Английский - русский
Перевод слова Discourage
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Discourage - Препятствовать"

Примеры: Discourage - Препятствовать
In regard to the latter point, one view was that apportioning responsibility on the basis that the key "might have been compromised" placed too heavy a burden on the key holder and might discourage use of the technology. Что касается второго вопроса, то, согласно одному из высказанных мнений, распределение ответственности на основе критерия, заключающегося в том, что ключ "мог быть скомпрометирован", накладывает слишком тяжелое бремя на обладателя ключа и может препятствовать использованию соответствующей технологии.
Reform of obsolete or inappropriate labour regulations can promote employment in some cases, but reducing the protection of workers against layoffs can discourage investment in human resources without necessarily increasing employment. Реформа устаревших или не отвечающих требованиям положений трудового законодательства в некоторых случаях может способствовать созданию рабочих мест, однако снижение степени защищенности рабочих от временных увольнений может препятствовать инвестициям в сфере людских ресурсов, необязательно повышая уровень занятости.
It was observed that an option such as the "Blue Button" proposal might be worth exploring as a solution to the applicable law issue, since a multiplicity of applicable laws might discourage the growth of electronic commerce. Было отмечено, что в качестве решения вопроса о применимом законодательстве, возможно, следует рассмотреть такой предложенный вариант, как "синяя кнопка", поскольку многообразие применимых законов может препятствовать росту электронной торговли.
Although the patriarchal value system found in southern Bhutan may particularly discourage women's presence in the public arena with strong cultural inhibitions against discussing issues in public with men, this is generally not the case in northern Bhutan. Несмотря на то, что патриархальная система ценностей, существующая в южных районах Бутана, может особенно препятствовать участию женщин в общественной жизни, в связи со строгими культурными запретами на прилюдное обсуждение проблем с мужчинами, в северном Бутане положение в целом иное.
Again, since speculation has its origin in the expectations of future prices, price-stabilizing measures such as through the re-establishment of international buffer stocks would discourage speculation, preventing its negative effects on spot prices for commercial traders and consumers alike. Опять же, поскольку спекуляция проистекает из ожиданий будущих цен, такие меры по стабилизации цен, восстановление международных буферных запасов, будут препятствовать спекуляции, предотвращая ее негативное воздействие на цены "спот" и для коммерческих торговцев, и для потребителей.
Several delegations had doubts regarding the inclusion of the draft guideline on the widening of the scope of reservations as well as on the draft guideline on late reservations; it was not clear how the draft guidelines would really discourage such practices. Ряд делегаций высказали сомнения относительно включения проекта руководящего положения о расширении сферы действия оговорок, а также проекта руководящего положения о последующем формулировании оговорок; не ясно, каким образом эти проекты руководящих положений будут реально препятствовать такой практике.
At the same time they should discourage, as appropriate, the use of fishing gear and practices that lead to the discarding of catch and should promote the use of fishing gears and practices that increase survival rates of escaping fish. Одновременно они должны при необходимости препятствовать использованию орудий и практики промысла, ведущих к выбросу, и содействовать использованию орудий и практики, позволяющих повысить процент выживаемости ушедшей рыбы .
It may also discourage disarmament by elements within the group. Это может также обернуться тем, что отдельные элементы внутри группы станут препятствовать процессу разоружения.
Well, I don't discourage friendships. Я не буду препятствовать их дружбе.
They should discourage vehicle owners from tampering with or disabling the emission controls, through direct enforcement, economic instruments and public information. Они должны препятствовать тому, чтобы владельцы автотранспортных средств сознательно повреждали или отключали системы контроля путем использования таких средств, как непосредственные принудительные меры, использование экономических рычагов и информирование общественности.
Higher interest rates may discourage new investment in productive capacity, thus negatively affecting prospects for increased demand for labour. Более высокие процентные ставки могут препятствовать осуществлению новых инвестиций в производственной мощности, тем самым оказывая негативное влияние на перспективы повышения спроса на рабочую силу.
They emphasized that taxation regimes should encourage companies to pay taxes and discourage tax evasion and bribes. Они подчеркнули, что режимы налогообложения должны побуждать компании выплачивать налоги и препятствовать практике уклонения от уплаты налогов и дачи взяток.
It is also believed that the types of punishment envisaged for the criminal acts concerned will discourage potential offenders from committing criminal acts. Кроме того предполагается, что виды наказания, предусмотренные за соответствующие преступления, будут препятствовать их совершению потенциальными преступниками.
