However, in 1884, a disease infected the grape vines and by the following year the entire industry was destroyed. |
Тем не менее, в 1884 году, виноградные лозы подверглись инфекции и к следующему году весь промысел была погублен. |
Speke was rendered blind by a disease for some of the journey and deaf in one ear (due to an infection caused by attempts to remove a beetle). |
Спик на время почти ослеп и оглох на одно ухо (из-за инфекции, вызванной попытками удалить жука). |
There is diversity also in the HIV/AIDS disease spectrum: in developing countries common infections - tuberculosis, bacterial pneumonia, infectious diarrhoea - are major causes of morbidity and mortality, while in developed countries the disease is characterized by less common "opportunistic" infections. |
В развивающихся странах основными причинами заболеваемости и смертности являются общераспространенные инфекции - туберкулез, бактериальная пневмония, инфекционная диарея, тогда как в развитых странах это заболевание сопровождается менее распространенными «условно-патогенными» инфекциями. |
Head of the Ministry of Health, representatives of non-governmental and international organizations will come to tell about AIDS expansion and about fight with this disease. |
Как передает агентство «НОВОСТИ-МОЛДОВА», с ситуацией в области распространения инфекции и борьбы с этим явлением присутствующих ознакомят руководители министерства, представители неправительственных и международных организаций. |
In an investigational study, Gardasil reduced the incidence of HPV types 6, 11, 16 and 18-related persistent infection and disease in women through age 45. |
В проведенном исследовании их вакцина против ВПЧ уменьшала частоту сохранявшейся инфекции вирусами ПЧ типов 6, 11, 16 и 18 у женщин до возраста 45 лет. |
Measures provided for under a national plan of action for 2006 - 2008 were continued in Belarus in 2008 to ensure that the country remains polio-free and to prevent the outbreak or spread of the disease. |
В Республике Беларусь в целях поддержания статуса страны как территории, свободной от полиомиелита, и предотвращения завоза и распространения инфекции в 2008 году продолжалась реализация мероприятий, предусмотренных Национальным планом действий на 2006-2008 годы. |
Another is FAO's promoting the findings of the PEEM programme in the construction and management of irrigation systems to reduce the likelihood of creating suitable habitats for disease vectors. |
Еще одним таким примером служит осуществляемая ФАО пропаганда выводов, полученных в рамках программы ПЭЭМ, при строительстве и эксплуатации ирригационных систем в целях снижения вероятности создания подходящей среды обитания для переносчиков инфекции. |
With regard to combating HIV/AIDS, a national programme on HIV/AIDS prevention was launched, which, inter alia, seeks to prevent mother-to-child transmission and the spread of the disease among youth. |
В связи с вопросом о борьбе с ВИЧ/СПИДом следует отметить, что было начато осуществление национальной программы по профилактике ВИЧ/СПИДа, которая направлена, в частности, на предотвращение передачи инфекции от матери к ребенку и на предотвращение распространения этой инфекции среди молодежи. |
To date, GAVI has helped countries immunize more than 13 million children against pneumococcal disease and five million children against rotavirus, with plans to strengthen its efforts in countries where immunization coverage is below 70%. |
На сегодняшний день Альянс ГАВИ уже помог странам вакцинировать более 13 миллионов детей от пневмококковой инфекции и пять миллионов детей - от ротавирусной, теперь он планирует активизировать свои усилия в странах, где охват иммунизацией ниже 70 %. |
In the Democratic Republic of the Congo, where the Ebola virus disease first emerged in human populations in the 1970s, each outbreak was characterized by a relatively low incidence of human-to-human transmission. |
В Демократической Республике Конго, где вирус Эбола впервые появился у людей в 1970х годах, при каждой вспышке заболевания отмечалось сравнительно небольшое число случаев передачи инфекции от человека к человеку. |
"High vaccination coverage will prevent outbreaks of yellow fever, a disease that is very difficult to diagnose in the early stages of infection," said Dr William Perea, Coordinator of WHO Epidemic Readiness and Intervention unit. |
Благодаря высокому уровню охвата вакцинацией будут предотвращены вспышки желтой лихорадки - болезни, которую очень трудно диагностировать на ранних стадиях инфекции, - заявил д-р Уильям Переа (William Perea), координатор ВОЗ по обеспечению готовности к эпидемиям и проведению соответствующих мероприятий. |
Lung function tests (spirometry) should be performed at least annually in children old enough to perform them, influenza and pneumococcal vaccines given to eligible individuals, and sinopulmonary infections treated aggressively to limit the development of chronic lung disease. |
Функция легочных испытаний (спирометрия), должны выполненяться, по крайней мере ежегодно у детей достаточного возраста для их выполнения, вакцины против гриппа и пневмококков следует давать при необходимости и производить лечение агрессивной синопульмонарной инфекции, чтобы ограничить развитие хронического заболевания лёгких. |
