, closer attention must be given to such issues as non-proliferation, the dismantling and destruction of weapons, the environmental aspects of disarmament and the conversion of military production. |
Вместе с тем необходимо активнее заниматься и такими проблемами, как нераспространение, демонтаж и ликвидация оружия, экологические аспекты разоружения и конверсия военных производств. |
However the removal of the zone of confidence and the dismantling of UNOCI checkpoints in the zone will be conducted progressively as the integrated command centre establishes and deploys mixed police units that will be responsible for maintaining law and order in the area. |
Тем не менее ликвидация «зоны доверия» и демонтаж контрольно-пропускных пунктов ОООНКИ в этой зоне будут осуществляться постепенно по мере создания и развертывания единым командным центром смешанных полицейских подразделений, которые возьмут на себя функцию поддержания правопорядка в этом районе. |
Dismantling of the "United Nations Command", which had been abusing the name of the United Nations for more than half a century, should be the first subject of United Nations reform. |
Ликвидация Объединенного командования Организации Объединенных Наций, которое более полувека злоупотребляет именем Организации Объединенных Наций, должна стать первым шагом в реформировании Организации Объединенных Наций. |
Exemplary measures on irreversibility include "dismantling nuclear warheads and delivery systems", "dismantling nuclear testing sites" and "shutting down and dismantling facilities for the production of fissile material for explosive purposes". |
Примерами мер по обеспечению необратимости является «демонтаж ядерных боеголовок и систем доставки», «ликвидация ядерных полигонов» и «закрытие и демонтаж объектов по производству расщепляющегося материала для ядерных взрывных устройств»; |