Because we can't disclose how they were killed. |
Потому что мы не можем раскрыть, как они были убиты. |
Cannot disclose details of said officer. |
Мы не можем раскрыть информацию об этом офицере. |
The inquiry team cannot disclose his name in public for reasons of his own security. |
По соображениям его безопасности группа не может раскрыть его имя. |
I'm sorry, Mrs. Murphy, I can't disclose that. |
Простите, миссис Мёрфи, я не могу это раскрыть. |
Sorry about that, but we can't disclose our location. |
Сожалею, но мы не можем раскрыть наше местоположение. |
The Government's worried she'll disclose classified information. |
Правительство заботит, что она может раскрыть секретную информацию. |
Mom, I can't disclose that information to you. |
Мам, я не могу раскрыть эту информацию. |
It went without saying that a provider of information could disclose it to whomsoever it wished. |
Само собой разумеется, что поставщик информации может раскрыть ее кому захочет. |
ABBYY may also disclose such information or materials in compliance with the Confidentiality Agreement. |
АВВУУ также вправе в любое время раскрыть материалы или информацию, в соответствии с Соглашением о конфиденциальности. |
As a relatively new physical activity, we disclose and show that anyone can practice pole dance including blue jeans and on the street. |
"Как относительно новой физической активности, мы раскрыть и показать, что любой может практике полюс танец включая голубые джинсы и на улице". |
He should find the cause that he loves infinitely and in which he can express himself fully and disclose his potential. |
Найти то дело, которое он бы безгранично любил и в котором он мог полностью выразить себя и раскрыть свой потенциал. |
I cannot disclose that information, and I need to talk to your father right now. |
Я не могу раскрыть этой информации, и мне нужно поговорить с твоим отцом, прямо сейчас. |
The Commission may disclose such information for the purpose of assisting that overseas authority in enforcing laws administered by it. |
Комиссия может раскрыть эту информацию, чтобы оказать помощь иностранному органу в обеспечении соблюдения соответствующих законов. |
I can now disclose the first elements of the action plan on the RUF. |
Сейчас я могу раскрыть первые элементы плана действий в отношении ОРФ. |
At the Consultative Group for Cambodia meeting in December 2004, the Government committed to immediately disclose this information to the public. |
На совещании Консультативной группы по Камбодже в декабре 2004 года правительство обязалось немедленно раскрыть эту информацию для общественности. |
The Commission at this juncture cannot disclose all the detailed elements and facts it has in its possession, beyond sharing them with the Lebanese authorities. |
В настоящий момент Комиссия не может раскрыть все детали и факты, которые имеются в ее распоряжении, если не считать того, что она поделилась ими с ливанскими властями. |
The purpose of these measures is to prevent or disclose the said illegal as well as economic migrations of citizens of Romania and Moldova towards Western European countries and Greece. |
Цель этих мер - предотвратить или раскрыть упомянутую незаконную, а также экономическую миграцию граждан Румынии и Молдовы в западноевропейские страны и Грецию. |
This is a sensitive matter, and I can only disclose details to the lead detective on the case. |
Дело очень деликатное, и я смогу раскрыть все детали только детективу по этому делу. |
I am not here to unearth any secret or disclose classified information, nor to reveal some new and startling statistic that would jolt us to face reality. |
Я здесь не для того, чтобы открыть какой-либо секрет, раскрыть тайную информацию или привести какую-то новую и впечатляющую статистику, которая заставила бы нас открыть глаза на реальность. |
When the conciliator receives information concerning the dispute from a party, the conciliator may disclose the substance of that information to any other party to the conciliation. |
В случае, когда посредник получает от одной из сторон информацию, касающуюся спора, он может раскрыть существо этой информации другой стороне согласительной процедуры. |
It is the Government's wish that people will be encouraged to come forward and voluntarily disclose the details of what happened in 2000 and their role in the upheaval. |
Правительство больше всего желает побудить людей явиться с повинной и добровольно раскрыть подробности того, что произошло в 2000 году, а также рассказать о своей роли в этом перевороте. |
It has been our task, to use a phrase of Justice Robert Jackson, the United States Chief Prosecutor at Nuremberg, to "patiently and temperately disclose" the record of the crimes that scarred the Balkans in the 1990s and devastated hundreds of thousands of lives. |
Наша задача заключалась в том, чтобы, выражаясь словами Генерального прокурора от Соединенных Штатов в Нюрнбергском процессе судьи Роберта Джексона, «терпеливо и сдержанно раскрыть» список преступлений, напугавших в 90-е годы Балканы и пагубно сказавшихся на жизни сотен тысяч людей. |
Once the threshold of reasonable grounds to suspect money laundering or terrorist financing is met, FINTRAC must also disclose such designated information to: |
Как только порог разумных оснований подозревать отмывание денег или финансирование терроризма достигнут, ФИНТРАК должен раскрыть такую информацию следующим органам: |
The Group recommends that the Forces nouvelles disclose, without delay, its complete budget administered by La Centrale and all military expenses to the Group of Experts. |
Группа рекомендует «Новым силам» безотлагательно раскрыть Группе экспертов их полный бюджет, который находится в ведении «Центра», и все военные расходы. |
We may disclose your personal information to any member of our group, which means our subsidiaries, our ultimate holding company and its subsidiaries, as defined in section 736 of the UK Companies Act 1985. |
Согласно разделу 736 закона Великобритании "О компаниях" 1985 года мы можем раскрыть ваши личные сведения любому члену нашей группы, под которым понимаются наши дочерние компании, наша головная холдинговая компания и ее дочерние компании. |