Английский - русский
Перевод слова Disclose
Вариант перевода Представлять информацию о

Примеры в контексте "Disclose - Представлять информацию о"

Примеры: Disclose - Представлять информацию о
Members must also disclose any financing from a company engaged in commercial activities, for their participation in TEAP, TOC or TSB. Члены также должны представлять информацию о любом финансировании со стороны какой-либо компании, занимающейся коммерческой деятельностью, с целью их участия в работе ГТОЭО, КТВ или ВВО.
In May 2007, the Administrator approved the financial disclosure policy, whereby designated staff members must disclose their financial holdings, private affiliations or outside activities and other relevant interests every year. В мае 2007 года Администратор утвердил политику раскрытия финансовой информации, в соответствии с которой сотрудники на определенных должностях каждый год должны представлять информацию о своих финансовых активах, частных связях или внешних мероприятиях, а также о других соответствующих интересах.
In addition, the Fund could also disclose specific investments which represented 5 per cent or more of real asset class, alternative and other investments category. Фонд мог бы также представлять информацию о конкретных инвестициях, составляющих 5 и более процентов активов, относящихся к недвижимости, альтернативным или иным инвестициям.
The Board recommends that the Fund sufficiently disclose its tax status and appropriately quantify the effect of tax exemptions (and methodology used) to increase transparency and comparability of the financial statements. Комиссия рекомендует Фонду в достаточном объеме представлять информацию о своих налогах и надлежащим образом отражать в количественном выражении результаты освобождения от налогов (с указанием используемой методологии) для повышения транспарентности и сопоставимости финансовой отчетности.
Under the revised terms and conditions, which have been in use since January 2006, vendors are required to declare and disclose conflict of interest situations. Согласно пересмотренным условиям, которые действуют с января 2006 года, поставщики обязаны заявлять о ситуациях, в которых возникает конфликт интересов, и представлять информацию о них.
In paragraph 25, the Board recommends that the Administration conduct an inventory of expendable items as at the end of the biennium and account for as well as disclose them pursuant to paragraph 49 of the United Nations system accounting standards. В пункте 25 Комиссия рекомендовала администрации проводить инвентарную перепись расходуемого имущества по состоянию на конец двухгодичного периода и учитывать такое имущество, а также представлять информацию о нем в соответствии с пунктом 49 Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
The Board recommends that the Administration disclose accounts receivable and accounts payable in gross rather than in net terms in accordance with the United Nations System Accounting Standards. Комиссия рекомендует администрации представлять информацию о состоянии дебиторской и кредиторской задолженности не в чистом, а в валовом выражении, как это предусмотрено в стандартах учета системы Организации Объединенных Наций.
Must parents disclose their religious or philosophical beliefs when requesting such exemption or was it enough for them to state that religious instruction was incompatible with their beliefs? Должны ли родители представлять информацию о своей религиозной принадлежности или философских воззрениях при обращении с просьбой о таком освобождении, или же им достаточно заявить о том, что данное религиозное обучение не согласуется с их убеждениями?
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it analyse and allocate the debit balances to the correct accounts and disclose the prior period adjustment. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии рассматривать и распределять дебетовые остатки по надлежащим счетам и представлять информацию о корректировках, относящихся к предыдущим периодам.
A proposal was made for the deletion of paragraph (2), which provided that the procuring entity should disclose the manner of entry into force of the procurement contract in the documents for solicitation of proposals, offers or quotations. Было высказано предложение опустить пункт 2, в котором предусматривается, что закупающая организация должна представлять информацию о порядке вступления в силу договора о закупках в документации по привлечению предложений, оферт или котировок.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it disclose the equivalent balances of cash and deposits denominated in currencies other than the United States dollar. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии представлять информацию о соответствующих остатках наличности и средств на вкладах, выраженных в валютах, отличных от доллара Соединенных Штатов.
In paragraph 49 of the standards, however, organizations are encouraged to also disclose where possible and to the extent required by the financial policies of the organization, additions and disposals made during the financial period. Однако в пункте 49 этих стандартов организациям предлагается также по возможности и в объеме, предписываемом финансовой политикой организации, представлять информацию о поступлении и выбытии имущества длительного пользования в течение финансового периода.