Double standards and selectivity would undermine credibility and discourage respect for the rule of law. Двойные стандарты и избирательность подорвут доверие и будут препятствовать уважению верховенства права.
It could also discourage suspects from making statements and thus prevent the revelation of truths. Кроме того, такая запись может привести к тому, что подозреваемые будут воздерживаться от дачи показаний и, следовательно, препятствовать установлению истины.
The fact that the joint meeting envisaged could not be held must not discourage the two organs from continuing to seek together ways to strengthen their cooperation. Тот факт, что проведение запланированного совместного заседания оказалось невозможным, не должен обескураживать два органа и препятствовать дальнейшему изысканию путей укрепления их сотрудничества.
The debt overhang is having major adverse consequences for the fiscal health of African countries, and this may discourage domestic, foreign, public and private investment. Долговой "навес" влечет серьезные отрицательные последствия для "фискального здоровья" африканских стран, что может препятствовать осуществлению внутренних, зарубежных, государственных и частных инвестиций.
Human passivity, health conditions, cultural reasons and pride which can discourage poor people from applying for subsidies, can also prevent support from being directed to targeted households. Оказанию поддержки для соответствующих домохозяйств могут также препятствовать человеческая пассивность, состояние здоровья, причины культурного характера и гордость, которая может мешать малоимущим людям обращаться за субсидиями.
The unresolved conflict in the separatist eastern region, where 45 per cent of the country's industrial potential is concentrated, continues to hamper economic recovery and growth, disrupt trade, promote smuggling and discourage foreign investment. Неурегулированный конфликт в контролируемых сепаратистами восточных районах, где сосредоточено 45 процентов промышленного потенциала страны, продолжает препятствовать экономическому восстановлению и росту, подрывает торговлю, способствует росту контрабанды и дестимулирует иностранные инвестиции.
(b) INTELSAT will discourage manufacturers of its spacecraft from using designs that jettison spacecraft parts, especially near GSO. Ь) ИНТЕЛСАТ будет препятствовать применению компаниями, которые создают для нее космические аппараты, конструкций, которые предусматривают отбрасывание каких-либо деталей космических аппаратов, особенно вблизи ГСО.
Establishing a permanent body to exercise criminal jurisdiction over those accused of crimes that fall within its purview will discourage the irregular domestic proceedings which have allowed such individuals to enjoy impunity, as well as limiting jurisdictional disputes among countries. Создание постоянного органа для осуществления правосудия в отношении лиц, обвиняемых в совершении преступлений, входящих в сферу его компетенции, будет препятствовать проведению внутренних судебных разбирательств, позволяющих таким лицам избегать ответственности, а также будет содействовать ограничению споров между государствами по вопросам юрисдикции.
Provisions which establish a duty to make an application, however, may discourage management from pursuing an out-of-court reorganization agreement on the basis that delay in applying for formal proceedings could lead to personal liability. Тем не менее положения, устанавливающие обязанность подавать такое заявление, могут препятствовать осуществлению руководством предприятия усилий по достижению соглашения о внесудебной реорганизации, поскольку задержка в подаче заявления о возбуждении формального производства может привести к возникновению личной ответственности.
Interlocking directorates at the vertical level can result in vertical integration of activities, such as, for example, between suppliers and customers, discourage expansion into competitive areas, and lead to reciprocal arrangements among them. Переплетение директоратов на вертикальном уровне может приводить к вертикальной интеграции деятельности, например между поставщиками и потребителями, препятствовать проникновению в конкурирующие области и способствовать заключению взаимных договоренностей.
The lack of qualified human resources would neither hinder nor discourage the will to overcome difficulties in the process of nation-building, which brought into play a range of economic, social and cultural factors. Отсутствие квалифицированной рабочей силы не должно препятствовать или ослабить нашу волю к преодолению трудностей в процессе ста-новления государственности, в рамках которого задействуется целый ряд экономических, социальных и культурных факторов.
In addition, it may discourage authorities in developing countries from imposing sanctions or skew their imposition of sanctions so as to reduce the likelihood of debilitating appeals. Кроме того, он может препятствовать введению органами развивающихся стран санкций или приводить к искажению вводимых ими санкций, с тем чтобы снизить вероятность изнурительных апелляций.