Английский - русский
Перевод слова Discourage
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Discourage - Препятствовать"

Примеры: Discourage - Препятствовать
Prolonged insecurity may also discourage the local and international private investment that is critical for job creation, poverty eradication and economic growth. Затяжная нестабильность может также препятствовать местным и международным частным инвестициям, которые чрезвычайно важны для создания рабочих мест, искоренения нищеты и экономического роста.
Other researchers point in the opposite direction, observing that religious beliefs can both encourage and discourage suicide attacks. Другие исследователи утверждают обратное, отмечая, что вероисповедание может как поощрять, так и препятствовать организации нападений с использованием смертников56.
That discourage this type of Donations, links are attributed with the rel = "nofollow". Это препятствовать такого рода пожертвований, ссылки относятся с относящимися к = "NOFOLLOW".
Allowing the renminbi to appreciate as a way of encouraging imports may also discourage exports, the traditional motor of Chinese growth. Укрепление юаня как способ поощрить импорт может также препятствовать экспорту, традиционному двигателю китайского роста.
Many supporters of the proposal claimed, incoherently, that it would simultaneously discourage foreign workers from entering the US and increase revenues. Многие сторонники этого предложения непоследовательно утверждают, что оно будет одновременно препятствовать въезду в США иностранных рабочих и увеличит доходы.
On the contrary, it should discourage the unnecessary submission and presentation of evidence and documentation, which must be translated by the Court. Напротив, он должен препятствовать ненужному представлению доказательств и документации, которые Суду необходимо обрабатывать.
Within Europe we will discourage the inefficient use of scarce raw materials and energy. В рамках Европейского континента мы будем препятствовать неэффективному использованию скудного сырья и энергии.
Free and open licences are designed to prevent or discourage the transformation of FOSS into proprietary software. Свободно доступные открытые лицензии призваны не допустить или препятствовать превращению FOSS в патентованное программное обеспечение.
Accordingly, they should discourage any attempt to divide China. Соответственно, они должны препятствовать любым попыткам разделить Китай.
Policy barriers to the development of certain technologies and to the use of certain fuels may also discourage investment. Препятствовать инвестициям могут также политические барьеры на пути развития определенных технологий и использования некоторых видов топлива.
As a result, patent protection for human genes would discourage medical innovations and would inhibit advances in medicine. В результате патентная защита человеческих генов будет препятствовать медицинским изобретениям и прогрессу медицины в целом.
There was a concern that if this was too costly it might discourage its use. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что чрезмерно высокая стоимость этой процедуры может препятствовать ее применению.
Because they represent a massive senior claim, they may discourage new private lending for many years to come. Из-за того что они связаны с крупными преимущественными требованиями, они могут препятствовать новым частным кредитам на много лет вперед.
It is thus feared that the provision will result in journalists trying to avoid difficult subjects and may discourage investigative reporting. Соответственно опасаются, что в результате введения этого положения журналисты будут пытаться избегать трудных тем и оно может препятствовать проведению журналистских расследований.
They can discourage and suppress citizen involvement or actively promote it. Они могут препятствовать участию граждан или активно поощрять его.
Perverse incentives such as subsidies to promote economic growth may discourage conservation. Ложные стимулы, как-то субсидии, поощряющие экономический рост, могут препятствовать сохранению.
In addition, States should encourage their citizens to report finds and discourage speculative looting. Государствам также следует поощрять своих граждан заявлять о находках и препятствовать разграблению культурных ценностей в спекулятивных целях.
Factors such as this may discourage this group of defenders from utilising such mechanisms, and must be addressed. Подобные факторы могут препятствовать использованию таких механизмов данной группой правозащитников и должны быть устранены.
Indeed, a rigid system of legal rights might discourage cooperation in many situations. Действительно, негибкая система законных прав во многих ситуациях может препятствовать сотрудничеству.
Excessive protection of breeders' rights and patents may discourage innovation in the name of rewarding it. Чрезмерная охрана прав селекционеров и патентов может препятствовать инновационной деятельности под прикрытием ее стимулирования.
It will help to ensure migrants' safety, discourage undocumented migration and combat more effectively the trafficking in persons. Он будет способствовать обеспечению безопасности мигрантов, препятствовать незаконной миграции и более эффективной борьбе с торговлей людьми.
It was also observed that in such a case a significant monitoring burden would be imposed on intellectual property financiers that might discourage credit against such assets. Было также отмечено, что в этом случае на лиц, финансирующих под интеллектуальную собственность, будет возложено значительное бремя контроля, которое может препятствовать предоставлению кредита под такие активы.
We would never discourage anyone From helping us continue our work. Мы не будем препятствовать никому, кто помогает нам делать нашу работу
Accompanying legislation could set out the regulatory framework for such supportive measures and, in particular, seek to eliminate aspects of regulations which may discourage the development of competitive service firms. Смежное законодательство могло бы предусматривать регулирующую основу для таких вспомогательных мер и, в частности, быть ориентированным на устранение тех аспектов регулирующих положений, которые могут препятствовать развитию конкурентоспособных сервисных фирм.
In the same vein, import-licensing practices have caused concern among developing countries as such licensing could in their view discourage exports to the EU. Практика лицензирования импорта также вызвала беспокойство среди развивающихся стран, поскольку такое лицензирование может, по их мнению, препятствовать экспорту в ЕС.