Английский - русский
Перевод слова Disclose
Вариант перевода Раскрывать

Примеры в контексте "Disclose - Раскрывать"

Примеры: Disclose - Раскрывать
With the introduction of IPSAS, there is a need to provide for and disclose liabilities in the financial statements. В связи с введением Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) существует необходимость предусматривать и раскрывать обязательства в финансовых ведомостях.
Mediators/Conciliators cannot disclose - not even through discovery or compulsory process - any information concerning the mediation unless it is agreed by the parties. Посредники не могут раскрывать - даже в ходе процедуры истребования документов или других принудительных процедур - любую информацию, касающуюся посредничества, если только стороны не дали на это свое согласие.
Your Honor, we wanted to be careful to not prematurely disclose the results of our review. Ваша Честь, мы бы не хотели преждевременно раскрывать наши результаты
The Government did not give any indication of the nature of the alleged classified intelligence or State secret that a lawyer and human rights activist could hold and is under an obligation to not disclose. Правительство ничего не сообщило о характере предположительно секретной разведывательной информации и государственной тайны, с которыми мог быть знаком адвокат и активист-правозащитник и которые он был обязан не раскрывать.
A question arose as to the point at which the duty of confidentiality attaches, and whether a provider could disclose statistics to show that a vendor had been taken to an ODR process many times. Был затронут вопрос о том, с какого момента действует обязанность соблюдать конфиденциальность и может ли поставщик услуг по УСО раскрывать статистические данные, чтобы указать на неоднократность привлечения к процессу УСО того или иного продавца.
We will disclose personal information to a government agency only if required by law and to other outside parties only if we have first obtained your permission. Мы обязуемся раскрывать личную информацию исключительно правительственным учреждениям и только в тех случаях, если этого требует закон, а другим внешним сторонам только в том случае, если на это будет получено Ваше разрешение.
Section 14 (1) enables the Deeds Register to register and to"... disclose the full name and status of the person, whether unmarried, married, widowed or divorced". В частности, пункт 1 статьи 14 предоставляет органу, регистрирующему договор, право регистрировать и"... раскрывать полное имя и положение лица, вне зависимости от того, состоит ли это лицо в браке или нет, является ли оно вдовцом/вдовой или расторгло брак".
Skype may disclose personal information to respond to legal requirements, to protect Skype and eBay Group's interests, to enforce our policies or to protect anyone's rights, property, or safety. Skype оставляет за собой право раскрывать личную информацию по законному требованию уполномоченных органов с целью защиты интересов Skype и компаний eBay Group, для соблюдения наших руководящих принципов, а также в целях защиты прав, собственности или безопасности третьих лиц.
While the American and Yemeni governments have lauded the drones' precise targeting, they have refused to meaningfully disclose key details about the strikes, including how many have been conducted, who has been targeted, or, crucially, the number and identities of civilians killed. Американские и йеменские власти хвалят дроны за точность прицела, но отказываются раскрывать важную информацию об этих атаках, в том числе их общее число, кто был их целью, и, самое важное, количество и личности убитых гражданских лиц.
Cirque du Soleil will be entitled to use, reproduce, disclose, publish and distribute any material you submit for any purpose whatsoever, without restriction and without compensating you in any way. Cirque du Soleil получает право использовать, воспроизводить, раскрывать, публиковать и распространять любые материалы, переданные вами для любых целей, без каких-либо ограничений и без выплаты вам каких бы то ни было компенсаций.
In that respect, he deplored the declining number of responses to the questionnaires and noted that persistent underreporting affected the ability of States to mutually disclose essential information required under the Convention and, consequently, their ability to cooperate at the international level. В связи с этим он выразил сожаление по поводу уменьшающегося числа ответов на вопросники и отметил, что имеющее место представление недостаточного объема информации воздействует на способность государств взаимно раскрывать важнейшую информацию, которая требуется согласно Конвенции, и, следовательно, их способность сотрудничать на международном уровне.
I further solemnly declare that, subject to my responsibilities within the Adaptation Fund Board, I shall not disclose, even after the termination of my functions, any information marked confidential coming to my knowledge by reason of my duties in the Adaptation Fund Board. Я далее торжественно заявляю, что при исполнении своих обязанностей в Совете не буду раскрывать, даже после прекращения выполнения своих функций, никакой конфиденциальной информации, которая мне стала известна в силу моих полномочий в Совете.
The Ombudsperson may therefore disclose the identity of the designating State absent a specific objection by that State. Соответственно, Омбудсмен может раскрывать информацию о том, какое государство предложило кандидатуру, если это государство не имеет конкретных возражений в этой связи.
Okay, you won't disclose your source, but what you have done is let your imagination run wild. No, no. Вы не желаете раскрывать источник, но вы явно пустили ваше воображение вскачь.
BeBC may disclose such analyses to partners or other third parties in the form of aggregate data, such as overall patterns or demographic reports that do not describe or identify any individual user. BelBC может предоставлять результаты такого анализа партнерам и другим внешним организациям. Предоставляемые третьим сторонам данные ни в коем случае не будут раскрывать или ссылаться на личность пользователя.
It reflects the proposal, which was positively received at the Working Group's thirty-eighth session, that persons and companies making use of such open networks should at least disclose their places of business, of the Directive 2000/31/EC of the European Union. В этом проекте статьи отражено предложение, которое с одобрением было встречено на тридцать восьмой сессии Рабочей группы и которое заключалось в том, что лица и компании, использующие такие открытые сети, должны, по крайней мере, раскрывать информацию о своем коммерческом предприятии.
Decision makers must disclose any potential conflicts and parties must have the opportunity to object to a decision maker within a reasonable time after the appointment of the decision maker. Лица, ответственные за принятие решений, должны раскрывать информацию о любых возможных коллизиях интересов, а стороны должны обладать возможностью возразить против назначения лица, ответственного за принятие решения, в течение разумного срока после его назначения.