14.10 An enterprise should disclose the date when the financial statements were authorized for issue and who gave that authorization. |
14.10 Предприятию следует указывать дату указания об опубликовании финансовой отчетности и лицо, давшее такое указание. |
In connection with the section dealing with business and industry, it was important to publicly disclose the origin of indigenous knowledge. |
Что касается раздела, посвященного бизнесу и промышленности, то было признано весьма важным открыто указывать происхождение знаний коренных народов. |
In the future, UNICEF will disclose all net contributions in its schedule 1. |
В будущем ЮНИСЕФ будет указывать в своей таблице 1 все чистые взносы. |
In future, UNFPA will disclose the value of the stock as per the requirements of the international public sector accounting standards. |
В будущем ЮНФПА будет указывать стоимость инвентарных запасов в соответствии с требованиями международных стандартов учета в государственном секторе. |
The Board is of the view that the disclosure is misleading and urges UNRWA to correctly disclose the effects of the transactions that have occurred. |
Комиссия придерживается мнения о том, что такая проводка вводит в заблуждение, и настоятельно призывает БАПОР правильно указывать последствия произведенных операций. |
The Board recommends that the United Nations disclose the Central Emergency Response Fund as comprising both a loan and a grant facility, in compliance with General Assembly resolution 60/124 of 15 December 2005. |
Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций указывать в отчетности, что Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации включает как кредитный механизм, так и механизм субсидирования в соответствии с резолюцией 60/124 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 2005 года. |
The Board recommends that UNFPA establish procedures for accurately recording non-expendable project equipment held by Governments and NGOs and disclose the value of the inventory in a note to the financial statements. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА установить процедуры точного учета проектного оборудования длительного пользования, находящегося в распоряжении правительств и НПО, и указывать стоимость материальных запасов в примечании к финансовым ведомостям. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it disclose the value of all land under its control as well as the basis of the valuation in the notes to the financial statements. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии указывать стоимость всех земельных владений, находящихся под его контролем, а также метод проведения оценки в примечаниях к финансовым ведомостям. |
(c) In its previous report, the Board recommended that the Fund disclose its top 10 investment holdings to increase transparency. |
с) в своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала Фонду указывать в отчетности информацию по 10 основным позициям по каждой категории инвестиций Фонда для повышения транспарентности. |
1.28 An enterprise should disclose, either on the face of the income statement or in the notes, the amount of dividends per share, declared or proposed, for the period covered by the financial statements. |
1.28 Предприятие должно указывать - либо на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках, либо в примечаниях к нему - сумму дивидендов на одну акцию, о выплате которых объявлено или планируется объявить, за период, охватываемый финансовыми отчетами. |
2.9 An enterprise should disclose the components of cash and cash equivalents and should present a reconciliation of the amounts in its cash flow statement with the equivalent items reported in the balance sheet. |
2.9 Предприятию следует указывать в отчетности элементы денежных средств и их эквивалентов и приводить сопоставление сумм, фигурирующих в его балансе оборотных средств, с эквивалентными статьями, включенными в балансовый отчет. |
In paragraph 10 (a), the Board recommended that UNITAR disclose in the financial statements the value and method of valuation of non-expendable property and the amount of liability for end-of-service benefits and post-retirement benefits and annual leave. |
В пункте 10(a) Комиссия рекомендовала ЮНИТАР указывать в финансовых ведомостях стоимость и метод оценки имущества длительного пользования, а также сумму обязательств по выплате выходных пособий и пенсий и оплате ежегодных отпусков. |
Catalogs and other mail order promotional materials for textile and wool products, including those disseminated on the Internet, must disclose whether a product is made in the U.S., imported, or both. |
Каталоги и другие рекламные материалы для заказа по почте одежды, текстильных и шерстяных изделий, в том числе и продаваемых через Интернет, должны указывать, что товар производится в США, импортируется или частично производится в США и частично в другой стране. |
12.9 When a change in an accounting policy has an effect on the current period or any prior period presented, or may have an affect in subsequent periods, an entity should disclose the following: |
12.9 Когда изменение учетной политики затрагивает текущий период или любой фигурирующий в отчетности предшествующий период или может затронуть последующие периоды, предприятие должно указывать следующее: |
1.21 An enterprise should disclose the following, either on the face of the balance sheet or in the notes: |
1.21 Предприятие должно указывать либо на лицевой стороне балансового отчета, либо в примечаниях - следующую информацию: |
When, in exceptional circumstances, an enterprise's balance sheet date changes and annual financial statements are presented for a period longer or shorter than one year, an enterprise should disclose, in addition to the period covered by the financial statements: |
В тех случаях, когда ввиду исключительных обстоятельств меняется дата представления балансового отчета предприятия и ежегодная финансовая отчетность представляется за более продолжительный или более короткий, чем один год, период, предприятию следует, указывать, помимо данных о периоде, охватываемом финансовыми отчетами: |
(a) Disclose the accounts receivable and accounts payable in gross terms, rather than in net terms (para. 15); |
а) указывать дебиторскую и кредиторскую задолженность не в чистом, а в валовом исчислении (пункт 15); |
13.4 An enterprise should disclose: |
13.4 Предприятие должно указывать: |
The Board reiterates its previous recommendation that UNDP accurately calculate and disclose the actual accrued annual leave and repatriation grant liabilities on the face of the financial statements. |
Комиссия повторяет свою прошлую рекомендацию, согласно которой ПРООН необходимо точно рассчитывать и указывать в основной части финансовых ведомостей фактический объем обязательств по оплате начисленного ежегодного отпуска и по выплате субсидии на репатриацию. |
The Board recommends that UNICEF (a) clearly define the criteria applied to assess the certainty of funding resources before including them in its budget and (b) disclose the fact that support budget documents include all estimated funding but only programme posts that are already funded. |
указывать, что документация по бюджету вспомогательных расходов включает все сметные финансовые ресурсы, но в ней приведены только те должности по программам, финансирование которых уже обеспечено. |
Sufficiently disclose its tax status and quantify the effect of tax exemptions |
Указывать в отчетности в достаточном объеме информацию о своем налоговом статусе и количественно оценивать эффект от освобождения от налогов |
An organization may choose to recognize these contributions on the face of the statements or disclose them as a note. |
Организация может либо указывать эти взносы в самих ведомостях, либо приводить информацию о них в примечаниях. |
Thus, it is important to sufficiently disclose the credit risk of all the debt securities, which is also a requirement of IPSAS. |
Таким образом, важно указывать в отчетности достаточную информацию о кредитном риске, связанном со всеми долговыми ценными бумагами, что также является требованием, предусмотренным в МСУГС. |
The Board has previously recommended that UNHCR disclose the value of expendable property, or inventory, in its financial statements to provide more complete and accurate information on its assets. |
Комиссия раньше рекомендовала УВКБ указывать данные о стоимости расходуемого имущества или инвентарных запасов в своих финансовых ведомостях, с тем чтобы обеспечить более полную и точную информацию относительно своих активов. |
The Board recommended that UNODC disclose additions and disposals of non-expendable equipment in the financial statements for the biennium 2004-2005 to the extent possible (para. 65). |
Комиссия рекомендовала УНПООН указывать в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2004 - 2005 годов, насколько это возможно, информацию о приобретенном и списанном имуществе длительного пользования (пункт 65). |