The United Nations Global Compact first introduced the concept of sphere of influence into corporate social responsibility discourse. |
Впервые концепция сферы влияния была введена в корпоративный дискурс о социальной ответственности в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций. |
Thirdly its subject field covers contemporary rational discourse: this field is not limited by the science but suppose naturally other spheres, for instance education, management, or practical jurisprudence. |
В-третьих, ее предметным полем избран современный рациональный дискурс: это поле не ограничивается наукой, естественно предполагая и другие сферы, например, образование, менеджмент или практическую юриспруденцию. |
Intensity - Antisemitic discourse in the Spanish media has a long history and reaches levels of intensity that would be considered unacceptable elsewhere in Europe. |
Антисемитский дискурс в испанских СМИ имеет долгую историю и достигает уровней интенсивности, которые считались бы недопустимыми в других странах Европы. |
The representative of South Africa stressed that UNCTAD XI and the July Package had added important dimensions to the development discourse and would define the future of the multilateral trading system. |
Представитель Южной Африки подчеркнул, что ЮНКТАД XI и июльский пакет привнесли важные измерения в дискурс о развитии и начертят будущее многосторонней торговой системы. |
When defamatory discourse meets with enabling political, intellectual and media-related local conditions, including socio-economic exclusion of religious minorities, it resonates in society and gains strength. |
Когда диффамационный дискурс обретает благоприятную политическую, интеллектуальную и медийную местную почву, включая социально-экономическую изоляцию религиозных меньшинств, то находит резонанс в обществе и набирает силу. |
At the community and family level, the human rights discourse needs to be complemented by an approach based on "cultural negotiation". |
Что касается общинного и семейного уровня, то дискурс по вопросам прав человека нужно дополнить подходом, основанным на "диалоге о культуре". |
Resistance to the ethnicity discourse had implications for data collection, since the Committee generally asked for disaggregated data concerning, for instance, gender and ethnicity. |
Нежелание использовать дискурс, связанный с этнической принадлежностью, влияет на сбор данных, поскольку Комитет обычно просит представлять дезагрегированные данные, например по признаку пола и этнической принадлежности. |
On the one hand, the rights-based discourse simply states that gender equality is a matter of global justice: women represent half of humankind and, as such, they have the right to play an equal part in public life. |
С одной стороны, правозащитный дискурс просто декларирует, что гендерное равенство является вопросом глобальной справедливости: женщины составляют половину человечества и, таким образом, имеют право играть равную роль в общественной жизни. |
He also wished to know whether any political parties or their members engaged in racially motivated discourse and, if so, whether there was a system in place to deal with it. |
Он также желает знать, вступают ли политические партии либо их члены в дискурс, мотивированный расовыми соображениями, и если это так, существует ли система, предназначенная для борьбы с этим явлением. |
The model can however serve as an important heuristic and critical tool for testing how reality approximates this ideal and point to where discourse goes wrong, that is, when the rules are violated. |
Модель, однако, может служить важным эвристическим и критическим инструментом для тестирования, насколько реально приближается к идеалу и точке где дискурс пойдёт не так, то есть, когда правила нарушаются. |
Engagement means that the tradition is carried into the open discourse of the culture, and that those who represent the tradition make unapologetic truth claims. |
Он означает перенос традиций в открытый дискурс культуры и непримиримые претензии на истину со стороны тех, кто представляет традицию. |
We need to develop a feminine discourse that not only honors but also implements mercy instead of revenge, collaboration instead of competition, inclusion instead of exclusion. |
Нам нужно развить женский дискурс, который бы не только почитал, но и обеспечивал милосердие вместо мести, сотрудничество вместо конкуренции, единение вместо разъединения. |
Since that first debate, the international political and scientific discourse has evolved significantly, and awareness of the potential security implications of climate change has increased. |
Со времени этой первой дискуссии международный политический и научный дискурс претерпел значительные изменения, и осведомленность о потенциальных последствиях изменения климата для безопасности повысилась. |
Text, or content, must have context to be effective and a conversation, or discourse, needs to have a beginning, middle and end. |
Текст или содержимое должны иметь контекст, чтобы быть эффективными, и разговор, или дискурс, должен иметь начало, середину и конец. |
The dominant ideology and discourse of political nationalism articulated by the authorities for the protection and the cohesion of the Russian society against inner and outer "threats" is given an ethnic, racial and religious content by nationalist political parties and extreme right groups. |
Доминирующую идеологию и дискурс политического национализма, вырабатываемые властями в целях защиты и обеспечения сплоченности российского общества перед лицом внутренних и внешних "угроз", националистические политические партии и крайне правые группировки наполняют этническим, расовым и религиозным содержанием. |
The crises shook the global economic architecture to its foundation, which led to an ongoing major reflection on the future course of the global economic system and, by implication, the broader development discourse. |
Эти кризисы до основания потрясли глобальную экономическую архитектуру, и в результате в настоящее время предметом основательного анализа стал будущий курс глобальной экономической системы и, соответственно, более общий дискурс развития. |
According to the 2006 Report of the All-Party Parliamentary Inquiry into Antisemitism, "Antisemitic discourse is, by its nature, harder to identify and define than a physical attack on a person or place." |
Согласно Report of the All-Party Parliamentary Inquiry into Antisemitism, «антисемитский дискурс по своей природе сложнее идентифицировать и определять, чем физическое нападение на человека или место». |
His 1955 discourse The Ideal Movie, originally given in two parts to members of the Italian cinema industry, offered a "sophisticated analysis of the film industry and the role of cinema in modern society". |
Его дискурс 1955 года «Идеальный фильм», первоначально представленный в двух частях членам итальянской киноиндустрии, предложил «сложный анализ киноиндустрии и роли кино в современном обществе». |
Therefore Discourse can be self-hosted by anyone. |
Поэтому Дискурс может быть организован кем угодно. |
"Gender-based Discourse of History" in the history and philological department of the Gyumri State Pedagogical Institute |
«Гендерный дискурс истории» на историко-филологическом факультете Гюмрийского государственного педагогического института. |
Discourse and jargon can create confusion and misunderstanding for non-native speakers and clarifying the communication errors online can prove difficult. |
Дискурс и жаргон может создать путаницу и непонимание для беседы на различных языках, и в связи с ошибками связи в Интернете, может возникнуть все больше трудностей. |
In September 2009, the ADL published a special report titled "Polluting the Public Square: Anti-Semitic Discourse In Spain." |
В сентябре 2009 года ADL опубликовала специальный отчет под названием «Загрязнение общественной площади: антисемитский дискурс в Испании». |
"Gender-based Discourse of History" in the department of history |
«Гендерный дискурс истории» на факультете истории, |
Described as a Chinese nationalist, he has tightened restrictions over civil society and ideological discourse, advocating Internet censorship in China as the concept of "internet sovereignty". |
Си ужесточил ограничения на гражданское общество и усилил идеологический дискурс, выступая за интернет-цензуру в Китае как концепцию «сетевого суверенитета». |
The Special Rapporteur believes that some of the underlying reasons for States not wanting to engage more in global migration governance are due to political pressure at the national level and the populist anti-immigrant discourse which is increasingly present in countries all over the world. |
Специальный докладчик полагает, что причинами нежелания государств принимать более активное участие в управлении миграцией на глобальном уровне являются политическое давление на национальном уровне, а также популистский антииммигрантский дискурс, все шире распространяющийся в странах всех регионов мира. |