But this should not discourage us. |
Это, однако, не должно обескураживать нас. |
Those setbacks should not discourage us. |
Но эти неудачи не должны нас обескураживать. |
I believe that this should not disappoint or discourage us. |
Я считаю, что это не должно нас разочаровывать или обескураживать. |
Such differences, however, should not discourage us or lead us, worse yet, into uncivil discord among ourselves. |
Однако такие разногласия не должны нас обескураживать или, что еще хуже, приводить к нецивилизованным раздорам. |
That obstacle, however, should not discourage us. |
Однако это препятствие не должно обескураживать нас. |
The complexity and sensitivity of the questions under review should not discourage us. |
Сложность и деликатный характер рассматриваемых вопросов не должны обескураживать нас. |
However, a lost opportunity should not discourage us. |
Однако эта утраченная возможность не должна обескураживать нас. |
This depressing acknowledgement of powerlessness should by no means discourage us or condemn us to feelings of resignation. |
Но эта грустная констатация беспомощности вовсе не должна нас обескураживать или обрекать на безысходность. |
Therefore, a lack of subsidiary bodies should not discourage us. |
Поэтому отсутствие вспомогательных органов не должно нас обескураживать. |
The fact that the joint meeting envisaged could not be held must not discourage the two organs from continuing to seek together ways to strengthen their cooperation. |
Тот факт, что проведение запланированного совместного заседания оказалось невозможным, не должен обескураживать два органа и препятствовать дальнейшему изысканию путей укрепления их сотрудничества. |
According to an education workers' union, in segregationist school systems such misjudgement may discourage and push migrant and refugee children illegitimately into special needs schools. |
По мнению одного профсоюза работников образования, в системах раздельных школ такие неправильные суждения могут обескураживать детей-мигрантов и беженцев и незаконно выталкивать их в школы со специальными нуждами. |
These include economic considerations such as unequal access to and control of resources by women because this also affects their ability to participate effectively in the electoral process and may discourage potential women candidates from even considering participation. |
Они включают экономические аспекты, такие как неравный доступ к ресурсам и контроль над ним со стороны женщин, поскольку это влияет также на их способность эффективно участвовать в избирательном процессе и может обескураживать потенциальных женщин-кандидатов даже при одной мысли об участии. |
The failure of the group of governmental experts appointed to study the expansion of the scope of the Register to reach consensus in its final report on this issue should not discourage the international community. |
Неспособность Группы правительственных экспертов, которым было поручено изучить вопрос о расширении сферы охвата Регистра, достичь консенсуса по этому вопросу в своем заключительном докладе не должна обескураживать международное сообщество. |
But still, the enormity of the task should not discourage us from doing what we ought to do. |
Однако масштабы этой задачи не должны обескураживать нас и помешать нам сделать то, что мы обязаны сделать. |
Although it is alarming, this situation should not discourage us from our common mission, the common thread that gives us unity of action to deal with world poverty - namely, the Millennium Development Goals. |
Хотя эта ситуация вызывает тревогу, она не должна нас обескураживать и отвлекать от нашей общей миссии - общей линии, которая обеспечивает нам единство действий в решении проблемы нищеты на планете, - от целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The difficulties encountered along the way should not discourage us from the quest to identify what is possible and feasible, while keeping in mind and striving to achieve what is desirable. |
Трудности, стоящие на этом пути, не должны нас обескураживать и отвлекать от поиска путей к определению того, что возможно и реально, не упуская при этом из виду и стремясь достичь того, что желательно. |
We call upon the authorities in Belgrade to encourage, rather than discourage, the Kosovo Serb leaders to participate constructively in the Provisional Institutions, which would contribute to concrete improvements in their living conditions and ensure that their interests are taken into account. |
Мы обращаемся к властям в Белграде с призывом поощрять, а не обескураживать, руководителей косовских сербов к конструктивному участию в работе временных институтов самоуправления, что способствовало бы конкретному улучшению условий жизни сербов и обеспечило бы учет их интересов. |
No, this is Eddie's particular talent... to effortlessly discourage people. |
В этом весь талант Эдди. Безуспешно обескураживать людей. |
Eighteen months after the establishment of existing United Nations funding arrangements to AMISOM, substantial resource gaps continue to adversely affect its effectiveness, and possibly discourage potential troop contributors. |
Через 18 месяцев после создания в Организации Объединенных Наций нынешних механизмов финансирования АМИСОМ существенные пробелы в ресурсах продолжают отрицательно сказываться на ее эффективности и, возможно, обескураживать страны, потенциально способные предоставить войска. |