This approach dismisses an old, cheap, and safe way to control the vector - the Anopheles mosquito - that spreads the disease: the chemical DDT. |
Этот подход отрицает старый, дешевый и безопасный способ контроля за переносчиком инфекции - малярийным комаром - который распространяет болезнь: химическое вещество дихлордифенилтрихлорэтан (ДДТ, или просто дуст). |
This underscores the need for a determined regimen to treat TB today, as well as a more complex strategy to control the disease, one which cures as many cases as possible, prevents acquired drug resistance and decreases the transmission of infection. |
Это подтверждает необходимость строгой гигиены, чтобы лечить сегодня туберкулёз, а также более сложной стратегии контроля заболевания, которая позволила бы вылечить как можно больше людей, предотвратила бы приобретение устойчивости к лекарствам и снизила бы уровень распространения инфекции. |
Phagotherapy is extensively used, principally to treat intestinal infections in people who have had direct contact with persons suffering from, or suspected of carrying an infectious disease and residents of areas where such infection might occur. |
Широко практикуется проведение фагопрофилактики преимущественно при кишечных инфекциях как лицам, бывшим в непосредственном контакте с больными, с подозрением на инфекционное заболевание, так и лицам, проживающим на территории, где возможно появление этой инфекции. |
Moreover, their living conditions lead to the main causes of morbidity, such as acute respiratory infections, fever and diarrheal disease, often compounded by chronic malnutrition and substandard vaccination. Table 45. |
Кроме того, сами условия, в которых они живут, являются источником заболеваний, таких, как острые респираторные инфекции, малярийная лихорадка и кишечные заболевания, зачастую осложненные хроническим недоеданием и отсутствием нужных прививок. |
One biological method is also to apply nematode Larvanem. The most common disease that can affect the young shoots and leaf of the azaleas, is the powdery mildew. |
Чтобы ограничить причину инфекции надо вырывать и сжигать все поражённые листья и опрыскивать одним из препаратов: Score 250 ЕС, Discus 500 WG, Nimrod 250 ЕС, Saprol190 ЕС или биологическими препаратами: Biosept 33 SL, Bioczos BR. |
Though the fact that she has been on North Brother Island in close contact with so many other patients with typhoid fever and her health hasn't changed is more proof for the fact that she has the disease, but is impervious to its symptoms. |
Тот факт, что она долго побыла на острове Норт-Бразер, где контактировала с большим количеством больных тифом и не заболела, доказывает, что она переносчик инфекции, хотя внешние проявления болезни отсутствуют. |
Last year, hundreds of volunteer biology and chemistry researchers around the world worked together to sequence the genome of the parasite responsible for some of the developing world's worst diseases: African sleeping sickness, leishmaniasis and Chagas disease. |
В прошлом году сотни добровольцев - биологов и химиков - со всех концов света работали вместе над секвенированием геномов паразитических организмов, вызывающих самые распространенные в странах третьего мира инфекции - сонную болезнь, лейшманиоз и болезнь Чагаса. |
Some infections found in animals have been studied for years, while other species found in animals have been described as new and specific to the investigated disease, and others have been known as names already in use for organisms such as saprophytes. |
Некоторые инфекции, найденные на животных, изучались годами; в то время как другие виды, найденные на животных, описывались как новые и специфические для исследуемого заболевания. |
Disease and infections are widespread. |
Широко распространены болезни и инфекции. |
Yet, these programmes have been halted because serogroup A meningococcal disease is limited to persons in the poorest countries, and the returns on investment are perceived to be too low. |
Однако осуществление этих программ было приостановлено из-за того, что менингококковые инфекции серогруппы А распространены в наиболее бедных странах, а это не позволяет рассчитывать на значительную отдачу от соответствующих инвестиций. |
In 2006, a vaccine against Haemopfilus Influenzae was added to the vaccination scheme, which protects little children against the disease of meningitis, which leads to a high mortality rate at this age group. |
В 2006 году в программу всеобщей вакцинации была добавлена вакцина от гемофильной инфекции, которая позволяет защитить детей от менингита, являющегося причиной высокой смертности в этой возрастной группе. |
"Class A - substances capable of causing permanent disability, life-threatening or fatal disease in humans or animals." |
"Возбудители из категории А вызывают инвалидность, сметельные или опасные для жизни инфекции у людей или животных", |
Effective management of HIV/AIDS as a chronic disease requires an integrated system of interventions at the level of the clinical services, the community supports for those clinical services, and the individual patient and their care givers. |
Такие долгосрочные последствия требуют иного подхода к инфекции ВИЧ в контексте хронических заболеваний, а не инфекционных заболеваний, при которых обычно принимаются краткосрочные меры. |